Научная статья на тему 'МНОГОЛИКИЙ ДЕФИС'

МНОГОЛИКИЙ ДЕФИС Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
82
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДЕФИС / ТЕРМИН / ИСТОРИКО-ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ / СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ / ЭТИМОЛОГИЯ / ФУНКЦИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Иванов Андрей Владимирович

Исследуется русский термин дефис и его параллельные наименования в этимологическом, историко-лингвистическом и функциональном аспектах. В современной научной литературе приводятся неполные и отрывочные сведения об этом лингвистическом явлении, что не позволяет сформировать комплексное представление об истории термина, развитии его семантики, выявить структуру взаимосвязей, существующих между этим термином и его параллельными номинациями, установить функциональные сходства и различия, сложившиеся в течение пятисот лет между термином дефис и двадцатью двумя его аллонимическими названиями. Исследование опирается на изданные с начала XV в. до конца первой трети XX в. текстовые и лексикографические источники, благодаря которым можно установить хронологию семантизации данного термина и его аллонимов. Цель статьи - систематизация этимологической и историко-лингвистической информации о термине дефис, исследование его семантики и функций, начиная с появления первых славянских и русских грамматик и лексиконов, с использованием методов сравнительно-сопоставительного, дефиниционного, этимологического и историко-лингвистического анализа. Семантическая структура термина «дефис» с учетом его основных значений и функций начинает складываться с момента письменной фиксации первого из его прототипов - гифена - около 14241426 гг. в книге Константина Философа (Костенецкого) «О письменехъ» и получает свое окончательное оформление к концу XIX в. В начале XVI в. в своих грамматических трактатах обозначение гифен использовал Максим Грек, а в конце XVI в. дефис стал известен как соединительная (съединительная), сохраняя, таким образом, первичную функцию гифена, т.е. знака соединительного, которую тот выполнял в древнегреческом языке. Под этим названием дефис встречается в 1591 г. в львовском издании «Адельфотиса» и позднее в «Грамматике словенской» Лаврентия Зизания. В первой половине XVII в. у Мелетия Смотрицкого дефис получил наименование разъятная, выступив в функции знака переноса. Эта функция до сих пор считается одной из основных функций дефиса, хотя в некоторых словарях современной лингвистической терминологии терминам дефис и знак переноса посвящены отдельные статьи. С течением времени функция переноса подверглась конкретизации и в середине XVIII в. была дополнена сопутствующей ей функцией слогоделения (М.В. Ломоносов), а в начале XX в. - функцией членения слова на морфемы (Л.В. Щерба). В XVIII в. дефис стали именовать чертой, знаком единительным, знаком единитным и единительной. Этот факт, устанавливаемый в ходе анализа работ М.В. Ломоносова, А.А. Барсова и некоторых других грамматистов, послужил основанием для утверждения, что именно в данный период дефис впервые продемонстрировал свою способность к соединению частей слов. Исследование показывает, что функция соединения слов или частей слов последовательно реализуется дефисом под разными названиями на всем протяжении его существования как графического знака. Способность выступать в качестве соединительного знака, как свидетельствуют результаты наших изысканий, дефис продемонстрировал еще в начале XV в., т.е. задолго до появления грамматик Ломоносова и Барсова. Упомянутые ученые всего лишь отразили одну из функций дефиса в своих грамматических сочинениях. На протяжении XVIII в. дефис, в отличие от XVII в., когда он относился к так называемым «просодийным страстям», имел статус знака препинания. В первой половине XIX в. этот статус был поставлен под сомнение, поскольку функцию реализации просодических особенностей высказывания на письме взяли на себя такие знаки препинания, как тире, многоточие и др. В описываемый период номенклатура названий, объединяемых универсальным термином дефис, обогатилась еще несколькими номинациями, в числе которых черточка, знак соединительный, знак соединения, знак разделительный, знак раздельный, знак переноса и собственно дефис. В конце XIX в. дефис стал использоваться в функции знака сокращения, заменяя собой слоги, сокращаемые в середине слов. Впрочем, это не привело к появлению в номенклатуре названий дефиса соответствующего терминологического обозначения. Терминологическое наименование дефис появилось впервые в начале второй половины XIX в. в орфографических и корректурных списках слов и функционировало как элемент, входящий в номенклатуру, используемую в книгоиздательском деле. В частности, его можно встретить в «Корректурном списке» неизвестного составителя (1869), в «Справочном орфографическом указателе спорных слов» (1898), в «Кратких сведениях по типографскому делу» П.П. Коломнина (1899) и др. Разумеется, ни в одном из упомянутых источников термин дефис не выступает в качестве лексической единицы, обладающей четко выраженным терминологическим статусом. Объектом лексикографирования термин дефис выступил в «Большой энциклопедии» под редакцией С.Н. Южакова только в 1902 г. За прошедшие пятьсот лет все наименования дефиса по-разному отражали реализуемые им функции, из чего можно сделать вывод, что в функциональном отношении план выражения термина не всегда соответствовал плану его содержания. В частности, этот вывод справедлив в отношении таких номинаций, как соединительная, единительная, единитная, знак единительный, знак единитный, знак соединительный, черта единительная, черта единитная, черта соединительная. Перечисленные названия прямо указывают на функцию соединения, однако фактически реализуют функцию переноса, членения слов на слоги, т.е. функцию разделения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE MANY-FACED HYPHEN

The article is devoted to the study of the Russian term defis ‘hyphen' and its parallel names in etymological, historical-linguistic, and functional lexicographic. Current scientific literature provides incomplete and fragmentary data on this linguistic phenomenon that does not allow to form a complex idea of the history of the term, the development of its semantics, to reveal the structure of the relationships that exist between this term and its parallel nominations, to establish the functional similarities and differences that have developed over the course of five hundred years between the term defis and its 22 allonymic names. The study is based on the textual and lexicographical sources, published from the early 15th century up to the end of the first third of the 20th century, which help to establish the chronology of the semantisation of the term and its allonyms. The aim of the article is to systematize the etymological and historical-linguistic information about the term defis, examine its semantics and functions, starting from the first Slavonic and Russian grammars and lexicons. The study uses the methods of comparative, definitive, etymological and historical-linguistic analysis. The semantic structure of the term defis in view of its basic meanings and functions began to take shape since the first of its prototypes - gifen (about 1424-1426) in Constantine Philosopher's book “O pismenekh” (“About the Letters”) and received its final form by the end of the 19th century. At the beginning of the 16th century in his grammatical treatises the designation gifen was used by Maxim Grek, and at the end of the 16th century defis became known as soyedinitel'naya or s'edinitel'naya ‘a connective', thus maintaining the primary function of defis, i.e. connective sign, which it performed in the ancient Greek language. Under this name defis appears in the Lvov edition of “Adelphotis” in 1591, and later in the “Slavonic Grammar” by Lawrentiy Zizaniy. In the first half of the 17th century Meletiy Smo-tritskiy called defis razyatnaya ‘a disconnective' which served as a transfer sign (i.e. hyphenation mark). It is still considered one of the major functions of defis, although some dictionaries of modern linguistic terminology may devote separate articles to defis and transfer sign. Over time, the hyphenation function became more specific, and in the middle of the 18th century it was augmented by the function of syllabication (M.V. Lomonosov), and in the early 20th century by this of division of words into morphemes (L.V. Shcherba). In the 18th century defis began to be called cherta ‘a line', znak edi-nitel'nyi, znak edinitnyi ‘a connecting sign', yedinitel'naya ‘a connective'. This fact, established by analyzing the works of M.V. Lomonosov, A.A. Barsov and some other grammarians, served as a basis for the statement that it was in this period that defis first demonstrated its ability to connect parts of words. The study shows that the function of connecting words or word parts is consistently realised by defis under different names throughout its existence as a graphic sign. As can be seen from the survey results defis has shown its capacity to act as a connecting sign as early as the beginning of the 15th century, i.e. long before Lomonosov and Barsov's grammars. The above mentioned scholars only reflected one of the functions of defis in their grammatical works. Throughout the 18th century defis, unlike in the 17th century, when it belonged to the so-called “prosodic passions”, had the status of a punctuation mark. In the first half of the 19th century this status was called in question, since the function of actualising the prosodic peculiarities of a statement in the written language was taken over by such punctuation marks as dash, three dots and others. In the described period the nomenclature of names united by the universal term defis was enriched by several more nominations, including chertochka ‘a short dash', znak soyedinitel'nyi ‘a connective sign', znak soyedineniya ‘a sign of connection', znak razdelitel'nyi ‘a separating sign', znak razdel'nyi ‘a sign of separation', znak perenosa ‘a transfer sign' and defis ‘hyphen' itself. At the end of the 19th century defis began to be used as a contraction sign, replacing the syllables that were abbreviated in the middle of words. However, this did not lead to appearance of a corresponding terminological designation for defis in the nomenclature of its names. The terminological name defis appeared for the first time at the beginning of the second half of the 19th century in the orthographic and proofreading lists of words and functioned as an element of the nomenclature used in book publishing. In particular, it may be found in a “Proof-editing list” by an unknown compiler (1869), in a “Reference orthographic index of disputable words” (1898), in “Short information on typography” by P.P. Kolomnin (1899), etc. Of course, in none of these sources the term defis is a lexical unit with a clearly expressed terminological status. As an object of lexicographic record the term appeared in the “Bol'shaya Entsiklopediya” (“Great Encyclopedia”) edited by S.N. Yuzhakov in 1902. Over the past five hundred years all the names of defis reflected differently the functions it fulfilled, from what we can conclude that in functional aspect the plan of term expression did not always correspond to its conceptual plan. In particular, this conclusion is true of such terminological names as soyedinitel'naya, s'edititel'naya, yedinitel'naya ‘a connective', znak edinitel'nyi, znak edinitnyi ‘a connecting sign', znak soyedinitel'nyi ‘a connective sign', cherta soyedinitel'naya, cherta yedinitnaya, cherta yedinitel'naya ‘a connecting line'. The names listed directly indicate the function of connection, but in fact they implement the function of transfer of words at end of line, division of words into syllables, i.e. the function of disconnection.

Текст научной работы на тему «МНОГОЛИКИЙ ДЕФИС»

Язык и культура. 2023. № 62. С. 26-53 /Language and Culture. 2023;62: 26-53

Научная статья

УДК 81'342

doi: 10.17223/19996195/62/2

Многоликий дефис

Андрей Владимирович Иванов1

1 Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, Нижний Новгород, Россия, aivan@lunn.ru

Аннотация. Исследуется русский термин дефис и его параллельные наименования в этимологическом, историко-лингвистическом и функциональном аспектах. В современной научной литературе приводятся неполные и отрывочные сведения об этом лингвистическом явлении, что не позволяет сформировать комплексное представление об истории термина, развитии его семантики, выявить структуру взаимосвязей, существующих между этим термином и его параллельными номинациями, установить функциональные сходства и различия, сложившиеся в течение пятисот лет между термином дефис и двадцатью двумя его аллонимическими названиями. Исследование опирается на изданные с начала XV в. до конца первой трети XX в. текстовые и лексикографические источники, благодаря которым можно установить хронологию семантизации данного термина и его аллонимов.

Цель статьи - систематизация этимологической и историко-лингвистической информации о термине дефис, исследование его семантики и функций, начиная с появления первых славянских и русских грамматик и лексиконов, с использованием методов сравнительно-сопоставительного, дефиниционного, этимологического и историко-лингвистического анализа. Семантическая структура термина «дефис» с учетом его основных значений и функций начинает складываться с момента письменной фиксации первого из его прототипов - гифена - около 14241426 гг. в книге Константина Философа (Костенецкого) «О письменехъ» и получает свое окончательное оформление к концу XIX в. В начале XVI в. в своих грамматических трактатах обозначение гифен использовал Максим Грек, а в конце XVI в. дефис стал известен как соединительная (съединительная), сохраняя, таким образом, первичную функцию гифена, т.е. знака соединительного, которую тот выполнял в древнегреческом языке. Под этим названием дефис встречается в 1591 г. в львовском издании «Адельфотиса» и позднее в «Грамматике словенской» Лаврентия Зизания. В первой половине XVII в. у Мелетия Смотрицкого дефис получил наименование разъятная, выступив в функции знака переноса. Эта функция до сих пор считается одной из основных функций дефиса, хотя в некоторых словарях современной лингвистической терминологии терминам дефис и знак переноса посвящены отдельные статьи.

С течением времени функция переноса подверглась конкретизации и в середине XVIII в. была дополнена сопутствующей ей функцией слогоделения (М.В. Ломоносов), а в начале XX в. - функцией членения слова на морфемы (Л.В. Щерба). В XVIII в. дефис стали именовать чертой, знаком единительным, знаком единитным и единительной. Этот факт, устанавливаемый в ходе анализа работ М.В. Ломоносова, А.А. Барсова и некоторых других грамматистов, послужил основанием для утверждения, что именно в данный период дефис впервые продемонстрировал свою способность к соединению частей слов.

Исследование показывает, что функция соединения слов или частей слов последовательно реализуется дефисом под разными названиями на всем протя-

© А.В. Иванов, 2023

жении его существования как графического знака. Способность выступать в качестве соединительного знака, как свидетельствуют результаты наших изысканий, дефис продемонстрировал еще в начале XV в., т.е. задолго до появления грамматик Ломоносова и Барсова. Упомянутые ученые всего лишь отразили одну из функций дефиса в своих грамматических сочинениях. На протяжении

XVIII в. дефис, в отличие от XVII в., когда он относился к так называемым «просодийным страстям», имел статус знака препинания. В первой половине

XIX в. этот статус был поставлен под сомнение, поскольку функцию реализации просодических особенностей высказывания на письме взяли на себя такие знаки препинания, как тире, многоточие и др. В описываемый период номенклатура названий, объединяемых универсальным термином дефис, обогатилась еще несколькими номинациями, в числе которых черточка, знак соединительный, знак соединения, знак разделительный, знак раздельный, знак переноса и собственно дефис. В конце XIX в. дефис стал использоваться в функции знака сокращения, заменяя собой слоги, сокращаемые в середине слов. Впрочем, это не привело к появлению в номенклатуре названий дефиса соответствующего терминологического обозначения. Терминологическое наименование дефис появилось впервые в начале второй половины XIX в. в орфографических и корректурных списках слов и функционировало как элемент, входящий в номенклатуру, используемую в книгоиздательском деле. В частности, его можно встретить в «Корректурном списке» неизвестного составителя (1869), в «Справочном орфографическом указателе спорных слов» (1898), в «Кратких сведениях по типографскому делу» П.П. Коломнина (1899) и др. Разумеется, ни в одном из упомянутых источников термин дефис не выступает в качестве лексической единицы, обладающей четко выраженным терминологическим статусом. Объектом лексикографирования термин дефис выступил в «Большой энциклопедии» под редакцией С.Н. Южа-кова только в 1902 г. За прошедшие пятьсот лет все наименования дефиса по-разному отражали реализуемые им функции, из чего можно сделать вывод, что в функциональном отношении план выражения термина не всегда соответствовал плану его содержания. В частности, этот вывод справедлив в отношении таких номинаций, как соединительная, единительная, единитная, знак едини-тельный, знак единитный, знак соединительный, черта единительная, черта единитная, черта соединительная. Перечисленные названия прямо указывают на функцию соединения, однако фактически реализуют функцию переноса, членения слов на слоги, т.е. функцию разделения.

Ключевые слова: дефис, термин, историко-лингвистический анализ, семантический анализ, этимология, функция

Для цитирования: Иванов А.В. Многоликий дефис // Язык и культура. 2023. № 62. С. 26-53. doi: 10.17223/19996195/62/2

Original article

doi: 10.17223/19996195/62/2

The many-faced hyphen Andrey V. Ivanov1

Linguistics University of Nizhny Novgorod, Nizhny Novgorod, Russia, aivan@lunn.ru

Abstract. The article is devoted to the study of the Russian term defis 'hyphen' and its parallel names in etymological, historical-linguistic, and functional lexico-

graphic. Current scientific literature provides incomplete and fragmentary data on this linguistic phenomenon that does not allow to form a complex idea of the history of the term, the development of its semantics, to reveal the structure of the relationships that exist between this term and its parallel nominations, to establish the functional similarities and differences that have developed over the course of five hundred years between the term defis and its 22 allonymic names. The study is based on the textual and lexicographical sources, published from the early 15th century up to the end of the first third of the 20th century, which help to establish the chronology of the semantisation of the term and its allonyms. The aim of the article is to systematize the etymological and historical-linguistic information about the term defis, examine its semantics and functions, starting from the first Slavonic and Russian grammars and lexicons. The study uses the methods of comparative, definitive, etymological and historical-linguistic analysis. The semantic structure of the term defis in view of its basic meanings and functions began to take shape since the first of its prototypes - gifen (about 1424-1426) in Constantine Philosopher's book "O pismenekh" ("About the Letters") and received its final form by the end of the 19th century. At the beginning of the 16th century in his grammatical treatises the designation gifen was used by Maxim Grek, and at the end of the 16th century defis became known as soyedinitel'naya or s'edinitel'naya 'a connective', thus maintaining the primary function of defis, i.e. connective sign, which it performed in the ancient Greek language. Under this name defis appears in the Lvov edition of "Adelphotis" in 1591, and later in the "Slavonic Grammar" by Lawrentiy Zizaniy. In the first half of the 17th century Meletiy Smo-tritskiy called defis razyatnaya 'a disconnective' which served as a transfer sign (i.e. hyphenation mark). It is still considered one of the major functions of defis, although some dictionaries of modern linguistic terminology may devote separate articles to defis and transfer sign.

Over time, the hyphenation function became more specific, and in the middle of the 18th century it was augmented by the function of syllabication (M.V. Lomonosov), and in the early 20th century by this of division of words into morphemes (L.V. Shcherba). In the 18th century defis began to be called cherta 'a line', znak edi-nitel'nyi, znak edinitnyi 'a connecting sign', yedinitel'naya 'a connective'. This fact, established by analyzing the works of M.V. Lomonosov, A.A. Barsov and some other grammarians, served as a basis for the statement that it was in this period that defis first demonstrated its ability to connect parts of words.

The study shows that the function of connecting words or word parts is consistently realised by defis under different names throughout its existence as a graphic sign. As can be seen from the survey results defis has shown its capacity to act as a connecting sign as early as the beginning of the 15th century, i.e. long before Lomonosov and Barsov's grammars. The above mentioned scholars only reflected one of the functions of defis in their grammatical works. Throughout the 18th century defis, unlike in the 17th century, when it belonged to the so-called "prosodic passions", had the status of a punctuation mark. In the first half of the 19th century this status was called in question, since the function of actualising the prosodic peculiarities of a statement in the written language was taken over by such punctuation marks as dash, three dots and others. In the described period the nomenclature of names united by the universal term defis was enriched by several more nominations, including chertochka 'a short dash', znak soyedinitel'nyi 'a connective sign', znak soyedineniya 'a sign of connection', znak razdelitel'nyi 'a separating sign', znak razdel'nyi 'a sign of separation', znakperenosa 'a transfer sign' and defis 'hyphen' itself. At the end of the 19th century defis began to be used as a contraction sign, replacing the syllables that were abbreviated in the middle of words. However, this did not lead to appearance of a corresponding terminological designation for defis in the nomenclature of its names. The terminological name defis appeared for the first time at the beginning of the second half of

the 19th century in the orthographic and proofreading lists of words and functioned as an element of the nomenclature used in book publishing. In particular, it may be found in a "Proof-editing list" by an unknown compiler (1869), in a "Reference orthographic index of disputable words" (1898), in "Short information on typography" by P.P. Kolomnin (1899), etc. Of course, in none of these sources the term defis is a lexical unit with a clearly expressed terminological status. As an object of lexicographic record the term appeared in the "Bol'shaya Entsiklopediya" ("Great Encyclopedia") edited by S.N. Yuzhakov in 1902.

Over the past five hundred years all the names of defis reflected differently the functions it fulfilled, from what we can conclude that in functional aspect the plan of term expression did not always correspond to its conceptual plan. In particular, this conclusion is true of such terminological names as soyedinitel 'naya, s 'edititel 'naya, yedinitel'naya 'a connective', znak edinitel'nyi, znak edinitnyi 'a connecting sign', znak soyedinitel'nyi 'a connective sign', cherta soyedinitel'naya, cherta yedinitnaya, chertayedinitel'naya 'a connecting line'. The names listed directly indicate the function of connection, but in fact they implement the function of transfer of words at end of line, division of words into syllables, i.e. the function of disconnection.

Keywords: hyphen, term, historical-linguistic analysis, semantic analysis, etymology, function

For citation: Ivanov A.V. The many-faced hyphen. Language and Culture, 2023, 62, рр. 26-53. doi: 10.17223/19996195/62/2

Введение: краткая история вопроса

Статья посвящена термину дефис и терминологическим наименованиям, которые исследуемая лингвистическая сущность получала на всем протяжении ее истории и вхождения в состав терминологии языкознания. В специализированных словарях, описывающих современное состояние лингвистической терминосистемы, как правило, приводится краткая дефиниция термина, в которой описывается внешняя форма дефиса как графического знака (короткая горизонтальная черта, черточка и т.п.), употребляемого в некоторых типах слов и словосочетаний без пробелов между соединяемыми словами или частями слов (см., например, сборник «О современной русской орфографии» (1964), «Словарь лингвистических терминов» О.С. Ахмановой (1966), «Краткий словарь лингвистических терминов» Н.В. Васильевой (1995), «Большой лингвистический словарь» В.Д. Стариченка (2008), «Метаязык лингвистики» С.В. Лесникова (2021) и др.). В отдельных источниках можно встретить упоминание о дефисе как о знаке, используемом при графических буквенных сокращениях и сокращенных написаниях слов (см. энциклопедия «Русский язык» под ред. Ю.Н. Караулова (1998), «Большой лингвистический словарь» В. Д. Стариченка (2008) и др.).

В ряде источников дефис сопоставляется или противопоставляется терминам пробел, контакт, знак переноса. Контакт, или слитное написание частей слова, выступает в качестве противопоставления де-фисному написанию слова. Пробел, понимаемый как зрительно осязае-

мый промежуток между двумя словами, служит индикатором раздельного написания слов и выступает наравне с дефисом в качестве графического знака. Функциональные различия, возникающие между терминами дефис, контакт и пробел, обусловленные необходимостью дифференцировать написание слов, побуждают исследователей выстраивать ряды противопоставлений, отражающих в комплексе сложные смысловые, словообразовательные и формально-грамматические отношения между лексическими единицами и их составными частями: контакт/пробел, дефис/пробел, контакт/дефис. Сложный характер этих отношений вытекает из многозначности и многофункциональности дефиса. Это приводит некоторых исследователей к выводу о том, что дефис - это не только (орфо)графический, но отчасти даже пунктуационный знак (см., например, работу Н.А. Еськовой «О некоторых "каверзах" дефиса» (1974) и др.). Основанием для такого утверждения выступает возможность соотнесения в функциональном аспекте дефиса и тире, выступающего в качестве знака пунктуации (см. об этом статью А.А. Реформатского «Дефис и его употребление» (1964)). В последнем случае, среди прочего, могут иметься в виду случаи замены дефиса на тире при письменной передаче распространенных (неоднословных) приложений. На наш взгляд, использование тире вместо дефиса еще не делает последний пунктуационным знаком.

Что касается терминов дефис и знак переноса, то они пребывают в отношениях сопоставления, поскольку знак переноса - это тот же дефис, но используемый в особой функции - словоделения. Зрительно разделяя слово на части, он, тем не менее, парадоксальным образом выступает в качестве средства, соединяя части разорванного слова.

Очевидно, именно функциональная парадоксальность, свойственная дефису, и послужила основанием для того, чтобы, с одной стороны, считать его разделительным графическим знаком, а с другой -знаком соединительным. Подобная дихотомия, к примеру, четко прослеживается в определениях исследуемого термина, которые можно встретить в работах немецких лингвистов (см. ниже сопоставление двух семантически разнонаправленных терминологических обозначений, отражающих различные функции дефиса, - Teilungszeichen и Bindezeichen).

Выявление столь многочисленных функций дефиса в современных работах по теории орфографии явилось результатом кропотливых исследований, предпринятых задолго до этого отечественными языковедами. Описание дефиса в содержательном и функциональном аспектах представляется здесь необходимым в связи с тем, что одной из задач нашей работы является анализ развития семантики этого термина, выявление причин его многозначности и многофункциональности в рамках формирования о нем комплексного, исторически обусловленно-

го представления. В обследованных текстовых и лексикографических источниках приведена крайне скудная информация об истории термина и о его первой письменной фиксации. Составители БАСРЯ [1. С. 63] отмечают первый случай лексикографирования термина дефис в 1902 г. в «Большой Энциклопедии» под ред. С.Н. Южакова и приводят ссылку на «Толковый словарь русского языка» под ред. Д.Н. Ушакова (1934). Что касается истории термина, то, как правило, кроме комментария, что этот термин под названиями знак единительный или знак единитный встречается в работах М.В. Ломоносова и А. А. Барсова [2. С. 112], ничего более информативного и заслуживающего внимания не обнаруживается. Этимологический и функциональный аспекты термина дефис с историко-лингвистических позиций описываются весьма скупо. Имеющиеся описания ограничиваются обычно упоминанием о заимствовании этой номинации из немецкого языка в русский, а также о том, что по происхождению этот графический знак является знаком разделительным [3. С. 71].

Учитывая недостаточную разработанность в отечественной лингвистике проблематики дефиса как графического знака, автор ставит своей целью систематизировать этимологическую информацию о термине дефис, описать историю возникновения его обозначений, включая все параллельные (аллонимические) названия термина, встречающиеся в литературе в период с XV по XX в., т.е. со времени появления первых русских (славянских) грамматик и лексиконов.

Материал и методология исследования

В ходе исследования используются методы сравнительно-сопоставительного, дефиниционного, историко-лингвистического и этимологического анализа. Сравнительно-сопоставительный анализ позволяет, с одной стороны, сопоставить в диахроническом аспекте точки зрения языковедов на природу описываемого лингвистического феномена, а с другой - проследить динамику развития их представлений относительно существа исследуемого термина. Метод дефиници-онного анализа нацелен на изучение определений термина дефис, с тем чтобы попытаться интерпретировать и, при необходимости, конкретизировать исследуемое явление, используя определение или дефиницию терминологической единицы в качестве источника, раскрывающего ее семантический потенциал и структуру.

Метод историко-лингвистического анализа выступает в качестве основного метода исследования. Специфика его применения как относительно нового, хотя и узкоспециализированного метода, применяемого в ходе анализа множественных лингвистических источников, относящихся в различным хронологическим периодам, состоит в том, что он дает возможность охватить развитие языковедческой мысли с пози-

ций исторической ретроспективы. Это, в свою очередь, позволяет рассмотреть искомое языковое явление в его динамическом развитии, начиная с первичного этапа его становления, отразить зафиксированные в знаковой форме особенности научного мировоззрения, свойственные представителям той или иной исторической эпохи или эпох. Строго говоря, такой подход обеспечивает синтез исторической, хронологической и лингвистической информации, которую содержит каждый исследуемый источник. Изучение источниковой базы в рамках этого метода может осуществляться как по горизонтали (в сопоставлении с параллельными текстами, относящимися в конкретному историческому периоду), так и по вертикали (в сопоставлении с текстами, датируемыми более ранним или более поздним временем появления), благодаря чему анализируемые источники как по отдельности, так и в их совокупности выступают не только как носители какой-либо информации о фактах языка, но и как зримые свидетели истории, каждый момент которой отражает соответствующий ему фрагмент языковой картины мира. При этом пространство лингвистической информации продолжает восприниматься исследователем в качестве единого, хотя и фрагментируемого в исследовательских целях, информационного объекта.

Этимологический анализ представляет собой попытку генетически отождествить исследуемый лингвистический объект, каковым в настоящей статье выступает термин дефис, с соответствующей языковой единицей языка - источника заимствования. В нашем случае таким источником выступает немецкий язык.

Перечисленные виды анализа в целом позволяют подробно осветить историю происхождения термина, проследить эволюцию семантики и функций термина, уточнить некоторые факты, связанные с первичным и последующими употреблениями термина в том или ином значении.

Текстовыми источниками исследования послужили около 850 книг, выпусков лингвистических журналов и сборников, а также 250 лексикографических и справочных изданий, обследованных методом сплошной выборки. В статье приведены цитаты и даются отсылки к наиболее авторитетным источникам, содержащим значимую информацию по теме исследования. К сожалению, узкие рамки статьи не позволили в желаемом объеме расширить библиографический аппарат и увеличить количество ссылок на работы отечественных славистов.

Хронологически источники разделяются на несколько групп. Первая группа, охватывающая источники, датируемые ХУ-ХУ1 вв., включает работы, испытывающие очевидное греческое и южнославянское влияние. К этим работам относятся грамматические трактаты, авторство которых принадлежит Константину Философу (Костенецкому), Максиму Греку, «еллинословенская» грамматика «Адельфотис»,

«Грамматика словенская» Лаврентия Зизания, замысел которой зиждется на методологической основе, заложенной создателями «Адельфотиса», и др. Все эти грамматики объединяет приверженность эллинистической традиции в описании языковых фактов и именовании языковых объектов. К этой группе примыкает также ряд обследованных источников, условно называемых азбуковниками, которые во многих отношениях содержательно (а иногда и буквально) идентичны упомянутым выше. Выступая в качестве объектов исследования, они по указанной здесь причине не были включены в список цитируемой литературы.

Вторую группу источников формируют грамматики, опубликованные в XVII в. К их числу относятся «Азбука» Василия Бурцова-Протопопова (1637), «Грамматика Славенская» Мелетия Смотрицкого (1638), «Словяньска грамматика» Ивана Ужевича (1643), «Букварь языка словенска» Симеона Полоцкого (1679) и др.

Третья группа источников включает работы, увидевшие свет в

XVIII в., когда постепенно начинает меняться парадигма восприятия и содержательная трактовка дефиса как лингвистического явления, несмотря на то обстоятельство, что во многом грамматисты этого периода остаются приверженцами славянской традиции в интерпретации языковых фактов. Авторами этих работ выступают М.В. Ломоносов («Российская грамматика», 1755), Н.Г. Курганов («Российская универсальная грамматика...», 1769), А.А. Барсов («Краткие правила российской грамматики», 1773), И. Шеллер («Сокращенное латинское языкоучение...», 1787), В.П. Светов («Краткие правила и изучению языка российского», 1790), А.Д. Байбаков («Грамматика, руководствующая к познанию славено-российского языка», 1794), Ф.В. Каржавин («Вожак, показывающий путь к лучшему выговору...», 1794) и др. В описываемый период авторами этих работ дефис трактуется как знак препинания.

В четвертую группу источников входят труды, опубликованные в

XIX в. К их числу относятся работы И. Орнатовского («Начертание правил российской грамматики», 1810), А.А. Прокоповича-Антонского («Чтение и письмо», 1816), Е. Филомафитского («О знаках препинания...», 1822), Я.К. Грота («Русское правописание», 1885, «Знаки препинания», 1899), В. А. Зелинского («Алфавитный справочник по русскому правописанию», 1886), Л.Ф. Воеводского («Опыт упрощения русского правописания», 1898), толковые словари и иные справочные издания. В этот период дефис теряет статус знака препинания и становится графическим знаком с набором функций, исключающим способность отражать интонационно-просодическую организацию высказывания в письменной форме.

Пятая группа источников охватывает научно-теоретические и учебные работы, а также справочные издания, опубликованные в XX в.

Большая часть этих источников, в которых термин дефис трактуется с современных лингвистических позиций, принадлежит советскому периоду отечественной лингвистики (И.А. Бодуэн де Куртенэ, С.В. Браиловский, С.Н. Кузнецов, Л.В. Щерба, Д.Н. Ушаков, А.Л. Трахтеров и др.).

Исследование и результаты Этимологический аспект

Этимология термина дефис прозрачна, однако нуждается в некоторых комментариях. Термин заимствован из немецкого языка [2. С. 112; 3. С. 711; 4. Стб. 700; 5. C. 104] и представляет собой орфографический дублет, для которого, среди прочего, характерна «вариативность отдельных буквенных символов, обусловленная применением разных систем чтения и транслитерации, в которых по-разному может реализовываться та или иная графема» [6. C. 227]. Исходной формой в языке-доноре применительно к русскому термину выступает Divis. Немецкий Divis, в свою очередь, также является заимствованием, однако относительно языка-источника существуют разные точки зрения: с одной стороны, это французский глагол diviser 'делить' [7. S. 14], с другой - латинское существительное divisio '(раз) деление' [8. S. 892] или divisum - супин глагола dividere [9. S. 353]. Разногласия в определении языка-источника, как видим, сводятся к учету или игнорированию роли языка-посредника, каковым здесь выступает французский, поскольку франц. diviser, равно как и его part. passé (ср. лат. divisus) происходят от лат. dividere > divisus > divisio [10. S. 251].

В немецком языке Divis встречается уже в 1785 г. в «Orthotypo-graphifches Handbuch» Кристиана Тойбеля в значениях 'знак разделительный' («Theilungszeichen») и 'знак соединительный' («Bindezeichen»), отражающих две противоположные его функции: «Denn wenn man dergleichen lange Subftantiva compofita als ein einziges Wort zufam-men zieht, und folche nicht vermittelft des von den Schriftfetzern fogenann-ten Divifes, <...> von einander trennet, <...> macht man das Lefen manchem unverftaendlicher» [11. S. 342]2. Следует заметить, что Divis не являлся поначалу элементом немецкой терминосистемы графики и орфографии, будучи всего лишь техническим обозначением, которое использовалось в полиграфии (Druckwesen)3. Даже сейчас Divis редко встречается в качестве леммы в словарях лингвистической терминологии4 и практически никогда - в этимологических словарях немецкого языка, что свидетельствует об извечной склонности немецких лингвистов к чистоте языка, обусловившей обязательное изобретение синонима из своеязычного материала к словам греко-латинского происхождения [12].

Историко-лингвистический аспект

История дефиса как графического знака в славяно-русской лингвистике насчитывает пять столетий, в течение которых он многократно менял свои названия (рис. 1), получал новые, приобретал дополнительный функционал, входил сначала в число «просодийных» знаков, позднее - в число знаков препинания, а впоследствии лишился этого статуса.

Рис. 1. Термин «дефис» и синонимичные терминологические номинации

Предположительно, дефис, а точнее, прообраз того графического знака, который значительно позднее приобрел привычную для нас форму и стал называться дефисом, впервые появился в русских лингвистических трактатах и грамматиках еще в первой четверти XV в. как результат прямого влияния эллинистической традиции на русский язык того времени. В древнегреческом языке дефис назывался йф^ (гифен) и обозначал соединительную скобу или черту [13. С. 1707]5. С опорой на греческий этимон славянские грамматисты стали применять в своих рукописях орфографический дублет, различными способами транслитерируя это греческое слово («у"феыь», «оуфеыъ»). В частности, в форме «у"феыь» он встречается ок. 1424-1426 гг. в книге Константина Философа (Костенецкого) «О письменехъ»: «просшдТ'е суть 1 ей р^1" приложена съвыше ^д^аыТа п^ш'и о^Т'а, варТ'а, пержт^меыи, макра. вра^Т'а, дасТ'а, ^Тлй, апострофь, у"феыь, йподТастолй» [14. С. 481]. Костенецкий использует эту же номинацию в своем небольшом сочинении «О силах гласу»: «...марко, вла^а, ^или, уфеыь, йпод^столи, й подовъыад сй» [14. С. 564].

В начале XVI в. в своих рассуждениях о грамматике это слово использовал Максим Грек: «Ведомо да е, м."ко десять сх просод!е- о£1а \,

вар!а /, периспомени макра —, врах!а дасиа * , уши ' , апострофос ', уфень6 гх и упод!астолй» [14. С. 603]. При этом Грек, справедливо полагая, что большая часть описанных им видов просодии («времен» и «страстей») применима только к греческому языку, замечает: «...такоже глемыя стрти. и апострофос (^ алоотрофод) ', и ифен' (^ бф^) гх, и упод!астоли (^ гаоЗгаото^) ;, непотребна оу ва русЬх...» [14. С. 605].

В конце XVI в. дефис стал известен как соединительная (съеди-нительная), сохраняя, таким образом, первичную функцию гифена, которую тот выполнял в древнегреческом языке. Под этим названием дефис встречается в 1591 г. как эквивалент греч. бф^ в львовском издании «Адельфотиса»: «Соединителныя же, полагается долу во прика-санш двохъ реченш, естествомъ раздЪленыхъ. иво сложныхъ и"менахъ... [181]» [15. С. 210]. Соединительную автор трактата относит наряду с апострофом и гиподиастолой (совр. запятая) к так называемым «страстям», которые суть «гласа страждущаго знамеше, соединен[н]ая или разделенная разсуждающи».

В 1596 г. съединительная в значении 'знак переноса или строко-деления' обнаруживается в «Грамматике словенской» Лаврентия Зиза-ния: «Выегда пйшемъ въстроЦ% й къкоыЦу пишущей йдеже ыё въм^щаетсд речёше, тогда ыа коцй едйыод строкй речешю по соущу, выачал^ жё друпд другому полъ. Тогда съедйыйтелыад съедйыдетъ о"ыо речеыТе разд^лёыыое» [16. С. 14 об.]. Очевидно, что гипотеза В.Ф. Ивановой [3. С. 71], согласно которой Зизания следует считать первым грамматистом своего времени, который ввел номинацию соединительная для обозначения «особого знака, служащего для графического соединения разделенных пробелом частей слов», т.е. того, что мы сейчас называем дефисом, не совсем точна, поскольку первенство в отношении этого термина следовало бы признать за автором «Адельфотиса». Если рассуждать о содержании самого понятия, номинированного этим термином, то именно Константин Философ (Костенецкий) первым ввел его в лингвистический обиход, воспользовавшись для этого лексическим ресурсом греческого языка. Кроме того, исследование показывает, что функционал соединительной в «Адельфотисе» и съединительной у Зизания различен.

В первой половине XVII в. дефис получил наименование разъят-ная. Название отражало новую его функцию - служить средством смыслового разделения (разъятия) на части слова, которое в зависимости от своего значения могло писаться как слитно, так и раздельно (ср.: «несущий» и «несущий»). Видимо, так в 1638 г. в «Грамматике Славенской» понимал разъятную Мелетий Смотрицкий: «Раятная мЪсто заемлет" в" реченш ра"дЬлно [=рад-] в" тоде и едино слитися могуще... [102]» [17. С. 85]. Впрочем, этот пример у Смотрицкого можно истолковать и как образец разделения слова на части при переносе, хотя такое предполо-

жение не кажется верным, поскольку в функции переноса у Смотрицкого выступает тот же графический знак, но под другим названием (см. ниже). Очевидно, что в аналогичном значении разъятную в 1679 г. трактовал в «Букваре языка словенска» и Симеон Полоцкий, который хотя и включил ее в число строчных знаков препинания, сопроводив ее название характерным зигзагом, но не пояснил, с какой целью она должна употребляться в тексте: «Строуыад препиыаш'А. РадтыаА» [18. С. 76 об.].

Параллельно с номинацией разъятная в работах Смотрицкого и Полоцкого, относящихся к XVII в., встречается наименование единит-ная, отражающее еще одну функцию дефиса - выступать в качестве знака переноса, объединяющего две части разделяемого при переносе

гр f-Л ?/ Т 3 г н

слова. Так, у Смотрицкого читаем: «...е дининаА же ралтнаА в реченш мЪсто и"ма, но нерадЪл'но, з" строки в" строку преходяще... [102б]» [17. С. 86]; ср. с функционалом съединительной у Зизания.

В связи со сказанным выше возникает некоторое сомнение в корректности утверждения, что «по происхождению дефис - разделительный знак», который «в русской традиции уже в XVIII в. трактовался как "единительный" (или "единитный") знак (напр. М.В. Ломоносовым и А. А. Барсовым)» [2. С. 112]. Свою «единительность» или «единит-ность», иначе говоря, способность выступать в качестве соединительного знака, дефис продемонстрировал еще в начале XV в., т.е. задолго до появления грамматик Ломоносова и Барсова (см. выше). Если принять во внимание происхождение дефиса как такового, то правильность этого утверждения верна лишь в части этимологии самого термина -«Divis» (от лат. divisio '(раз)деление') - и только в этом, поскольку функция разделения слова на части (слоги) была описана впервые в XVII в. Как видим, ко времени появления грамматик Ломоносова и Барсова обе этих функции вместе и по отдельности уже были отмечены в лингвистических трактатах, относящихся к разным историческим периодам. Упомянутые ученые всего лишь отразили одну из функций дефиса в своих грамматических сочинениях (см. далее).

В XVIII в. дефис перестали называть соединительной иразъятной. В дополнение к встречавшейся у Смотрицкого и Полоцкого и сохранившейся в описываемый период номинации единитная7, которая понимается исключительно как знак переноса, дефис стал именоваться чертой, знаком единительным, знаком единитным и единительной. На протяжении XVIII в. дефис, в отличие от XVII в., когда он относился к так называемым «просодийным страстям», считается уже знаком препинания.

Название черта (просто черта либо черта, определяемая как соединительная, единительная или единитная) встречается в 1773 и 1786/1788 гг. у Барсова [19. С. 96; 20. С. 74, 76]. Использование этой номинации, очевидно, обусловлено формой дефиса, однако значения, передаваемые этим термином, у разных авторов различны. Если в

«Кратких правилах...» Барсова и в «Грамматике, руководствующей к познанию славено-российскаго языка» А. Д. Байбакова это - знак переноса, то в «Вожаке, показывающем путь к лучшему выговору...» Ф.В. Каржавина дефис - это знак, указывающий на слитное произнесение частей слов или сложных слов, объединенных общей семантикой. Ср.: у Байбакова: «Для удобнЪйшаго чтешя употребляются знаки: <...> черта единительная (-)» [21. С. 8]8; у Каржавина: «Соединительная черта употребляется для соединешя въ произношенш двухъ или трехъ словъ къ одному выговору принадлежащихъ или одну только вещь изъясняю-щихъ...» [22. С. 23].

Именования знак единительный и знак единитный в значении ' знак переноса' используют в «Российской грамматике» М. В. Ломоносов [23. С. 51, 61] и в «Российской универсальной грамматике» Н.Г. Курганов: «Единитный знакъ показываетъ разделенное въ две строки одно слово...» [24. С. 105]. При этом Ломоносов, в отличие от Курганова, знак единитный имплицитно толкует и как знак слогоделения, выявляя, таким образом, еще одну функциональную грань дефиса: «ЗдЪсь наблюдать должно, чтобы не разлучать буквъ, до одного склада надлежащихъ» [23. С. 61]. В значениях, совпадающих с выделяемыми Ломоносовым, а также в качестве знака, указывающего на слитное произнесение сложных слов и их семантическую целостность, термин знак единительный встречается в переведенном М.А.Б. с немецкого языка «Сокращенном Латинском языкоучении...» И. Шеллера [25. С. 12]. В значении 'знак переноса' термин знак единитный употребляет В.П. Светов: «Единитный знакъ (-) ставится въ переносе словъ при конце строчекь...» [26. С. 27].

В XIX в. названия единитная9, черта10, знак единитный11 и знак единительный12 продолжали широко употребляться. В особенности это относится к двум последним номинациям; количество этих словоупотреблений увеличилось в несколько раз. В 1822 г. впервые в истории дефиса был поставлен под сомнение его статус как знака препинания, каковым он считался в XVIII в. и почти всю первую четверть XIX в. Ср.: «...не должно включить в число знаковъ препинашя горизонтальной получерты, употребляемой для означешя переноски недописаннаго слова изъ одной строки въ другую; или для показашя сложнаго изъ несколькихъ словъ речешя...» [27. С. 100]13.

В описываемый период номенклатура названий, объединяемых универсальным термином дефис, обогатилась еще несколькими номинациями, в числе которых черточка, знак соединительный, знак соединения, знак разделительный, знак раздельный, знак переноса и собственно дефис. Каждая такая номинация отражает ту или иную функциональную особенность дефиса.

Черточка употребляется при описании внешней формы знака в составе определений либо как самостоятельное его название, как правило, функционально тождественное знаку единитному, знаку соединительному и знаку соединения. Ср. у Хованского: «...прочiя [нар'^я] по-дружески, по-молодецки, по-русски и пр. соединяются сь предло-гомь черточкою» [28. С. 35-36]; у Зелинского: «Отъ знака черты, или тире, который считается знакомь препинашя, слЪдуеть отличать соединительный знакь, или черточку, которая ставится между двумя словами, выражающими одно понята» [29. С. 89]; у Даля: «Единитная, переносная черточка вь письмЪ, соединяющая слово» [30. С. 515]. В отдельных случаях черточку предлагалось употреблять в качестве знака, замещающего «ь» в функции разделения, отчего возникло еще одно аллонимическое название - знак раздельный [31. С. 93]. Черточка, равно как знак соединительный и знак соединения, отражала три функции дефиса: переноса (строкоделения), слогоделения и соединения частей сложных слов, выражающих одно понятие (речение).

Название знак разделительный встречается у И. Орнатовского: «Третьи [знаки препинашя] служать кь исправному соединешю сло-говь вь словахь простыхь и сложенныхь, и кь вразумительному пере-несешю оныхь изь одной строки вь другую, таковы суть: знакь еди-нитный, и разделительный (-)...» [32. С. 305]. В определении Орнатов-ского знак разделительный понимается как знак переноса.

Номинация знак переноса, однозначно отражающая одну из функций дефиса, отмечена в конце XIX в. в «Опыте упрощенья русского правописанья» Л.Ф. Воеводского: «Знакъ переноса [знакь дополнительный] ставится вь конце строки при начальной части слова, остальная часть котораго перенесена вь следующую строку. При этомь слово разделяется на две части такь, чтобы каждая изь нихь была удобопроизносима, и чтобы правильное произношенье не нарушалось» [33. С. 21]; у П.П. Коломнина: «...вь составь типографскаго шрифта входять еще <...> и некоторые общеупотребительные знаки, какь-то: дефись или знакь переноса (-)...» [34. С. 103]. Последняя цитата взята из «Кратких сведений по типографскому делу» и интересна тем, что ее источником выступает не лингвистическое сочинение, а, выражаясь современным языком, руководство по издательскому делу, однако в нем встречается термин дефис, на котором следует остановиться более подробно.

В обследованных источниках содержится информация о первом случае лексикографирования термина дефис, однако этот случай датирован началом XX в. Речь идет о «Большой Энциклопедии» под ред. С.Н. Южакова, в которой говорится: «Дефись, вь книгопечатномь дЪлЪ знакь переноса или соединешя» [35. С. 381]. На самом деле интересующее нас терминоупотребление в XIX в. фиксируется гораздо раньше,

правда, не в лемматизированном виде и не в словарных или энциклопедических изданиях. Дефис встречается в 1869 г. в изданном неизвестным составителем в Санкт-Петербурге «Корректурном списке», который включает 700 слов, «наиболее требующихъ одинаковаго начер-ташя»: «Географическгя имена, составленныя изъ прилагательныхъ съ существительными, могутъ обойтись безъ дефиса, потому что прилагательное поставленное съ прописной отличаетъ и безъ дефиса всю последующую декоращю оть всего на свете» [36. С. 40-41]. Позднее термин дефис фиксируется в «Справочном орфографическом указателе спорных слов, для руководства типографии при печатании изданий», составитель которого скрывается под аббревиатурой И. А. Б.: «...же употребляется безъ дефиса во всехъ случаяхъ, исключая все-же и кто-му-же» [37. С. 8].

Уже упоминавшийся выше Коломнин в «Кратких сведениях по типографскому делу» устанавливает случаи употребления дефиса, который ставится «1) Въ двойныхъ фамилiяхъ... 2) Въ назвашяхъ или выра-жешяхъ, хотя и составленныхъ изъ двухъ словъ, но представляющихъ одно целое... 3) ...между словами и при переносахъ всегда вплотную, не отделяясь съ боковъ шпащями. При сокращешяхъ нередко дефисъ заменяетъ выпущенныя буквы» [34. С. 217]. Функции дефиса сводятся у Коломнина к соединению семантически нераздельных слов, включая имена собственные (например, Немирович-Данченко), или частей сложных слов, к сокращению слов и их переносу из одной строки в другую.

Как видим, на протяжении всего XIX в. термин дефис не входит в терминологические системы лингвистики, графики и орфографии, а относится к номенклатуре, обсуживающей исключительно сферу печати и книгоиздания.

В XX в. интересующая нас терминология представлена такими номинациями, как черта, знак единитный, знак единительный, черточка, знак соединительный, знак соединения, знак разъединительный, знак разделительный, разделительная, знак переносный, знак переноса, дефис. Поскольку целый ряд номинаций в этот период времени либо становится частотным, либо окончательно выходит из употребления, целесообразно ограничиться при анализе интересующего нас термино-употребления первой третью XX в.

В описываемый период номинация черта становится более употребительной при характеристике тире как знака препинания, но не дефиса. Черта (соединительная) встречается в 1934 г. в «Толковом словаре русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова в составе толкования лексемы дефис: «Короткая черточка, употр. как знак переноса или как соединительная черта между словами...» [4. Стб. 700].

Знак единитный в малопонятной форме «знак единичный» встречается как синоним дефиса в «Синтаксисе русского языка в образцах и

задачах» С. В. Кузнецова и притом ошибочно используется в значении 'тире': «Употребление соединительного знака-черточки (дефис, единичный знак). "У меня отец крестьянин, ну а я - крестьянский сын". (Есенин)...» [38. С. 176].

Знак соединительный встречается в статье С.Н. Браиловского о знаках препинания, опубликованной в 1905 г. в «Русском Филологическом Вестнике»: «Черточка или соединительный знакь (-) употребляется при соединенш двухь или трехь словь вь одно, для обозначения одного поня^я. Такими словами вь русскомь языкЪ являются сложныя имена существительныя, имена прилагательныя, мЪстоимешя, числи-тельныя и друпя части рЪчи... <...> Тоть же знакь употребляется при сокращенш слова, если выпускаются срединныя буквы...» [39. С. 6162]. Браиловский, как видим, наряду с соединительной функцией, актуализируемой в именовании знак соединительный, выделяет еще одну функцию дефиса как знака сокращения, используемого внутри сокращаемых слов.

В статье Браиловского встречаются еще два параллельных синонимичных дефису термина - разделительная и знак переносный, функционал которых очевидным образом вытекает из их названия: «При раздЪлеши слова на слоги, при перенос^ части слова изь одной строки вь другую употребляется также черточка, но она называется разделительною, или переноснымь знакомь...» [39. С. 61-62].

Продолжает широко употребляться название черточка (см. выше у Браиловского и Кузнецова), которое вплоть до нашего времени оказывается чрезвычайно частотным, поскольку выступает в качестве ключевого обозначения при описании внешней формы дефиса. Черточка в функции знака переноса как синоним упоминаемого автором знака единительного встречается в работе «Из методики русской грамматики» С.Н. Прядкина [40. С. 146], в функции знака словосложения в работе «Об отношении русского письма к русскому языку» И.А. Боду-эна де Куртенэ [41. С. 86], в функции знака членения слова на морфемы в докладе «К вопросу о транскрипции» Л.В. Щербы [42. С. 17], в «Проекте Главнауки о новом правописании» [43. С. 53], авторы которого рассматривают черточку или дефис как знак переноса или присоединения к слову частицы и при этом определяют, что черточка (дефис) не является знаком препинания, и пр.

Название знак переноса употребляется в уже упоминавшихся выше «Большой Энциклопедии» под ред. С.Н. Южакова (1902), «Проекте Главнауки о новом правописании» (1930), «Толковом словаре русского языка» под ред. Д.Н. Ушакова (1934).

Термин дефис получает все большее распространение на фоне развернутой в СССР кампании за всеобщую грамотность, в рамках которой массово выпускаются различные учебные издания (учебники,

учебные пособия, рабочие тетради и т. п.), оживленного обсуждения реформы нового правописания, попыток создать письменность для народностей, населяющих национальные окраины, и тем самым поднять их культурно-образовательный уровень. Термин употребляется, к примеру, в «Рабочей книге по орфографии» [44. С. 88]: «Сложные прилагательные, т.-е. состоящие из двух корней, пишутся или вместе (если такое соединение корней встречается часто), или через дефис (черточку) (если такое сочетание корней встречается сравнительно редко»; в сборнике «Русский язык в школах национальных меньшинств» [45. С. 166]: «Более длинные и более новые сложные слова пишутся с черточкой (дефисом)»; в «Проекте Главнауки о новом правописании» (1930)и др.

Дефис лексикографирован в первой трети XX в. в «Большой Энциклопедии» под ред. С.Н. Южакова (1902) и в «Толковом словаре русского языка» под ред. Д.Н. Ушакова (1934).

Функциональный аспект

101 выявленный случай употребления термина дефис и его алло-нимических названий был внесен в таблицу с разнесением по автору (источнику), году и функциям, установленным в результате анализа контекстов.

Описание функций дефиса и соотносимых с ним номинаций

Название Автор/источник Год Функция

Гифен Константин Философ 1424-1426 Соединение

Максим Грек 1500 (нач. XVI в.) Соединение

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Дефис «Корректурный список» 1869 Соединение

«Справочный орфографический указатель» 1898 Соединение

Коломнин 1899 Перенос, соединение, сокращение

Южаков 1902 Перенос, соединение

«Рабочая книга» 1926 Соединение

«Русский язык в школах» 1928 Соединение

«Проект Главнауки» 1930 Соединение

Ушаков 1935 Перенос, соединение

Единительная Байбаков 1794 Перенос

Единитная Смотрицкий 1638 Перенос

Максимов 1723 Перенос

Поликарпов-Орлов 1725 Перенос

Барсов 1773, 1786/1788 Перенос

Соколов 1797 Перенос

«Российская грамматика Имп. Акад. Наук» 1802, 1819 Перенос

«Грамматика училищ» 1822 Перенос, слогоделение

Название Автор/источник Год Функция

Рейф 1845, 1863 Соединение

Даль 1863 Соединение

«Словарь Имп. Акад. Наук» 1897 Перенос

Ломоносов 1755 Перенос, слогоделение

Шеллер 1787 Соединение

Бутовский 1809 Соединение

Померанцев 1813 Перенос, соединение

«Начальные правила» 1816 Перенос

«Российская грамматика» 1816 Перенос, соединение

«Учебная книга» 1820 Перенос, слогоделение

Знак Меморский 1823 Перенос, соединение

единительный Кряжев 1834 Перенос, слогоделение

Рейф 1845, 1863 Перенос, соединение

Давыдов 1852 Перенос, соединение

Березин 1874 Соединение

Клюшников 1878 Соединение

Зелинский 1886 Соединение

«Словарь Имп. Акад. Наук» 1897 Перенос, соединение

Прядкин 1905 Перенос

Ломоносов 1755 Перенос, слогоделение

Курганов 1769 Перенос, слогоделение

Светов 1790 Перенос, слогоделение

Розанов 1810 Перенос, соединение

Орнатовский 1810 Соединение

Знак единитный Вербицкий 1813 Перенос, соединение

Радугин 1826 Перенос, слогоделение

Половцов 1835 Слогоделение, соединение

Рейф 1845, 1863 Перенос, соединение

Березин 1874 Перенос, соединение

Клюшников 1878 Соединение

«Словарь Имп. Акад. Наук» 1897 Перенос, соединение

Кузнецов 1936 Соединение

Знак отделения Гейм 1802 Разделение

Татищев 1824 Перенос

Знак переноса Воеводский 1898 Перенос

Коломнин 1899 Перенос

Южаков 1902 Перенос, соединение

Знак переносный Браиловский 1905 Перенос, слогоделение

Знак разделения Бредер 1809 Перенос, слогоделение

Знак разделительный Орнатовский 1810 Перенос, слогоделение

Знак раздельный Прокопович-Антонский 1816 Разделение

Знак соединения Гейм 1802 Соединение

Грамматин и Пареного 1808 Соединение

Бредер 1809 Соединение

Название Автор/источник Год Функция

Татищев 1824 Соединение

Розанов 1810 Перенос, соединение

Вербицкий 1813 Перенос, соединение

«Начальные правила» 1816 Перенос, слогоделение

Знак соединительный «Учебная книга» 1820 Перенос, слогоделение

Давыдов 1852 Соединение

Зелинский 1886 Соединение

Браиловский 1905 Перенос, слогоделение, соединение, сокращение

Кузнецов 1936 Соединение

Разделительная Браиловский 1905 Перенос, слогоделение

Разъятная Смотрицкий 1638 Разделение

Полоцкий 1679 Разделение

«Адельфотис» 1591 Соединение

Соединитель- Зизаний 1596 Перенос

ная «Российская грамматика Имп. Акад. Наук» 1802, 1819 Перенос, слогоделение

Черта (получерта) горизон- Филомафитский 1822 Перенос, соединение

тальная

Черта Барсов 1773, 1786/1788 Перенос

единительная Байбаков 1794 Перенос

Черта единитная Барсов 1773, 1786/1788 Перенос

Каржавин 1794 Соединение

Черта соединительная Татищев 1824 Перенос, соединение

Давыдов 1852 Перенос, слогоделение, соединение

Ушаков 1935 Перенос, соединение

Грамматин и Пареного 1808 Соединение

Татищев 1824 Перенос, соединение

Половцов 1835 Слогоделение, соединение

Даль 1863 Перенос, соединение

Грот 1885, 1899 Соединение

Зелинский 1886 Соединение

Прядкин 1905 Перенос

Черточка Браиловский 1905 Перенос, слогоделение, соединение, сокращение

Щерба 1912 Разделение

Бодуэн 1912 Соединение

«Рабочая книга» 1926 Соединение

«Русский язык в школах» 1928 Соединение

«Проект Главнауки» 1930 Соединение

Ушаков 1935 Перенос, соединение

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Щерба 1935 Соединение

Кузнецов 1936 Соединение

Анализ табличных данных позволяет сделать некоторые выводы относительно развития функций дефиса и соотнесенных с ним номинаций в период с XV по XX в.

1. Функция соединения слов или частей слов приписывается дефису уже в первой половине XV в. (Константин Философ). Эта функция последовательно реализуется дефисом под разными названиями на всем протяжении его существования как графического знака.

2. Функция переноса слов из одной строки в другую, как правило, сопровождающаяся сопутствующим процессом строкоделения, выявляется в конце XVI в. (Зизаний) и фиксируется грамматистами вплоть до нашего времени.

3. Функция разделения (разьятия) слов на части отмечена в первой половине XVII в. (Смотрицкий). С течением времени эта функция конкретизируется, будучи дополнена в середине XVIII в. сопутствующей ей функцией слогоделения (Ломоносов), а в начале XX в. функцией членения слова на морфемы (Щерба)14.

4. В конце XIX в. дефис начинает использоваться в функции сокращения, заменяя собой слоги, сокращаемые в середине слов (Коломнин).

5. Анализ данных позволяет в ряде случаев установить несоответствие плана выражения некоторых терминологических номинаций плану их содержания. Приведенные в таблице названия не всегда соответствуют той функции, которую они реализуют. Так, соединительная у Зизания и в «Российской грамматике Имп. Акад. Наук» выполняет, по сути, функцию переноса, членения слов на слоги, т.е. функцию разделительную. Таковы же единительная (Байбаков), единитная (Смотриц-кий, Максимов, Поликарпов-Орлов, Барсов, Соколов, «Российская грамматика Имп. Акад. Наук», «Грамматика училищ», «Словарь Имп. Акад. Наук»), знак единительный (Ломоносов, Померанцев, «Начальные правила», «Российская грамматика» 1816 г., Меморский, Кряжев, Давыдов, «Учебная книга», «Словарь Имп. Акад. Наук», Прядкин, Рейф), знак единитный (Ломоносов, Курганов, Светов, Розанов, Вербицкий, Радугин, Половцов, Березин, «Словарь Имп. Акад. Наук», Рейф), знак соединительный (Розанов, Вербицкий, «Начальные правила», «Учебная книга», Браиловский), черта единительная (Барсов, Байбаков), черта единитная (Татищев), черта соединительная (Давыдов, Ушаков).

Заключение

1. История существования дефиса в семантическом пространстве русского языка насчитывает около пятисот лет, в течение которых дефис появлялся под двадцатью двумя названиями в работах славянских и русских грамматистов. В ряду этих названий гифен, разъятная, со-

единительная, дефис, единительная, единитная, знак единительный, знак единитный, знак отделения, знак переноса, знак переносный, знак разделения, знак разделительный, знак раздельный, знак соединения, знак соединительный, разделительная, черта (получерта) горизонтальная, черта единительная, черта единитная, черта соединительная, черточка. Большая часть перечисленных выше номинаций встречается в лингвистических работах, относящихся к последней четверти XVIII в. и к XIX в.

2. Первые упоминания о графическом знаке, известном сейчас под названием дефис, встречаются в 1424-1426 гг. в книге славянского философа Константина Философа (Костенецкого) «О письменехъ», где дефис выступает как гифен, а в начале XVI в. в грамматических трактатах Максима Грека. В конце XVI в. дефис под именем соединительная (съединительная) упоминается в «Адельфотисе» (1591) и у Лаврентия Зизания (1596). В XVII в. в грамматике Мелетия Смотрицкого (1638) и в «Букваре языка словенска» Симеона Полоцкого (1679) дефис получил наименованияразъятная и единитная.

3. Термин дефис использовался в орфографических и корректурных списках слов, начиная как минимум с 1869 г., и функционировал как элемент номенклатуры, обслуживающей потребности печати и книгоиздательского дела. Впервые термин был лексикографирован в 1902 г. в «Большой Энциклопедии» под ред. С.Н. Южакова.

4. Все названия дефиса как графического знака так или иначе отражают реализуемые им функции. Однако, несмотря на то, что дефис, исходя из этимологии этого названия, представляется знаком разделительным, первой его функцией, начиная с XV в., стала функция соединения частей слов. Функция разделения (разъятия) слова на части (слоги, морфемы) была описана впервые только в XVII в. (Смотрицкий).

5. Различные наименования дефиса не всегда способны точно передавать реализуемые им функции. Исследование показывает, что такой вывод справедлив в отношении соединительной, единительной, единитной, знака единительного, знака единитного, знака соединительного, черты единительной, черты единитной, черты соединительной. Перечисленные названия прямо указывают на функцию соединения, однако фактически реализуют функцию переноса, членения слов на слоги, т.е. функцию разделения.

Примечания

1 В пособии В.Ф. Ивановой немецкий эквивалент написан с ошибкой: «Devis» вместо «Divis». Кроме того, дается неправильный перевод латинского этимона «divisio - разделяю». Правильный вариант - «(раз)деление».

2 «Ведь если объединить такие длинные составные существительные в одно слово и не отделить их друг от друга с помощью того, что наборщики называют дефисом... то некоторые не поймут прочитанного» (перевод мой. - А. И.).

3 Это утверждение вполне применимо и к русскому термину дефис, о чем будет сказано ниже.

4 Исключение разве что составляет «Sprachwissenschaftliches Wörterbuch» Иоганна Кно-блоха, где искомый термин выступает только в значении 'знак соединительный': «Divis (n.) = der Bindestrich» [46. S. 657]. Divis как лемма иногда встречается в толковых словарях общего типа, к примеру, в «Deutsches Wörterbuch» Герхарда Варига: «Divis <... n.> Bindestrich, Silbentrennungszeichen» [9. S. 353] или в «Das Große Wörterbuch der deutschen Sprache» Дудена: «Divis... 1. (Druckw.) Bindestrich. 2. (veraltet) Teilungszeichen» [47. S. 549]. Второе значение Divis как знака разделительного составителями некоторых современных немецких толковых словарей если и игнорируется, то по причине его «устарелости» в отличие от сохраняющихся двух значений у его русского эквивалента.

5 Ср. у Плутарха: ävayivröoKsiv iqisv 'читать слитно'.

6 У справщика Никифора Симеонова в перечне просодий, перечисляемых Максимом Греком, встречается также написание «оу'фень» [14. C. 1010].

7 Эта номинация встречается в «Грамматике славенской» Ф. Максимова (1723), в «Технологии» Ф. Поликарпова-Орлова (1725), в «Кратких правилах Российской грамматики» А. Барсова (1773), в «Российской грамматике» А. Барсова (ок. 1786/1788 гг.), в «Начальных правилах Российской грамматики» П. Соколова (1797).

8 Только у этого автора встретился в XVIII в. термин единительная (как субстантивированное прилагательное) в приложении к графическому знаку переноса: «Единительная [-] вь концЬ строки полагается» [21. С. 9].

9 Встречается в «Российской грамматике Имп. Акад. Наук» (1802; 1819), в «Грамматике, изданной Главным Правлением училищ» (1822), в «Новом карманном словаре...» Ф. Рейфа (1845), в «Толковом словаре живого великорусского языка» В.И. Даля (1863), в «Словаре русского языка Имп. Акад. Наук» (1897). Все эти словоупотребления объединены одним общим значением - 'знак переноса'.

10 Встречается в работах Е. Филомафитского (1822), И.И. Давыдова (1852), Я.К. Грота (1899) и др. Термин черта используется в работах этих авторов, как правило, в двух значениях - 1) 'знак переноса' и 2) 'знак соединения частей сложного слова'.

11 Встречается в работах И. Орнатовского (1810), Ф.Ф. Розанова (1810), А.А. Вербицкого (1813), М.Г. Радугина (1826), В.А. Половцова (1835), в «Новом карманном словаре...» Ф. Рейфа (1845), в «Объяснении русских слов...» того же автора (1863), в «Русском энциклопедическом словаре» И.Н. Березина (1874), в «Энциклопедическом Все-научном словаре» В. Клюшникова (1878), у Я.К. Грота (1885, 1899), в «Словаре русского языка Имп. Акад. Наук» (1897) и др., будучи используем в основном в двух значениях - 1) 'знак переноса' и 2) 'знак соединения частей сложного слова'. Следует, однако, отметить, что 1) у Орнатовского и у Половцова знак единитный толкуется, среди прочего, как знак слогоделения, 2) в словарях Березина и Клюшникова термин выступает только в значении знака, соединяющего части сложного слова.

12 Встречается в работах М.П. Бутовского (1809), А.И. Померанцева (1813), в «Начальных правилах русской грамматики» (1816), в «Российской грамматике» (1816), в «Учебной книге русского языка» (1820), в работах М.Ф. Меморского (1823), В.С. Кряжева (1834), И.И. Давыдова (1852), В.А. Зелинского (1886), в «Новом карманном словаре...» Ф. Рейфа (1845), в «Объяснении русских слов...» того же автора (1863), в «Русском энциклопедическом словаре» И.Н. Березина (1874), в «Энциклопедическом Все-научном словаре» В. Клюшникова (1878), у Я.К. Грота (1885, 1899), в «Словаре русского языка Имп. Акад. Наук» (1897) и др. Термин используется, как правило, в двух значениях - 1) 'знак переноса' и 2) 'знак соединения частей сложного слова'. При этом у Бутовского и Зелинского, а также в словарях Березина и Клюшникова он встречается только во 2-м значении; в «Начальных правилах русской грамматики», в «Учебной книге русского языка», у Кряжева - только в 1-м значении.

13 То же позднее читаем у Я.К. Грота: «Отъ черты, служащей знакомъ препинашя, должно отличать черточку - (или, какъ въ старину говорили, единитный знакъ)» [48. С. 110; 49. С. 799]. Л.В. Щерба писал по этому поводу, что черточка (дефис), будучи «дополнительным письменным знаком», не может считаться знаком препинания, поскольку «не имеет отношения к фразовой интонации» [50. С. 370].

14 В первой половине XX в. дефис, используемый при морфемном членении слов, получил статус транскрипционного знака, применяемого «для обозначения межслоговой границы с целью избежать перераспределения согласных фонем на стыках слогов» [51. С. 121]. Знак встречается в работах Г. Суита, Д. Джоунза и др. В этом статусе дефис фактически выполняет разделительную функцию.

Список источников

1. Большой академический словарь русского языка. Т. V: Деньга-Жюри. М.; СПб. : Наука, 2006.

2. Букчина Б.З. Дефис // Русский язык. Энциклопедия / гл. ред. Ю.Н. Караулов. М. : БРЭ; Дрофа, 1998.

3. Иванова В.Ф. Современный русский язык. Графика и орфография. М. : Просвещение, 1976.

4. Толковый словарь русского языка : в 4 т. Т. 1: А-Кюрины / под ред. Д.Н. Ушакова. М. : Терра, 1996.

5. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А Словарь-справочник лингвистических терминов. М. : Астрель : АСТ, 2001.

6. Иванов А. В. Метаязык фонетики и метрики. Архангельск : Поморский ун-т, 2004.

7. Neubürger H. Der Korrektor. Eine Anleitung für Alle, welche Korrekturen richtig lesen und die darin aufgefundenen Fehler verständlich anzeichnen lernen wollen. Mit einer kurzgefaßten Terminologie der Buchdruckerkunst. Leipzig : Heinrich Hunger, 1846.

8. Das große Conversations-Lexicon für die gebildeten Stände. Bd. 7. Abt. 4. DegradationEisen / hrsg. von J. Meyer. Hildburghausen : Druck und Verlag des Bibliographischen Instituts, 1846.

9. Wahrig G. Deutsches Wörterbuch. Mit einem „Lexikon der deutschen Sprachlehre". München : Mosaik Verlag GmbH, 1989.

10. Dauzat A. Dictionnaire étymologique de la langue française. Paris : Librairie Larousse, 1938.

11. Täubel Ch. G. Orthotypographisches Handbuch. Halle und Leipzig : bey Christian Gottlob Täubel, 1785.

12. Иванов А.В. Фонетическая терминология М. В. Ломоносова в немецких переводах (на материале «Российской грамматики» и ее немецкого перевода) // Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2022. № 2. С. 5-18.

13. Дворецкий И.Х Древнегреческо-русский словарь : в 2 т. Т. 2: M-fl. М. : ГИС, 1958.

14. Ягич И.В. Наследования по русскому языку. Т. I: Разсуждешя южнославянской и русской старины о церковно-славянскомъ языкЬ. СПб. : Типографiя Императорской Академш Наукъ, 1895.

15. Adelphotes. Die erste gedruckte griechisch-kirchenslavische Grammatik. L'viv-Lemberg 1591 / hrsg. von O. Horbatsch. München : Kubon & Sagner, 1973.

16. Зизаний Л.И. Граммалка словенска съвершенна искуства осми частий слова и иных нужных новоставлений. Вильно : В друкарьни Братской, 1596.

17. Hrammatiki ili pismennica jazyka sloven'skaho, Kremjanec, 1638: eine gekürzte Fassung der kirchenslavischen Grammatik von Meletij Smotryckyj / hrsg. von O. Horbatsch. München : Kubon & Sagner, 1977.

18. Полоцкий С. Букварь м.зыка славéнска, сирЬчь начало дЬтем, хотлщым оучитисА чтéнïю писанш. М. : В тупографш вéрхнiй, 1679.

19. Барсов А.А. Кратюя правила Россшской грамматики... М. : Печатаны при Импера-торскомь Московскомь университет^, 1773.

20. Российская грамматика А.А. Барсова / под ред. Б.А. Успенского. М. : Изд-во Моск. ун-та, 1981.

21. Байбаков А.Д. Грамматика руководствующая кь познашю славено-россшскаго языка. Киевь : Вь Типографш Юевопечерсюя лавры, 1794.

22. Каржавин Ф.В. Вожакь, показывающш путь кь лучшему выговору буквь и рЬченш Французскихъ. СПб. : Печ. у И.К. Шнора, 1794.

23. Ломоносов М.В. Россшская Грамматика. СПб. : При Императорской Академш Наукь, 1755.

24. Курганов Н.Г. Росс1йская универсальная грамматика, или Всеобщее писмослов1е... СПб. : Печатана при морскомь КорпусЬ, 1769.

25. Шеллер И. Сокращенное Латинское языкоучеше или Грамматика новЬйшая... / Сь НЬмецкаго на Россшскш языкь переведена М.А.Б. М. : Вь Университетской Типографш, у Н. Новикова, 1787.

26. СветовВ.П. Кратюя правила ко изучешю языка Россшскаго... СПб., 1790 (1795).

27. Филомафитский Е. О знакахь препинашя вообще и вь особенности для Россшской словесности // Сочинешя вь прозЬ и стихахь. Труды Общества любителей Россшской словесности при Императорскомь Московскомь университет^. Ч. 2. М. : Вь Университетской Типографш, 1822. С. 72-134.

28. Хованский А.А. Библюграф1я // Филологичесюя Записки. 1873. Вып. II. С. 1-41.

29. Зелинский В.А. Алфавитный справочникь по русскому правописанию. Составлень по Гроту. М. : Типограф1я Э. Лисснера и Ю. Романа, 1886.

30. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 т. Т. 4: Р-У. М. : Терра, 1994.

31. Прокопович-Антонский А.А. Чтете и письмо // Труды Общества любителей Россшской словесности при Императорскомь Московскомь университет^. Ч. 5. М. : Вь Университетской Типографш, 1816. С. 62-112.

32. Орнатовский И. Начерташе править Россшской Грамматики, на началахь всеобщей основанныхь. Вь ХарьковЬ : Вь Университетской Типографш, 1810.

33. Воеводский Л. Ф. Опыть упрощенья Русскаго правописанья. Одеса : Экономическая типограф1я, 1898.

34. Коломнин П.П. Кратюя свЬдЬтя по типографскому дЬлу. СПб. : Типограф1я А.С. Суворина, 1899.

35. Большая Энцикгопед1я. Словарь общедоступныхъ свЬдЬнш по всЬмь отраслямь знашя : в 20 т. Т. VIII: Гюгсь-Духовенство / подь ред. С.Н. Южакова. СПб. : Книгоиздательское т-во «ПросвЬщеше», 1902.

36. Корректурный списокь. 700 словь, наиболЬе требующихь одинаковаго начерташя. СПб., 1869.

37. Справочный орфографическш указатель спорныхь словь, для руководства типографш при печатанш изданш / сост. И.А.Б. СПб. : Т1пограф1я В. Киршбаума, 1898.

38. Кузнецов С.В. Синтаксис русского языка в образцах и задачах. Харбин : Типография Н.Е. Чинарева, 1936.

39. Браиловский С.Н. Знаки препинатя и друпе знаки, употребляемые вь современномь русскомь правописанш / Педагогическш отдЬль // Русскш Филологическш ВЬстникь. Учено-педагогическш журналь. 1905. Т. Ь^, № 3. С. 936; Т. LIV, № 4. С. 49-67.

40. Прядкин С.Н. Изь методики русской грамматики. Воронежь : Типограф1я Т-ва «Н. Кравцовь и Ко», 1905.

41. Бодуэн де Куртенэ И.А Об отношенш русскаго письма к русскому языку. СПб. : Ред. журн. «Обновлеше школы», 1912.

42. Щерба Л.В. Къ вопросу о транскрипцш. СПб. : Императорская Академiя Наукъ, 1912.

43. Проект Главнауки о новом правописании. Сборник. Статьи о принципах реформы орфографии и пунктуации. Постановления комиссии Главнауки. Комментарии. Образцы текстов по новому правописанию. Библиография / сост. Н. Кременский,

B. Мамонов. М. : Работник просвещения, 1930.

44. Рабочая книга по орфографии. Сборник материалов и задач для самостоятельных орфографических упражнений. М.; Л. : Гос. изд-во, 1926.

45. Русский язык в школах национальных меньшинств в школах РСФСР. Сборник / ред. С.М. Биргер, Н.В. Чехов. М. : Наркомат просвещения РСФСР; Гос. изд-во, 1928.

46. Knobloch J. Sprachwissenschaftliches Wörterbuch. Bd. I. Lieferung 9. Heidelberg : Carl Winter Universitätsverlag, 1981.

47. Duden. Das Große Wörterbuch der deutschen Sprache : in 6 Bd. Bd. II: Cl-F / hrsg. von G. Drosdowski. Mannheim : Bibliographisches Institut; Dudenverlag, 1977.

48. Грот Я.К. Русское правописаше. Руководство, составленное по поручешю Второго отдЬлетя Императорской Академш Наукъ. СПб. : Типографiя Императорской Академш Наукъ, 1885.

49. Грот Я.К. Знаки препинатя (пунктуащя) // Труды Я.К. Грота. II. Филологичесюя разыскашя (1852-1892). СПб. : Типографiя Министерства Путей Сообщешя, 1899.

C. 785-801.

50. Щерба Л. В. Пунктуация // Литературная энциклопедия. Т. IX / гл. ред. А.В. Луначарский. М. : ОГИЗ РСФСР, 1935. Стб. 366-370.

51. Трахтеров А.Л. Английская фонетическая терминология. М. : Иногиз, 1962.

References

1. Bol'shoy akademicheskiy slovar' russkogo yazyka [Big academic dictionary of the Russian language]. (2006) Vol. 5 Den'ga-Zhyuri / Ros. akad. nauk, In-t lingvist. issled. M.; SPb. : Nauka.

2. Bukchina B.Z. (1998) Defis [Hyphen] // Russkiy yazyk. Entsiklopediya / gl. red. Yu.N. Karaulov. M. : BRE; Drofa.

3. Ivanova V.F. (1976) Sovremennyy russkiy yazyk. Grafika i orfografiya [Modern Russian language. Graphics and spelling]. M. : Prosveshcheniye.

4. Tolkovyy slovar' russkogo yazyka [Explanatory dictionary of the Russian language]. (1996) V 4 t. Vol. 1 A-Kyuriny / pod red. chl.-korr. AN SSSR prof. D.N. Ushakova. M. : Terra.

5. Rozental' D.E., Telenkova M.A. (2001) Slovar'-spravochnik lingvisticheskikh terminov [Dictionary-reference book of linguistic terms]. M. : Astrel'; AST.

6. Ivanov A.V. (2004) Metayazyk fonetiki i metriki [Metalanguage of phonetics and metrics]. Arkhangel'sk : Pomorskiy un-t.

7. Neubürger H. (1846) Der Korrektor. Eine Anleitung für Alle, welche Korrekturen richtig lesen und die darin aufgefundenen Fehler verständlich anzeichnen lernen wollen. Mit einer kurzgefaßten Terminologie der Buchdruckerkunst. Leipzig : Heinrich Hunger.

8. Das große Conversations-Lexicon für die gebildeten Stände. (1846) Bd. 7. Abt. 4. Degradation-Eisen / Hrsg. von J. Meyer. Hildburghausen : Druck und Verlag des Bibliographischen Instituts.

9. Wahrig G. (1989) Deutsches Wörterbuch. Mit einem 'Lexikon der deutschen Sprachlehre'. München : Mosaik Verlag GmbH.

10. Dauzat A. (1938) Dictionnaire étymologique de la langue française. Paris : Librairie Larousse.

11. Täubel Ch.G. (1785) Orthotypographisches Handbuch. Halle und Leipzig : bey Christian Gottlob Täubel.

12. Ivanov A.V. (2022) Foneticheskaya terminologiya M.V. Lomonosova v nemetskikh perevodakh (na materiale "Rossiyskoy grammatiki" i yeye nemetskogo perevoda)

[Phonetic terminology of Lomonosov in German translations (based on the Russian Grammar and its German translation)] // Vestnik NGU. Seriya: Lingvistika i mezhkul'turnaya kommunikatsiya. 2. pp. 5-18.

13. Dvoretskiy I.Kh. (1958) Drevnegrechesko-russkiy slovar' [Ancient Greek-Russian Dictionary]. V 2 t. Vol. 2 M-H. M. : GIS.

14. Yagich I.V. (1895) Izsledovaniya po russkomu yazyku. T. I. Razsuzhdeniya yuzhnoslavyanskoy i russkoy stariny o tserkovno-slavyanskom yazyke [Studies in the Russian language. Vol. 1. Reasonings of the South Slavic and Russian antiquity about the Church Slavonic language]. SPb. : Tipografiya Imperatorskoy Akademii Nauk.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

15. Adelphotes (1973) Die erste gedruckte griechisch-kirchenslavische Grammatik. L'viv-Lemberg 1591 / Hrsg. von O. Horbatsch. München : Kubon & Sagner.

16. Zizaniy L.I. (1596) Grammatika slovenska sovershenna iskustva osmi chastiy slova i inykh nuzhnykh novostavleniy [The Slavonic grammar is perfect in the art of the eight parts of the word and other necessary innovations]. Vil'no : v drukarni Bratskoy.

17. Hrammatiki ili pismennica jazyka sloven'skaho, Kremjanec, 1638: eine gekürzte Fassung der kirchenslavischen Grammatik von Meletij Smotryckyj (1977) / Hrsg. von O. Horbatsch. München : Kubon & Sagner.

18. Polotskiy S. (1679) Bukvar' yazyka slavenska, sirech' nachalo oucheniya detem, kho-tyashchym ouchitisya chteniyu pisaniy [A primer of the Slavonic language, that is to say, began to be taught by children who want to learn how to read writing]. M. : V typografii verkhney.

19. Barsov A.A. (1773) Kratkiya pravila Rossiyskoy grammatiki [Brief rules of Russian grammar]. M. : Pechatany pri Imperatorskom Moskovskom universitete.

20. 'Rossiyskaya grammatika A.A. Barsova' [Russian grammar by Barsov] (1981) / pod red. B.A. Uspenskogo. M. : Izd-vo Moskovskogo un-ta.

21. Baybakov A.D. (1794) Grammatika rukovodstvuyushchaya k poznaniyu slaveno-rossiyskago yazyka [Grammar guide to the knowledge of the Slavic-Russian language]. Kiyev : V Tipografii Kievopecherskiya lavry.

22. Karzhavin F.V. (1794) Vozhak, pokazyvayushchiy put' k luchshemu vygovoru bukv i recheniy Frantsuzskikh [Leader, showing the way to a better pronunciation of French letters and sayings]. SPb. : Pech. u I.K. Shnora.

23. Lomonosov M.V. (1755) Rossiyskaya Grammatika [Russian Grammar]. SPb. : Pri Imperatorskoy Akademii Nauk.

24. Kurganov N.G. (1769) Rossiyskaya universal'naya grammatika, ili Vseobshcheye pismosloviye... [Russian Universal Grammar, or General Writing...] SPb. : pechatana pri morskom Korpuse.

25. Sheller I. (1787) Sokrashchennoye Latinskoye yazykoucheniye ili Grammatika noveyshaya... [Abbreviated Latin Language Studies or Modern Grammar]. M. : V Universitetskoy Tipografii, u N. Novikova.

26. Svetov V.P. (1790/1795) Kratkiya pravila ko izucheniyu yazyka Rossiyskago... [Brief rules for the study of the Russian language] SPb.

27. Filomafitskiy Ye. (1822) O znakakh prepinaniya voobshche i v osobennosti dlya Rossiyskoy slovesnosti [On punctuation in general and in particular for Russian writing] // Sochineniya v proze i stikhakh. Trudy Obshchestva lyubiteley Rossiyskoy slovesnosti pri Imperatorskom Moskovskom universitete. Ch. 2. M. : V Universitetskoy Tipografii. pp. 72-134.

28. Khovanskiy A.A. (1873) Bibliografiya [Bibliography] // Filologicheskiya Zapiski. Vyp. II. pp. 1-41.

29. Zelinskiy V.A. (1886) Alfavitnyy spravochnik po russkomu pravopisaniyu. Sostavlen po Grotu [Alphabetical guide to Russian spelling. Compiled according to Grot]. M. : Tipografiya E. Lissnera i Yu. Romana.

30. Dal' V.I. (1994) Tolkovyy slovar' zhivogo velikorusskogo yazyka [Explanatory dictionary of the living Great Russian language]. V 4 t. Vol. 4 R-V. M. : Terra.

31. Prokopovich-Antonskiy A.A. (1816) Chtenie i pis'mo [Reading and Writing] // Trudy Obshchestva lyubiteley Rossiyskoy slovesnosti pri Imperatorskom Moskovskom universitete. Ch. 5. M. : V Universitetskoy Tipografii. pp. 62-112.

32. Ornatovskiy I. (1810) Nachertanie pravil Rossiyskoy Grammatiki, na nachalakh vseobshchey osnovannykh [Inscription of the rules of Russian Grammar, based on universal principles]. V Khar'kove : V Universitetskoy Tipografii.

33. Voyevodskiy L.F. (1898) Opyt uproshchen'ya Russkago pravopisan'ya [Experience in simplifying Russian spelling]. Odesa : Ekonomicheskaya tipografiya.

34. Kolomnin P.P. (1899) Kratkiya svedeniya po tipografskomu delu [Brief information on typographical business]. SPb. : Tipografiya A.S. Suvorina.

35. Bol'shaya Entsiklopediya. Slovar' obshchedostupnykh svedeniy po vsem otraslyam znaniya [Big Encyclopedia. Dictionary of public information on all branches of knowledge]. (1902) V 20 t. Vol. 8 Gyugs-Dukhovenstvo / pod red. S.N. Yuzhakova. SPb. : Knigoizdatel'skoye t-vo 'Prosveshchenie'.

36. Korrekturnyy spisok. 700 slov, naibolee trebuyushchikh odinakovago nachertaniya [Correction list. 700 words, most requiring the same style]. (1869) SPb.

37. Spravochnyy orfograficheskiy ukazatel' spornykh slov, dlya rukovodstva tipografii pri pechatanii izdaniy [Reference spelling index of disputed words, for the guidance of the printing house when printing]. (1898) / sost. I.A.B. SPb. : Tipografiya V. Kirshbauma.

38. Kuznetsov S.V. (1936) Sintaksis russkogo yazyka v obraztsakh i zadachakh [The syntax of the Russian language in samples and tasks]. Kharbin : Tipografiya N.Ye. Chinareva.

39. Brailovskiy S.N. (1905) Znaki prepinaniya i drugie znaki, upotreblyayemyye v sovremennom russkom pravopisanii [Punctuation marks and other signs used in modern Russian spelling] // Russkiy Filologicheskiy Vestnik. Ucheno-pedagogicheskiy zhurnal. T. LIV. 3. pp. 9-36.

40. Pryadkin S.N. (1905) Iz metodiki russkoy grammatiki [From the methodology of Russian grammar]. Voronezh : Tipografiya T-va 'N. Kravtsov i Ko'.

41. Baudouin de Courtenay I.A. (1912) Ob otnoshenii russkago pis'ma k russkomu yazyku [On the relation of Russian writing to the Russian language]. SPb. : red. zhurn. 'Obnovleniye shkoly'.

42. Shcherba L.V. (1912) K voprosu o transkriptsii [On the issue of transcription]. SPb. : Imperatorskaya Akademiya Nauk.

43. Proyekt Glavnauki o novom pravopisanii. Sbornik. Stat'i o printsipakh reformy orfografii i punktuatsii. Postanovleniya komissii Glavnauki. Kommentarii. Obraztsy tekstov po novomu pravopisaniyu. Bibliografiya [Glavnauka project on new spelling. Collection. Articles about the principles of the reform of spelling and punctuation. Resolutions of the Commission of Glavnauka. Comments. Samples of texts according to the new spelling. Bibliography]. (1930) / Sost. N. Kremenskiy, V. Mamonov. M. : Rabotnik prosveshcheniya.

44. Rabochaya kniga po orfografii. Sbornik materialov i zadach dlya samostoyatel'nykh orfograficheskikh uprazhneniy [Workbook on spelling. Collection of materials and tasks for independent spelling exercises]. (1926) M.; L. : Gos. izd-vo.

45. Russkiy yazyk v shkolakh natsional'nykh men'shinstv v shkolakh RSFSR. Sbornik [Russian language in the schools of national minorities in the schools of the RSFSR. Collected papers]. (1928) / red. S.M. Birger, N.V. Chekhov. M. : Narkomat prosveshcheniya RSFSR; Gos. izd-vo.

46. Knobloch J. (1981) Sprachwissenschaftliches Wörterbuch. Bd. I. Lieferung 9. Heidelberg : Carl Winter Universitätsverlag.

47. Duden (1977) Das Große Wörterbuch der deutschen Sprache. In 6 Bd. Bd. II Cl-F / Hrsg. von G. Drosdowski. Mannheim : Bibliographisches Institut; Dudenverlag.

48. Grot Ya.K. (1885) Russkoye pravopisanie. Rukovodstvo, sostavlennoye po porucheniyu Vtorogo otdeleniya Imperatorskoy Akademii Nauk [Russian spelling. Manual compiled on behalf of the Second Department of the Imperial Academy of Sciences]. SPb. : Tipografiya Imperatorskoy Akademii Nauk.

49. Grot Ya.K. (1899) Znaki prepinaniya (punktuatsiya) [Punctuation marks (punctuation)] // Trudy Ya.K. Grota. II. Filologicheskiya razyskaniya (1852-1892). SPb. : Tipografiya Ministerstva Putey Soobshcheniya. pp. 785-801.

50. Shcherba L.V. (1935) Punktuatsiya [Punctuation] // Literaturnaya entsiklopediya. Vol. 9 / gl. red. A.V. Lunacharskiy. M. : OGIZ RSFSR. pp. 366-370.

51. Trakhterov A.L. (1962) Angliyskaya foneticheskaya terminologiya [English phonetic terminology]. M. : Inogiz.

Информация об авторе:

Иванов А.В. - доктор филологических наук, профессор, начальник научно-исследовательской лаборатории «Фундаментальные и прикладные лингвистические исследования», Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова (Нижний Новгород, Россия). E-mail: aivan@lunn.ru; holzmann2014@yandex.ru

Автор заявляет об отсутствии конфликта интересов. Information about the author:

Ivanov A. V., D.Sc. (Philology), Professor, Head of the Scientific Laboratory "Basic and applied linguistic Research", Nizhny Novgorod Linguistics University (Nizhny Novgorod, Russia). E-mail: aivan@lunn.ru; holzmann2014@yandex.ru

The author declares no conflicts of interests.

Поступила в редакцию 28.04.2023; принята к публикации 12.05.2023 Received 28.04.2023; accepted for publication 12.05.2023

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.