Научная статья на тему 'Модели метонимического переноса в языковом сознании профессионального коллектива'

Модели метонимического переноса в языковом сознании профессионального коллектива Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
494
32
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКОВОЕ СОЗНАНИЕ / АССОЦИАТИВНЫЕ СВЯЗИ / МЕТОНИМИЯ / МОТИВИРОВАННОЕ СПЕЦИАЛЬНОЕ НАИМЕНОВАНИЕ / ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЕ ПОЛЕ / LINGUISTIC CONSCIOUSNESS / ASSOCIATIVE LINKS / METONYMY / MOTIVATED SPECIAL NAME / TERMINOLOGICAL FIELD

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мамаева Татьяна Владимировна

В статье рассматриваются специальные наименования в подъязыках охотников и рыбаков Приенисейской Сибири XIX нач. XX вв., образованные по определенным моделям метонимического переноса. Данные языковые единицы актуализируют ассоциативные связи с понятиями, находящимися в пределах различных сфер деятельности, отражают особенности образного мышления представителей профессиональных сообществ.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE MODELS OF METONYMIC TRANSFER IN THE LINGUISTIC CONSCIOUSNESS OF A PROFESSIONAL COMMUNITY

The article deals with special names in the sublanguages of hunters and fishermen of Yenisei Siberia at the 19 early 20 centuries, formed on certain models of the metonymic transfer. These linguistic units actualize associative links with the concepts located within various spheres of activity, reflect the characteristics of the creative thinking of professional communities' representatives.

Текст научной работы на тему «Модели метонимического переноса в языковом сознании профессионального коллектива»

МОДЕЛИ МЕТОНИМИЧЕСКОГО ПЕРЕНОСА В ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО КОЛЛЕКТИВА1

THE MODELS OF METONYMIC TRANSFER IN THE LINGUISTIC CONSCIOUSNESS OF A PROFESSIONAL COMMUNITY

T.B. Мамаева

T.V. Mamaeva

Языковое сознание, ассоциативные связи, метонимия, мотивированное специальное наименование, терминологическое поле.

В статье рассматриваются специальные наименования в подъязыках охотников и рыбаков Приенисейской Сибири XIX - нач. XX вв., образованные по определенным моделям метонимического переноса. Данные языковые единицы актуализируют ассоциативные связи с понятиями, находящимися в пределах различных сфер деятельности, отражают особенности образного мышления представителей профессиональных сообществ.

Linguistic consciousness, associative links, metonymy, motivated special name, terminological field.

The article deals with special names in the sublanguages of hunters and fishermen of Yenisei Siberia at the 19 - early 20 centuries, formed on certain models of the metonymic transfer. These linguistic units actualize associative links with the concepts located within various spheres of activity, reflect the characteristics of the creative thinking of professional communities' representatives.

Семантическое членение действительности конкретным языком невозможно без участия языкового сознания (коллективного и индивидуального). Языковое сознание, по мнению Е.Ф. Тарасова, есть сово купность образов сознания, формируемых и овнешняемых при помощи языковых средств -слов, свободных и устойчивых сочетаний, предложений, текстов.,, [Тарасов, 2000, с. 26]. В связи с этим для анализа специфики отдельного подъязыка определенную научную ценность приобретает мотивологический уровень исследования, так как природа мотивированного слова непосредственно связана с языковым сознанием его носителей.

Объектом изучения в настоящем исследовании являются наименования, образованные в результате метонимического переноса.

Метонимия - результат выбора наиме-

нования на основе переноса имени с одного класса объектов или единичного объекта на другой класс или отдельный предмет, ассоциируемый с данным по смежности, сопредельности, вовлеченности в одну ситуацию [Арутюно ва, 1999, с. 300].

С собственно метафорой метонимия объединена на основании того, что она построена на внутрисмысловых отношениях. Метонимические модели рассматриваются с различных подходов. Так, метонимию как механизм когнитивной деятельности, регулирующий функционирование единиц ментального уровня (ментальных моделей, образов), исследует H.A. Илюхина в работе «Роль метонимии в интерпретации концеп-тосферы «Человек» [Илюхина, 2002]. Этот же исследователь говорите превращении метонимии в метафору по причине утраты или ослабления мотивации, отмечая, что «более важной гносео-

1 Статья подготовлена при поддержке РГНФ и Красноярского краевого фонда поддержки научной и научно-технической деятельности, проект «Базовые ценности регионального языкового сознания русских Приенисейской Сибири» N916-14-24003.

логическом операцией для сознания оказывается акт сравнения, направленный на дешифровку неясного смысла», что проявляется, например, в олицетворении [Илюхина, 2005, с. 140]. Отсутствие жесткой границы между метафорой и метонимией демонстрирует H.A. Мишанкина в работе «Феномен звучания в интерпретации русской языковой метафоры», основываясь на действии принципа переноса значения в обоих языковых явлениях [Мишанкина, 2002, с. 88]. Сточки зрения когнитивного образования рассматривает метонимию Е.В. Падучева [2010].

Метонимия, как и метафора, основывается на переносе, но, в отличие от метафоры, перенос осуществляется в пределах одной ситуации (сущности) по моделям типа целое->часть, действие->предмет или явление, связанное с этим действием, предмет->его функция и др.

Метонимически мотивированным наименованием в настоящем исследовании мы будем считать наименование, появившееся в результате метонимического переноса, которое сохраняет при этом свою семантическую двуплановость для носителей языка, осознается как возникшее в результате смежности двух референтов.

Мотивировочный признак таких единиц обязательно содержит в своем составе невыраженный компонент, связывающий две лексические единицы на основе той или иной метонимической модели. Количество связок достаточно разнообразно вследствие множественности метонимических моделей: связанный, являющийся результатом, находящийся рядом с и др. Классификационный признак таких единиц представлен во внутренней форме слова имплицитно: он осознается за счет семантической модели, основанной на метонимии, за счет регулярности метонимических переносов в языке [Прохорова, 1996, с. 91].

В лексике сибирских рыбаков и охотников находим единицы, образованные по определенным моделям метонимического переноса.

По модели «наименование действия^ наименование предмета, связанного с этим действием». образованы единицы: запуск, ясак, плавник, спуск, стоянка, ныряло (норило).

Запуск - «прорубь, в которую погружается рыболовная сеть». МЗ: «нечто, <где осущест-вляется> запуск». ЛМ: запуск «погружение рыболовной сети под лед». Контекст показывает следующее: «Для погружения под лед и вытаскивания невода на льду озера пробивается ряд небольших прорубей в виде растянутого кольца, а по концам этого кольца - две большие проруби. Запуск - через которую погружается невод...» (Мат., 1893, 4, с. 324).

Ясак - «белка и ее мех высшего качества». Связь наименования со словом ясак «в старину: натуральный налог, которым облагались некоторые народы Поволжья, Сибири и Дальнего Востока» (Ожегов, Шведова, 1999, с. 919). Сохранилось название белки с Петровских времен и поныне: ясак. Ясак - лучшая белка, та, что отдавалась царям или в казну (Нод., 1922, № 4, с. 140). МЗ специальной единицы: «то, <что связано с> ясаком».

Стоянка - «вертикальная веревка с якорем и поплавком, к которой крепится снаряд, ловушка». Это название мы связываем с одним из значений общеупотребительного слова стоянка - «стоянье, место на постое, вообще продолжительная; кубасная-симка, веревка, на которой плавает кубас» (Даль, 1909, IV, с. 558). Контекст показывает следующее: «самолов привязывается к веревке 7-10 сажень длиной, называемой стоянкой, которая прикреплена к якорю из камня» (Кыт., 1898, с. 4); «При установке наплава берется толстая, длиною смотря по глубине реки, веревка - стоянка, которая привязывается одним концом к наплаву» (Исач., 1911, 5, с. 17); «У каждой стоянки, которая состоит из опущенного на дно реки небольшого якоря или кошки, к которому за веревку крепится деревянный поплавок, ставят два перемета. Всех стоянок по Енисею считается до 30 ООО» (Лат., 1892, с. 172). МЗ специального наименования - «то <что удерживает снаряд и показывает его местонахождение, как> стоянка».

По модели «наименование процесса^ наименование места, где осуществляется этот процесс». также осуществлен перенос одного специального наименования: рыбалка.

< а

ч

с m

о

ь

к Щ

w m н о

Рч <

о ^ о о

О Й

Ei

W

н S о

Рч

W

0

1

к %

о

W V S

ь

1-4

<с п

W

с

S

X

н и

щ м

Рыбалка - «место на водоеме для ловли рыбы». МЗ наименования: «то, <где проходит> рыбалка». ЛМ: рыбалка «процесс вылавливания рыбы из водоема». «Здесь ловят рыбу осенью целыми обществами на известных рыбалках или тонях...» (Лат., 1892, с. 171); «Рыбу ловят мордами и самоловами, на рыбалках же ловят большими неводами» (Там же).

Модель «наименование природного явления^ наименование животного» представлена лексемой муравейник.

Муравейник - «небольшой медведь, питающийся муравьями». МЗ: «тот, <кто разрушаем муравейник, сдобывая муравьев»), ЛМ: муравейник «надземная часть жилища муравьев в виде кучи хвои, листьев». «Муравейник питается муравьями больше, разрывает муравейники, он меньше ростом» (Авд., 1837, с. 56).

По модели «наименование действия по добыче рыбы->наименование места добычи рыбы» осуществлен перенос лексемы улово.

Улово-«место на водоеме для ловли рыбы». МЗ наименования: «то, <где ловят> рыбу». ЛМ: лов «действие по добыче рыбы». «Весной ловят по уловам тайменей, для чего употребляют сети восьмиперстные» (Кыт., 1898, с. 3). Перенос специального наименования князёк произошел по модели «наименование социального положения->наименование животного»:

Князёк - «белка и ее мех (второго сорта)». Этот термин соотносится с понятием «начальник инородцев сибирских»; «животное необычной шерсти или пера»; «отборный пушной товар» (Даль, 1905, т. II, с. 315); «(унич.) наследственный титул потомков таких лиц или лиц, получивших его в награду, а также лицо, имеющее этот титул» (Ожегов, Шведова, 1999, с. 279). В данном случае перенос лексического значения произошел скорее по эмоциональному ощущению, психологическим ассоциациям, чем по признаку социального положения человека, когда в процессе мета-форизации актуализируется коннотативная сема. Перенос значений «животное необычной шерсти или пера»; «отборный пушной товар» не подтверждает контекст: «Князёк-белка, которая несколько хуже ясака, та, что отдавалась князь-

кам» (Нод., 1922, № 4, с. 140). МЗ наименования: «то, <что отдается> князю». «Все типы и виды семантических связей в языке основаны на типизировании как фундаментальной способности человеческого ума, то есть на способности проводить сравнение между вещами, свойствами и отношениями реального мира, закрепляя результаты сравнения в виде психических ассоциаций» [Шафиков, 1998а, с. 152]. Коннотативная сема мотивирующего слова (лексического мотиватора), часто далеко отстоящая от семантического ядра, при этом виде метафорического переноса становится ядерной. Основания семантического переноса не всегда ясны. Кроме того, данную единицу, вслед за О.И. Блиновой и другими исследователями, можно отнести и к экспрессивным, контрастным [Блинова, 2007, с. 123].

Таким образом, в языковом сознании сибирских охотников и рыбаков отразились представления, связанные с бытовой, социальной, природной сферами, что позволило создать мысленный образ, облегчить представителям данных профессиональных коллективов усвоение и запоминание соответствующего обозначения.

Список сокращений

1. Авдеева К.А. Записки и замечания о Сибири. М.: Типография Н. Степанова, 1837. 165 с. (Авд., 1837).

2. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Спб.; М.: Тов-во М.О. Вольфа, 1903-1909. Т. I-IV. URL: http://www. runivers.ru/lib/book3178/10119/ (Даль).

3. Исаченко В.Л. Орудия и способы лова // Материалы по исследованию р. Енисея в рыбопромысловом отношении. Красноярск: Тип. М.И. Абалакова, 1911. Вып. 5. С. 2-32 (Исач., 1911).

4. Кытманов А.И. О рыболовстве по р. Енисею. «От Енисейска до Гольчихи» // Русское судоходство. 1898. № 3. С. 4-49 (Кыт., 1898).

5. Латкин Н.В. Енисейская губерния, ее прошлое и настоящее. Спб.: тип. и литография В.А. Тиханова, 1892. 466 с. (Лат., 1892).

6. Материалы по исследованию землепользования и хозяйственного быта сельского на-

селения Иркутской и Енисейской губерний. 4. Енисейская губерния. Иркутск: Типография Витковской, 1893. Т. 4, вып. 4. С. 310-325 (Мат., 1893, 4).

7. Нодель С. Пушное дело // Жизнь Сибири. 1922. № 4. С. 3-8 (Нод., 1922, № 4). 5.

8. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М.: Русский язык, 1999. 944 с. (Ожигов, Шведова). 6.

Библиографический список

1. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: 7. Языки русской культуры, 1999. 896 с.

2. Блинова О.И. Мотивология и ее аспекты. Томск: Изд-во Том. ун-та, 2007. 390 с. 8.

3. Илюхина H.A. О взаимодействии когнитивных механизов метафоры и метонимии в процессах порождения и развития образ- 9. ности // Вестник Самарского гос. ун-та 2005.

№ 1 (35). С. 138-154.

Илюхина H.A. Роль метонимии в интерпретации концептосферы «Человек» (на материале ментальной модели «Вместилище»), URL: http://vestnik.ssu.samara.ru/ gum/2002web3/yaz/200231601.html Мишанкина H.A. Феномен звучания в интерпретации русской языковой метафоры: дис. ... канд. филол. наук. Томск, 2002. 279 с. Падучева Е.В. К когнитивной теории метонимии. URL: http://www.dialog-21.ru/ Archive/2003/Paducheva.pdf Прохорова В.Н. Русская терминология (лексико-семантическое образование). М.: Филологический фак-т, 1996. 125 с. Тарасов Е.Ф. Язык как средство трансляции культуры // Язык как средство трансляции культуры. М.: Наука, 2000. 312 с. Шафиков С.Г. Языковые универсалии и проблемы лексической семантики. Уфа: БГУ, 1998. 251с.

а

ч

с m

о

ь

к Щ

w m н о

Рч <

о ^ о о

О Й

Ei

W

н S о

Рч

W

0

1

к %

о

W V S

ь

1-4

<с п

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

W

с

S

X

Н U

м

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.