Научная статья на тему 'Модели крымскотатарских и турецких фразеологизмов, относящиеся к имени прилагательному и причастию'

Модели крымскотатарских и турецких фразеологизмов, относящиеся к имени прилагательному и причастию Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
82
20
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КРЫМСКОТАТАРСКИЙ ЯЗЫК / ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК / ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ ОБОРОТ / КРЫМСКОТАТАРСКИЙ ФОЛЬКЛОР / ФРАЗЕОЛОГИЗМ / ИДИОМА / CRIMEAN TATAR LANGUAGE / TURKISH LANGUAGE / PHRASEOLOGICAL TURN / CRIMEAN TATAR FOLKLORE / PHRASEOLOGICAL UNIT / IDIOM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Куртсеитов Алим Мидатович

Предлагаемая статья посвящена систематизации моделей крымскотатарских и турецких фразеологизмов, относящихся к имени прилагательному и причастию. Раскрываются несколько аспектов данного направления фразеологизмов крымскотатарского и турецкого языков, традиций устного народного творчества и классической письменной литературы. В работе рассмотрены многочисленные модели разного структурного построения, соотносимые с определенными лексико-грамматическими категориями

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

MODELS OF CRIMEAN TATAR AND TURKISH IDIOMS RELATED TO THE ADJECTIVE AND PARTICIPLE

The proposed article is devoted to the systematization of models of the Crimean Tatar and Turkish idioms relating to the adjective and participle. Several aspects of this direction of Crimean Tatar and Turkish phraseology, traditions of oral folk art and classical written literature are revealed. The paper considers numerous models of different structural structures, correlated with certain lexical and grammatical categories

Текст научной работы на тему «Модели крымскотатарских и турецких фразеологизмов, относящиеся к имени прилагательному и причастию»

НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК КРЫМА, № 2 (20) 2019 УДК 811.512. 145:81^373.7

Куртсеитов Алим Мидатович, кандидат филологических наук, доцент кафедры крымскотатарской филологии факультета крымскотатарской и восточной филологии Таврической академии ФГАОУ ВО «КФУ им. В.И. Вернадского», г. Симферополь, РФ

e-mail: otarli@mail.ru

Ягьяева Севиль Алимовна, обучающаяся 1 курса магистратуры специальности «турецкий язык и литература», факультет крымскотатарской и восточной филологии Таврической академии ФГАОУ ВО «КФУ им. В. И. Вернадского», г. Симферополь, РФ

e-mail: sevik23@yandex.ru

МОДЕЛИ КРЫМСКОТАТАРСКИХ И ТУРЕЦКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ, ОТНОСЯЩИЕСЯ К ИМЕНИ ПРИЛАГАТЕЛЬНОМУ И

ПРИЧАСТИЮ

Аннотация. Предлагаемая статья посвящена систематизации моделей крымскотатарских и турецких фразеологизмов, относящихся к имени прилагательному и причастию. Раскрываются несколько аспектов данного направления фразеологизмов крымскотатарского и турецкого языков, традиций устного народного творчества и классической письменной литературы. В работе рассмотрены многочисленные модели разного структурного построения, соотносимые с определенными лексико-грамматическими категориями.

Ключевые слова: крымскотатарский язык, турецкий язык, фразеологический оборот, крымскотатарский фольклор, фразеологизм, идиома.

Kurtseitov Alim Midatovich, Candidate of Philology, associate professor of the Crimean Tatar philology of faculty of the Crimean Tatar and east philology of the

НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК КРЫМА, № 2 (20) 2019 VO FGAOU Taurian academy "KFU of V. I. Vernadsky", Simferopol, Russian Federation

e-mail: otarli@mail.ru

Yagyaeva Sevil Alimovna, a student of the 1st year of the master's program in the specialty "Turkish language and literature", faculty of the Crimean Tatar and east philology of the VO FGAOU Taurian academy "KFU of V. I.Vernadsky", Simferopol, the Russian Federation

e-mail: sevik23@yandex.ru

MODELS OF CRIMEAN TATAR AND TURKISH IDIOMS RELATED TO THE ADJECTIVE AND PARTICIPLE

Summary. The proposed article is devoted to the systematization of models of the Crimean Tatar and Turkish idioms relating to the adjective and participle. Several aspects of this direction of Crimean Tatar and Turkish phraseology, traditions of oral folk art and classical written literature are revealed. The paper considers numerous models of different structural structures, correlated with certain lexical and grammatical categories.

Key words: Crimean Tatar language, Turkish language, phraseological turn, Crimean Tatar folklore, phraseological unit, idiom.

Постановка проблемы. Фразеологизмы, относящиеся к имени прилагательному и причастию по составу могут быть двух и многокомпонентными, регулярными и нерегулярными по образованию. Семантику качественной характеристики имеют простые и сложные сравнительные обороты, причастные образования и атрибутивные словосочетания. Эта группа фразеологических единиц различна по внутреннему строению.

НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК КРЫМА, № 2 (20) 2019

а) Прилагательное + прилагательное. Фразеологизмы данной структуры выражают душевные качества человека: Ачыкъ гонъюлли (крым. тат) - a?ik bir kalple (тур) - приветливый.

Къара юрекли (крым. тат) - siyah kalpli (тур) - коварный.

Целью исследования является анализ фразеологизмов, относящихся к имени прилагательному и причастию в крымскотатарском и турецком языках.

По семантике эти фразеологизмы совпадают с единицами модели «прилагательное + существительное» и многие от них образуются. Второй компонент таких словосочетаний является производным прилагательным, образованным от существительного. Они допускают изменение структуры, могут быть преобразованы в простые предложения и принимать парадигмы притяжательности и числа. Например: Арам къоллу (крым. тат) - kirlenmi§ ellerle (тур) - нечистый на руку.

Къолу арам (крым. тат) - eli temiz degil (тур) - рука не чиста.

Второй компонент может принимать парадигмы числа и падежа:

Арам къоллулар (крым. тат) - kirli eller (тур) - нечистые на руку.

б) Существительное в Д.п. + прилагательное. Агъызгъа бош (крым. тат) - agzinda bo§; geveze (тур) - на рот пустой; пустомеля.

в) Прилагательное + существительное. Буюк лакъырды (крым. тат) -harika konu§ma; palavra (тур) - большой разговор; хвастовство. Онынъ акъкъында бу къадар буюк лакъырды ляйыкъ дегилъ. (Ш.Алядин) - Не нужно его так сильно хвалить.

Гизли къурунты (крым. тат) - gizli saat mekanizmasi; komplo (тур) -скрытый заводной механизм; заговор.

г) Числительное + прилагательное. Таких образований сравнительно мало. По семантике они разнообразны и обозначают внутренний мир человека, отношения между людьми, характеризуют предметы: Эки юзлю (крым. тат) -ikiyüzlü (тур) - двуличный.

Къыркъ ямалы (крым. тат) - dü§kün; kirk yamalar ile (тур) -потрепанный; с сорока заплатами.

НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК КРЫМА, № 2 (20) 2019

Перемена мест компонентов в таких фразеологизмах недопустима [4, c.

79].

Результаты предыдущих исследований показывают нам, что в крымскотатарском языке лингвисты совсем не упоминают в своих исследованиях или лишь поверхностно касаются таких моделей фразеологизмов. Однако результаты наших наблюдений показали, что они очень разнообразны по грамматической структуре. Причастие в таких словосочетаниях может выступать только в положительном или в отрицательном аспекте. Форма отрицания или утверждения влияет на семантику всего фразеологизма. Примеров, когда одна и та же единица имеет и положительный и отрицательный аспекты, очень мало.

д) Фразеологические единицы, стержневыми компонентами которых являются причастия.

В структурно-грамматическом отношении фразеологизмы с причастием можно разделить на следующие подгруппы:

1) существительное + причастие. Кунь коръген (крым. тат) - gören gün; ya§ayan (тур) - день видевший; поживший. Первый компонент не принимает аффиксы числа и падежа, связь с контекстом в таких словосочетаниях осуществляется через обязательное окружение: Мен 20 йыл Селимбай янында чалыштым. Кунь коръдим беллейсинъми? (А.Дерменджи) - Я 20 лет работал у Селимбая. Думаешь, день видел?

2) существительное в В.п. + причастие. Бетини къызартмагъан (крым. тат) - yüzü kizarmaz; küstah (тур) - лицо, не краснеющее; наглый.

3) существительное в исходном падеже + причастие: Елъден келъген

(крым. тат) - rüzgar ile geldi; kolayca basilmi§ (тур) - пришедшее с

ветром; легко нажитое. Бывают и осложненные конструкции: Бир чанакътан ашагъанлар (крым. тат) - bir fincan yemek; yakin arkada§lar (тур) - евшие из одной чашки; близкие друзья.

4) существительное в направительном падеже + причастие: Къулакъкъа ятмагъан (крым. тат) - sagmalik (тур) - ерунда; вздор.

НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК КРЫМА, № 2 (20) 2019

5) существительное с притяжательным аффиксом + причастие: Эшек мийи ашагъан (крым. тат) - e§ekyiyen beyin (тур) - съевший мозг осла.

6) деепричастие на - п + причастие: Урып чыкъкъан (крым. тат) - gikan isabet; azalan yol (тур) - ударив вышедший; сокративший путь. Шашып къалгъан (крым. тат) - §a§irmi§ kaldi; §a§irmi§ (тур) - удивившийся остался; удивленный.

В крымскотатарском и турецком языках есть нерегулярные сложные образования, в роли основного компонента которых выступает причастие на -гъан; - къан (крым. тат) - - tu; - du (тур): Акъыл берильгенде еринде олмагъан (крым. тат) - zihin dagitildiginda yoktu orada (тур) - не бывший на месте, когда раздавали ум; глупый.

Атлы барып джаяв къайткъан (крым. тат) - yürüyerek geliyordu bir ata binerek (тур) - поехав на коне, пришедший пешком; неудачник.

Догъмайып къартайгъан (крым. тат) - dogmadan ya§lanan (тур) -состарившийся, не родившись; очень медлительный.

е) Сравнительные фразеологизмы. существительное + существительное с аффиксом -дай (крым. тат) -gibi (тур). В таких фразеологизмах стержневым компонентом является последнее по месту слово, порядок следования частей закрепленный и неизменяемый. Они состоят из двух, трех, и четырех компонентов - двух имен существительных, одно из которых (определяемое) содержит сравнительно - уподобительный аффикс -дай. Например: Алтын айдай (крым. тат) - altin ay gibi (тур) - словно золотой месяц; прекрасный. Ат башыдай (крым. тат) - at kafasi gibi (тур) - с лошадиную голову; очень большой.

1) Или из существительного и причастия на -гъан / -ген с аффиксом -

дай. (крым. тат) - gibi (тур).

Мышыкъ ялагъандай (крым. тат) - kedi yaladi gibi (тур) - будто кошка вылизала; чисто. Башы кокке тийгендай (крым. тат) - sanki kafa gokyüzüne kadar uzanmi§ gibi (тур) - как будто голова достала до неба; довольный,

НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК КРЫМА, № 2 (20) 2019 радостный. Такие словосочетания закреплены за ограниченным кругом предметов и имеют узкую семантику [4, c. 80].

2) существительное + послелог киби - как; подобный:

Арслан киби (крым. тат) - aslan gibi (тур) - как лев; очень смелый.

Сравнительные обороты такой конструкции могут быть или простыми по составу, или осложненными различными определениями при существительных. Формоизменениям они не подвергаются, порядок следования компонентов не меняют: Орта пармакъ киби (крым. тат) - orta parmak gibi (тур) - как средний палец; стройный. Соотнесение с лексико-грамматическими классами для определенной части фразеологизмов данной конструкции зависит от речевого окружения. Лексико-грамматические признаки двухкомпонентных фразеологизмов вне контекста трудно определить. Например: Огюз киби (крым. тат) - oküz gibi (тур) - как вол; упрямый. При существительном они обозначают признак, а при глаголе - характер проявления и способ действия: Шейтан киби чалышмакъ (крым. тат) - §eytan gibi gali§mak (тур) - работать как черт; работать, не покладая рук. Осложненные конструкции: Башыны джойгъан йылан киби (крым. тат) - ba§im kaybeden bir yilan gibi (тур) - как змея, потерявшая голову; отчаянно.

К адъективным словосочетаниям можно отнести также нерегулярные фразеологические единицы со значением качества, признака, имеющие индивидуальное построение: Акъылы бир тюрлю (крым. тат) - zihin ba§ka; aptal (тур) - ум другой; глупый. Копекке берсенъ ашамаз (крым. тат) - kopek vermek, yemek olmaz (тур) - собаке дашь, не будет кушать; плохая пища.

Выводы. Таким образом, мы пришли к выводу, что крымскотатарские и турецкие фразеологизмы соотносятся с прилагательными и причастиями. Целостность фразеологизма не нарушается оттого, что составные части его оформлены раздельно, не слиты друг с другом. Если они в отдельных случаях сочетаний фразеологизма со словами в речи стоят не рядом, фразеологизм не растворяется в словах контекста, а его компоненты не воспринимаются как

НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК КРЫМА, № 2 (20) 2019 отдельные самостоятельные единицы, т.е. как слова. Они осознаются только как части сложного целого.

Список источников:

1. Богородицкий В.А. О крымско-татарском наречии // Этюды по тюркскому языкознанию / В. Богородицкий - Казань: Идел-Прес, 1933. - 96 с.

2. Болат Ю. Анифе / Ю. Болат - Т.: Гъафур Гъулам, 1969 - 320 с.

3. Гордлевский В. Грамматика турецкого языка / В. Гордлевский - М.: Высш. шк., 1928. - 164 с.

4. Куртсеитов А. М. Къырымтатар тили фразеологиясынынъ пейда олув ёллары ве семантик джеэтинден бирлешюви // Йылдыз. - 1995. - № 5-6. - С. 7785.

5. Меметов А.М. Иноязычные заимствования в крымскотатарском языке. - Т.: Укитувчи, 1990. - 121 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.