Научная статья на тему 'Модели интеграции и адаптации детей российских соотечественников за рубежом: по результатам социологического исследования'

Модели интеграции и адаптации детей российских соотечественников за рубежом: по результатам социологического исследования Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
53
14
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Этнодиалоги
Область наук

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Орлова Анна Юрьевна

Представленный материал является обзором результатов научного исследования, проведенного в августе ноябре 2013 года специалистами кафедры ЮНЕСКО «Международное образование и интеграция детей в школе» факультета международного образования Московского института открытого образования. Цель исследования определялась так: анализ зарубежного опыта в сфере интеграции и адаптации детей российских соотечественников за рубежом для дальнейшего выявления оптимальных практик в данной области и их учета как при формировании политики поддержки русскоязычного образования за рубежом, так и при разработке программ адаптации международных мигрантов в РФ.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Модели интеграции и адаптации детей российских соотечественников за рубежом: по результатам социологического исследования»

МОДЕЛИ ИНТЕГРАЦИИ И АДАПТАЦИИ ДЕТЕЙ РОССИЙСКИХ СООТЕЧЕСТВЕННИКОВ ЗА РУБЕЖОМ: ПО РЕЗУЛЬТАТАМ СОЦИОЛОГИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ

Анна Орлова, ведущий научный сотрудник кафедры ЮНЕСКО «Международное (поликультурное) образование и интеграция детей мигрантов в школе» факультета международного образования Московского института открытого образования, канд. ист. наук

Представленный материал является обзором результатов научного исследования, проведенного в августе — ноябре 2013 года специалистами кафедры ЮНЕСКО «Международное образование и интеграция детей в школе» факультета международного образования Московского института открытого образования.

Цель исследования определялась так: анализ зарубежного опыта в сфере интеграции и адаптации детей российских соотечественников за рубежом для дальнейшего выявления оптимальных практик в данной области и их учета как при формировании политики поддержки русскоязычного образования за рубежом, так и при разработке программ адаптации международных мигрантов в РФ.

На вопросы анкеты отвечали специалисты сферы поддержки русского языка и образования на русском языке за рубежом: директора, преподаватели школ и вузов, руководители профильных общественных организаций, представители органов управления образованием. Всего в анкетировании приняли участие 24 эксперта из десяти стран (Болгария, Грузия, Казахстан, Литва, Нидерланды, Кыргызстан, Польша, Сербия, ФРГ, Эстония). Опрос был проведен в дистанционном режиме на основе разработанной специалистами кафедры ЮНЕСКО МИОО1 анкеты «Модели интеграции и адаптации детей российских соотечественников за рубежом» (Приложение1).

1 В разработке анкеты принимали участие: зав. лабораторией социально-культурной и языковой адап-

тации мигрантов кафедры ЮНЕСКО МИОО д-р ист. наук А.А. Шевцова, ст. научный сотрудник кафедры ЮНЕСКО МИОО канд. филол. наук М.А. Кривенькая, ведущие научные сотрудники кафедры ЮНЕСКО МИОО канд. ист. наук Е.А. Омельченко и канд. ист. наук А.Ю. Орлова.

Полученные анкеты были разделены на три группы на основе культурно-исторического и страноведческого признака. Группа 1: эксперты из стран, входивших в состав СССР: Грузия, Казахстан, Киргизия, Литва, Эстония. Группа 2: эксперты из стран бывшего соцлагеря: Болгария, Польша, Сербия. Группа 3: эксперты из стран западноевропейского региона: Нидерланды, ФРГ.

В представленном обзоре мы опустим данные анкетирования, которые получили по фактическим вопросам2 и остановимся на результатах экспертных оценок, связанных с интеграцией и адаптацией детей российских соотечественников.

Участники опроса выделили следующие компоненты, концептуально влияющие на процесс адаптации ребенка в странах опроса (п. 11): (для удобства мы выделили из них четыре группы):

• государственная политика, направленная на адаптацию мигрантов: возможность обучения в школах; квалификация педагогов; наличие системы дополнительного образования; развитость культурно-досуговой сферы;

• общественное мнение по отношению к мигрантам: отношение учителей, сверстников, наличие среды общения с местным населением;

• личностные факторы: семейные и личные установки родителей и ребенка: желание родителей и ребенка, установка на сохранение идентичности; степень адаптированности семьи, уровень знания языка страны пребывания, обычаев, традиций, законов и т.д. (респонденты из стран Западной Европы отметили факторы преимущественно этой группы. Факторы из других групп фактически не упоминаются).

• связь с родной культурой: наличие среды общения на родном языке, доступность информации на родном языке и т. д.

На вопрос «Оценка интереса к изучению русского языка в среде соотечественников» (п. 13) ответы распределились следующим образом. Оценили интерес как «высокий» только три респондента

2 Личные данные респондентов (пп. 1-6), статус русского языка в стране (п. 7) и категории соотечественников

(п. 12), сведения о программах/ проектах, организациях, направленных на поддержку соотечественников (п. 8-10).

(Кыргызстан, Сербия, Польша); категорию «стабильный» выбрали респонденты из Казахстана (отметив, что стабильный интерес наблюдается только в Центральном Казахстане), Нидерланды (с оговоркой, что после достижения ребенком 12-летнего возраста интерес резко снижается), Германия, Болгария. Категорию «низкий» выбрали респонденты из Грузии, Литвы, Казахстана (с уточнением - Северный Казахстан) и Болгарии. Респондент из Эстонии указал на ослабление интереса. И один респондент из Болгарии указал на возрождение интереса.

Несколько другая ситуация с оценкой интереса к изучению русского языка у разных групп населения, за исключением соотечественников (п. 14). Так же, как и в среде соотечественников, «высокую» степень интереса отметили респонденты из Сербии и Кыргызстана. Респонденты из Казахстана и Болгарии отметили «стабильный» интерес. Респонденты из Германии и Польши выбрали категорию «низкий» интерес. Респондент из Литвы указал на отсутствие интереса. Рост интереса к изучению русского языка обозначили респонденты из Сербии, Грузии, Эстонии и Болгарии; а спад -из Казахстана и Германии (по сравнению с 1990 г., по сравнению с 2001 — 2005 гг. - наблюдается стабилизация).

В отличие от среды соотечественников в этой группе очевиден больший разброс мнений (от низкого интереса или вообще его отсутствия до резкого повышения и стабильно высокого). Кроме того, значительное число респондентов отметили повышение интереса к изучению русского языка (за исключением Литвы).

При оценке основной мотивации изучения русского языка в среде соотечественников (п. 15) самые высокие баллы во всех группах набрал критерий «сохранение национальной идентичности». Для 1 и 2 группы первым по значимости стал критерий «сохранение культурных и языковых традиций семьи». Критерий «интерес к русскому языку, истории и культуре России» высоко оценили представители из 2 и 3 группы. Критерий «поступление в российские учебные заведения» выделили представители 1 группы. Критерий «работа, связанная с необходимостью владения русским языком»

набрал самые высокие баллы во 2 группе. Самые низкие показатели выявил критерий «работа на территории РФ».

Оценка продуктивности видов обучения в процессе адаптации ребенка показала (п. 16): обучение в билингвальном учебном заведении (обучение в школе ведется на двух языках - на языке страны пребывания и на русском языке) - отметили более половины респондентов; обучение в национальной школе и изучение русского языка как первого/ второго/ третьего иностранного - оценили продуктивно представители 2 и 3 группы (тогда как ни один эксперт из 1 группы не отметил этот пункт); обучение в национальной школе без изучения русского языка - не отметил ни один эксперт; обучение в национальной школе без изучения русского языка и занятия по русскому языку в системе дополнительного образования -низкий уровень продуктивности в 1 и 2 группах и обучение в школе с преподаванием на русском языке отметили - средний уровень продуктивности для 1 и 2 групп.

Ответы по проблемным зонам, с которыми сталкиваются директора, педагоги образовательных учреждений при работе с детьми российских соотечественников (п. 17), распределились следующим образом:

При работе с учащимися:

• респонденты 1 и 2 групп отметили как наиболее проблемный фактор слабое владение языком страны проживания;

При работе с педагогами:

• все группы отметили как наиболее проблемный фактор отсутствие у педагогов специальной подготовки для работы с детьми зарубежных мигрантов;

• психологическую неготовность педагогов к работе с детьми соотечественников сочли значимой респонденты 3 группы. При работе с родителями:

• недостаточно активное участие в жизни образовательного учреждения родителей, как значимый фактор, отмечено только респондентами 3 группы;

При работе с чиновниками:

• наиболее проблемным фактором для респондентов 1 и 2 группы стало понижение статуса русского языка в стране;

• закрытие русских школ/ классов, нехватка учебно-методических материалов также выступают как проблемные факторы для 1 и 2 групп;

• респонденты 3 группы не обозначают эту сферу как проблемную.

Оценки форм работы с международными мигрантами, в том числе с российскими соотечественниками, которые следует применять в образовательном учреждении, выглядят следующим образом: Группа 1:

• Все предложенные формы работы признаны экспертами актуальными.

• Все респонденты указали, что детям предоставлена возможность изучать русский язык.

• Наиболее слабо представлена работа с родителями: так, большинство респондентов указало на необходимость развивать такие формы, как проведение дополнительных занятий для взрослых по национальной истории, культуре, традициям, этикету страны проживания; проведение дополнительных занятий для взрослых по знакомству с системой управления, законодательством страны проживания; проведение групповых/ семейных психологических тренингов по адаптации в межкультурной среде.

Группа 2:

• Слабо представлена работа с родителями: многие опрошенные отметили необходимость развивать такие формы, как проведение дополнительных занятий для взрослых по национальной истории, культуре, традициям, этикету страны проживания; проведение дополнительных занятий для

взрослых по знакомству с системой управления, законодательством страны проживания; проведение групповых/ семейных психологических тренингов по адаптации в межкультурной среде.

• Более половины респондентов отметили как значимые, но реально не применяющиеся формы работы: проведение занятий для детей по национальной истории, культуре, традициям, этикету страны проживания, участие ребят в программах обмена учащимися с российскими образовательными учреждениями, проведение программ/мероприятий по формированию у детей навыков общения, обучения в межкультурной среде; обучение педагогов на курсах повышения квалификации по направлению «Работа педагога в условиях поликультурного образовательного пространства»; организация консультативных методических площадок для педагогов по вопросам работы с детьми мигрантов.

Группа 3:

• Практически все практики, предложенные в анкете, отмечены как элементы работы учебных заведений. Полученный информационный срез является основой для

продолжения исследования по заявленной проблематике. В дальнейшем перед нами стоит задача провести исследование по проблемам адаптации детей российских соотечественников за рубежом на основе анализа работы фокус-групп, сформированных в зарубежных странах из числа экспертов в области школьного, дошкольного, вузовского образования, сферы межкультурной коммуникации и работы с мигрантами.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.