Научная статья на тему 'Модель иноязычной подготовки студентов, обучающихся по направлению «Туризм»'

Модель иноязычной подготовки студентов, обучающихся по направлению «Туризм» Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
162
33
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Rhema. Рема
Область наук
Ключевые слова
МОДЕЛЬ ИНОЯЗЫЧНОЙ ПОДГОТОВКИ / КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННЫЙ ПЕРЕВОД / ТУРИСТИЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ / КОМПЕТЕНТНОСТНАЯ МОДЕЛЬ ВЫПУСКНИКА / INTERPRETER’S COMPETENCE / THE FOREIGN LANGUAGE TRAINING MODEL / COMMUNICATIVE COMPETENCE / PROFESSIONALLY ORIENTED TRANSLATION / TOURISM ACTIVITIES / COMPETENCE MODEL OF GRADUATES

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Калякин Анатолий Серафимович

В статье рассматриваются концептуальные положения иноязычной подготовки студентов МГГУ им. М.А. Шолохова, обучающихся по направлению «Туризм», дается описание лингвистической модели обучения в контексте основной профессиональной подготовки.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

MODEL OF FOREIGN LANGUAGE TRAINING OF STUDENTS MAJORING IN TOURISM

The article discusses conceptual positions of foreign language training of the students of Sholokhov Moscow State University for the Humanities studying “Tourism” and gives the description of the linguistic educational model in the context of the basic professional training.

Текст научной работы на тему «Модель иноязычной подготовки студентов, обучающихся по направлению «Туризм»»

Методика

А.С. Калякин

Модель иноязычной подготовки студентов, обучающихся по направлению «Туризм»

В статье рассматриваются концептуальные положения иноязычной подготовки студентов МГГУ им. М.А. Шолохова, обучающихся по направлению «Туризм», дается описание лингвистической модели обучения в контексте основной профессиональной подготовки.

Ключевые слова: модель иноязычной подготовки, коммуникативная компетенция, переводческая компетенция, профессионально ориентированный перевод, туристическая деятельность, компетентностная модель выпускника.

Системные изменения в структуре и содержании университетского образования обусловили появление в российских вузах новых программ, предполагающих качественно иной уровень языковой подготовки студентов неязыковых специальностей и направлений. В МГГУ им. М.А. Шолохова это коснулось, прежде всего, студентов, обучающихся по бакалаврским и магистерским программам в области туризма. Разработанная в университете компетентностная модель выпускника по направлению «Туризм» предполагает формирование, наряду с основными профессиональными компетенциями, обучение двум иностранным языкам, что органически вписывается в общий контекст распространенного в Европе билингвизма.

Сегодня в университете сложилась довольно стройная и выверенная модель языковой подготовки студентов по направлению «Туризм», в основе которой лежит обучение профессиональному дискурсу, включающему в себя общий и специальный компоненты.

Модель иноязычной подготовки студентов - будущих специалистов в области туризма, базируется на следующих концептуальных положениях:

Методика

] .

- компетентностно-контекстный подход к проектированию и реализации программ обучения иностранному языку;

- уровневый характер иноязычного обучения, предполагающий формирование у студентов разных коммуникативных компетенции в соответствии с общеевропейской системой требований;

- коммуникативная направленность обучения иностранным языкам, позволяющая сформировать у студентов компетенции, от которых зависит успешность и эффективность межкультурной коммуникации;

- выстраивание иноязычного языкового обучения с опорой на предметную область - туристическую деятельность;

- использование в учебном процессе современных технологий, в том числе модульной технологии, позволяющей реализовывать принцип индивидуального подхода в изучении иностранного языка.

Проектирование и реализация иноязычной подготовки студентов, обучающихся по направлению «Туризм», включает в себя три цикла.

Первый цикл обучения - базовый, рассчитан на 2 года (1-4 семестры). Основная цель обучения на этом этапе заключается в формировании у студентов базовых компонентов коммуникативной компетенции, содержащей лингвистический, прагматический и социокультурный аспекты. Обучение иностранному языку начинается, в зависимости от стартовых знаний, умений и навыков студентов, с вводно-коррективного курса или с краткой коррекции произносительных и грамматических навыков. Учебный материал включает в себя фонетический, грамматический и лексический компоненты, позволяющие студентам правильно и корректно выражать свои мысли на иностранном языке в устной и письменной форме, а также читать несложные оригинальные тексты. Обучение всем видам речевой деятельности, а также формирование фонетических, грамматических и лексических умений и навыков осуществляется комплексно на основе принципа ассиметрии, что позволяет обеспечивать гибкость в преподавании того или иного аспекта иностранного языка. Аспектное преподавание иностранного языка весьма затруднительно из-за дефицита учебных часов, отводимых на его изучение. Что касается такой важной проблемы, как соотношение общелитературного языка и специального языка на первом этапе обучения, то, как показывает практика, основной упор следует делать на формирование общеязыковой компетенции.

Второй цикл обучения - специальный, рассчитан также на 2 года и охватывает 5-8 семестры, т.е. цикл совпадает с завершением учебы студентов в бакалавриате. На этом этапе продолжается комплексное обучение и совершенствование всех аспектов коммуникативной компетенции студентов. Однако в учебном материале начинают доминировать

профессионально ориентированные тексты, тематически относящиеся к сфере туристической деятельности. С этой целью выделяется новый аспект в изучении иностранного языка - практикум по профессиональной коммуникации в сфере туризма, основная цель которого заключается в формировании у студентов компетенций эффективной межкультурной коммуникации в профессиональной туристической деятельности. Соотношение общелитературного и специального языка меняется в пользу специального, при этом общелитературный язык остается базой, обеспечивающей высокий уровень профессионализма будущего специалиста в области туризма.

Второй цикл обучения придает другое качество иноязычной подготовке студентов. Речь идет о формировании у выпускников переводческой компетенции. Это достигается изучением таких дисциплин, как основы теории перевода, введение в теорию межкультурной коммуникации, истории и культуры стран изучаемого иностранного языка, а также практическим курсам профессионально ориентированного перевода в сфере туризма.

На этом этапе иноязычной подготовки выпускники должны:

- знать базовые категории основ перевода;

- знать особенности переводческой деятельности в сфере туризма;

- уметь проводить предпереводческий анализ исходного текста;

- уметь осуществлять письменный и устный перевод с учетом грамматических, лексических, стилистических и прагматических трудностей передачи информации;

- владеть основами реферирования и аннотирования текстов туристской тематики;

- уметь пользоваться словарями и справочной литературой, источниками общей и специальной информации в сфере туризма;

- владеть основами информационной культуры.

При проектировании и реализации профессионально ориентированного перевода необходимо соблюдать следующие условия:

- студенты должны знать и владеть минимумом профессиональных знаний в области теории и практики перевода;

- основными видами перевода в ходе обучения должны быть письменный перевод и устный последовательный перевод;

- особое внимание в ходе обучения переводу уделяется овладению студентами терминологической лексикой в сфере туризма;

- корпус текстов при обучении переводу должен по своему содержанию четко отражать профессиональную картину туристической деятельности.

Филологические

науки

Методика

Третий цикл обучения - специализированный, рассчитан на 1,5 года и совпадает с учебой студентов в магистратуре. На этом этапе происходит совершенствование всех коммуникативных и переводческих компетенций магистранта, сформированных в период учебы в бакалавриате, однако доминирующее значение приобретает обучение профессиональному использованию иностранного языка как средства устно-письменной коммуникации в научной сфере. Поэтому основное внимание уделяется переводу и письму. Учебный материал специализированного цикла представлен текстами оригинальной литературы по профилю магистерской программы. На сегодняшний день в МГГУ им. М.А. Шолохова это технология и организация международного туризма. Корпус текстов туристической тематики включает в себя материалы международного сотрудничества в области туризма, рынка международного туризма, индустрии международного туризма, организации путешествий и т.д., в содержательном отношении они отражают будущую профессиональную деятельность выпускников и выступают носителями предметных знаний в сфере международного туризма.

Третий цикл обучения завершает языковую подготовку студентов, обучающихся по направлению «Туризм». Уровень владения иностранным языком по общеевропейской шкале требований должен соответствовать В2 - продвинутый пороговый, который предполагает чтение и понимание выпускниками содержания сложных текстов, в том числе и специализированных, владение спонтанной речью, позволяющей без особых затруднений общаться с носителями языка, и умение делать четкие и подробные сообщения на различные профессиональные темы. Разумеется, что предложенная модель иноязычной подготовки не является эталонной, а представляет собой лишь один из вариантов интеграции иностранного языка в систему основного профессионального обучения студентов.

Библиографический список

1. Калякин А.С. Профессиональная подготовка лингвиста, переводчика в современных условиях // Вестник МГГУ им. М.А. Шолохова. Сер. «Филологические науки». 2013. № 2. С. 103-109.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.