Научная статья на тему 'Мистерия алхимии: критика М. Элиаде посредством традиционной интерпретации'

Мистерия алхимии: критика М. Элиаде посредством традиционной интерпретации Текст научной статьи по специальности «Философия, этика, религиоведение»

CC BY
577
191
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КИТАЙСКАЯ АЛХИМИЯ / СЫМА ЦЯНЬ / МИРЧА ЭЛИАДЕ / КИНОВАРЬ / ЭЛИКСИР БЕССМЕРТИЯ / ДАОСИЗМ / ТРАДИЦИОННАЯ ДОКТРИНА / CHINESE ALCHEMY / SIMA QIAN / MIRCEA ELIADE / CINNABAR / ELIXIR OF IMMORTALITY / TAOISM / TRADITIONAL DOCTRINE

Аннотация научной статьи по философии, этике, религиоведению, автор научной работы — Тишков Юрий Викторович

Представлено правильное осмысление древнего китайского алхимического текста династии Хань (206 г. до н.э. – 220 г. н.э.) в соответствии с традиционным толкованием и в сравнении с принципами европейской средневековой алхимической науки.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Mystery of Alchemy: criticism of Mircea Eliade by the traditional interpretation«

The main idea is proper understanding of ancient Chinese alchemical text of Han Dynasty (206 BC – 220 AD) according traditional exegesis and compared to the European medieval alchemical science. Chinese historical records indicate the presence of external alchemy in ancient society. Sinology in alchemical research explain the relationship between science and religion.

Текст научной работы на тему «Мистерия алхимии: критика М. Элиаде посредством традиционной интерпретации»

КУЛЬТУРА И ИСКУССТВО

Вестн. Ом. ун-та. 2013. № 1. С. 160-162.

УДК 2

Ю.В. Тишков

МИСТЕРИЯ АЛХИМИИ:

КРИТИКА М. ЭЛИАДЕ ПОСРЕДСТВОМ ТРАДИЦИОННОЙ ИНТЕРПРЕТАЦИИ

Представлено правильное осмысление древнего китайского алхимического текста династии Хань (206 г. до н.э. - 220 г. н.э.) в соответствии с традиционным толкованием и в сравнении с принципами европейской средневековой алхимической науки.

Ключевые слова: китайская алхимия, Сыма Цянь, Мирча Элиаде, киноварь, эликсир бессмертия, даосизм, традиционная доктрина.

В работе «Азиатская алхимия» [1] Мирча Элиаде приводит первый текст по китайской алхимии, встречающийся в «Исторических записках» Сыма Цяня, ок. 145-86 гг. до н.э. (Ши цзи, третья часть «Шу» - «Трактаты», раздел «О жертвоприношениях фэн и шень»), который также повторяется в «Истории династии Хань» (Хань шу) историка Бань Гу, 32-92 гг. н.э.

Маг Ли Чжао-цзюнь говорит императору У-ди: «Принеси жертвы котлу (цзао) - и сможешь заклясть (сверхъестественные) существа. Закляни (сверхъестественные) существа - и сумеешь превратить порошок киновари в желтое золото. Из этого желтого золота сможешь сделать сосуды для еды и питья. И тем продлишь свою жизнь. Продлив же свою жизнь, сподобишься увидеть “блаженных” (сянь) с острова Пэнлай, который находится посреди моря. Тогда сможешь совершить жертвоприношения фэн и шень и никогда не умрешь».

Стоит уточнить, что ни один алхимический текст, будь то отшельника даоса или его европейского единомышленника, не обходился без иносказаний, доступных посвященным. Ученый и историк Хуанфу Ми (III в. н.э.), автор «Жизнеописания возвышенных мужей», писал, что Сыма Цянь и Бань Гу «много упустили» из деяний отшельников [2]. Принимая лишь это во внимание, уже можно отказаться от выводов, сделанных Элиаде, -«первое, алхимическая операция предполагает определенные религиозные действия (жертвоприношение и т. п.); и второе, полученное золото усваивается с пищей и продлевает жизнь (мотив «эликсира жизни»)» [3].

При обращении к указанному М. Элиаде алхимическому труду неизбежно ощущается тенденция к искажению его толкования, навеянная переводом. Дело в том, что жертва, которую необходимо принести, прежде всего полагается не котлу (дин), а плавильному горну (цзао). Как видно из текста, после слова «котел» в скобках дано пояснение «цзао» - китайский термин, который должен переводиться как «котел», что не может соответствовать действительности, так как бронзовый котел-треножник по-китайски именуется «дин»; наименование же «цзао» при переводе должно означать «плавильный горн».

Несмотря на соблазн трактовать этот момент как выполнение ритуального действия (поклонение посредством подношения даров духу-покровителю плавильного горна), стоит помнить, что, имея дело с алхимией (будь то ее западный или восточный вариант), следует относиться с осторожностью к рекомендациям, которые не предполагают в своем описании буквального понимания рецепта. К.И. Голыгина пишет следующее: «Повествованию придается бинарная оппозиционная структура, воплощающая в древней космогонии представления о всяком развитии, вторично и опосредственно спроецированная в мотиве брака-жертвоприношения горну» [4].

© Ю.В. Тишков, 2013

Мистерия алхимии: критика М. Элиаде посредством традиционной интерпретации

161

В данном случае можно с уверенностью заявить, что священнодействие, описываемое Ли Чжао-цзюнем, не выходит за рамки собственно алхимии, соответствует первой стадии алхимической работы, когда экспериментатор при определенных физических условиях соединяет два разнополярных вещества

«Когда “расплавленное золото” находится в горне, [даже] разбойник Чжи [5] не обратит на него внимания» [6]. Не обратит внимания не оттого, что оно расплавлено и его невозможно похитить (по крайней мере, до тех пор, пока не остынет), а потому, что содержимое плавильного горна вмещает в себя не обычное золото, которое так ценится большинством, но тот материал, из которого получается эликсир бессмертия и который можно, с определенными оговорками, также назвать золотом.

В этом сакральном действии происходит химическая реализация натурфилософской модели «Великого предела» (Тай цзи): вещества с темным (Инь) и светлым (Ян) аспектом сочетаются, вбирая часть противоположных свойств, образуют синтез при сохранении своей природной самостоятельности. «То, что малым числом достигает многих изменений, то, что легко меняется вслед за [своей] формой, называется превращением, называется преходящим. Процесс создания вещей сокровенен, плоды его бесчисленны, поэтому [процесс] неисчерпаем и бесконечен» [7].

Та субстанция, посредством которой обреталось бессмертие, в Китае именовалась по-разному: «эликсир долголетия», «Великое снадобье», «киноварный эликсир», «снадобье бессмертия», «универсальное лекарство»,

«эликсир летящей девятки». При этом философским камнем искомая китайскими алхимиками субстанция никогда не называлась, однако стоит упомянуть, что и в среде европейских алхимиков такое название появилось достаточно поздно. Это свидетельствует в пользу того, что «универсальное лекарство», согласно алхимической традиции, не является камнем в собственном смысле слова и может менять свое агрегатное состояние.

Идем далее: «принеся жертву горну, сумеешь заклясть (сверхъестественных) существ». Как бы ни показалось на первый взгляд, какой-либо магический акт здесь отсутствует; буквальное восприятие цитируемого отрывка принималось только приверженцами даосских ересей в лице народных культов.

Таким образом, сверхъестественные существа, упоминаемые в тексте, - это не более чем естественные свойства разных видов материи: от молекулярного строения до особенностей вступления этих веществ в химическую взаимосвязь. «Заклясть», «подчинить» - образные выражения традицион-

ной науки для обозначения того, что называется «узнать физические свойства вещей», «понять принцип воздействия на материю с целью ее преобразования», а также знания необходимых вспомогательных условий.

При наличии такого рода знаний «сумеешь превратить порошок киновари в желтое золото». Ведущая роль отводится Киновари -ху ша, или тан-ша, - сернистая ртуть [8]. Вот только у химического вещества, поименованного современной химией «сернистая ртуть», не много общего с киноварью китайских алхимиков, кроме, пожалуй, общефизических параметров. Киноварь традиционной даосской науки образована не соединением вульгарных серы и ртути, а веществами, воспринявшими эти названия согласно своим физическим свойствам, подобным свойствам профанной ртути и серы.

Историки химической науки считали, что «авторы подобных трактатов явно стремились зашифровать то, что составляет самую суть рецептов, скрыть “тайну”» [9]. Но на деле оказывается не совсем так: «тайны, которыми часто злоупотребляют в наше время и которые таковы только потому, что те, кто о них говорит, сами ничего в них не понимают; истинные тайны не выразимы по самой своей природе» [10], поэтому можно вполне определенно заявить:

1) алхимическая реальность не может быть переведена и передана языковыми категориями языка химии или же ядерной физики. К тому же надо учитывать, что «в древнем и средневековом Китае недостаточно разработана абстрактная терминология» [11];

2) посвященным в традиционную доктрину не приходилось заниматься расшифровкой текста, так как смысл туманных понятий им был сообщен посредством духовной трансмиссии. Кроме того, «истинные таинства сами защищают себя от профан-ного любопытства, сама их природа гарантирует их сохранность от всяких посягательств» [12].

Но вполне можно принять точку зрения Е.А. Торчинова, который писал: «дело не в том, что алхимики стремились скрыть эзотерическое знание от профанов: символизм алхимической терминологии представляет собой отражение символического характера самого алхимического деяния, в котором металлы и минералы являются знаками некоей стоящей за ними реальности - сил космоса, которыми и стремится овладеть даос, направив их действие в нужное ему русло» [13].

К этому же можно отнести и следующий пассаж: «изготовление сосудов для еды и питья из желтого золота». Дело в том, что самим изготовлением сосудов продлишь свою жизнь, а не потреблением пищи из этих сосудов, как указывает М. Элиаде, неверно трактуя Гэ Хуна. Если вспомнить о

162

Ю.В. Тишков

том, что «даосский мудрец не стремился к славе, ничем не обнаруживал себя, он жил “погребенным среди людей”» [14], то вполне понятно, что речь здесь не о сервизе, изготовленном из желтого алхимического золота, который сразу же выдал бы своего владельца как мудреца, владеющего секретами «самой прибыльной» традиционной науки.

Заключительная часть алхимического текста - «продлив жизнь, увидеть “блаженных” (сянь) с острова Пэнлай, находящегося посреди моря» - входит в область сакрального символизма. Примечательно и то, что «термин сянь (“бессмертный”, “отведавший эликсира Жизни”) употреблялся и в значении “вид жертвоприношений горам”» [15].

Резюмируя результаты исследования этого небольшого, но емкого источника, можно сказать, что язык немногочисленных даосских алхимических текстов рубежа эр мало чем отличается от языка европейских средневековых трактатов по алхимии. В недифференцированной внешней алхимии (вай дань) присутствовали лабораторные манипуляции и внутренняя трансформация практикующего, причем оба эти момента приводили к преображению материи: с одной стороны, субстанция киноварного эликсира становилась зрелой и совершенной, с другой, - физическое тело адепта одухотворялось, став невосприимчивым ко всякого рода болезням, старению и тлению.

«Несомненно только одно - слова мудреца о том, что познание божества есть истинный напиток бессмертия, а знание, облагораживая человека, превращает таким образом свинец в чистое золото, - были впоследствии поняты грубо материалистично. Таоисты стали искать напитка бессмертия и средства превращать неблагородные металлы в золото» [16]. Здесь дело не только в грубо материалистичном понимании, а в попрании традиционных принципов, при котором поиски эликсира бессмертия подменяются изготовлением сплавов, истинное труднодостижимое алхимическое золото отвергается в пользу легкодоступной подделки. «Сама традиция утверждала, что только алхимия является подлинным средством обретения бессмертия. <...> Изучение алхимии является важной задачей синологической культурологии, поскольку с неизбежностью ставит такие центральные вопросы, как соотношение науки и религии в традиционном Китае» [17].

Таким образом, изучение традиционных знаний приводит к пониманию широкого

спектра представлений «интеллектуальной элиты», каковыми и являлись философы и мудрецы Древнего Китая, экспериментальная деятельность которых превращала их в своеобразных «ученых» традиционного общества. Для даосского алхимика информативной опорой служили не трактаты по алхимической теории и практике, а сама природа, четыре времени года, размышляя над которыми даос все более вникает в смысл вселенских сил, постигая грани их проявления и принцип воздействия на материю.

ЛИТЕРАТУРА

[1] Элиаде М. Азиатская алхимия. М. : Янус - К, 1998. С. 43 ; Фигуровский Н. А. Химия в Древнем Китае и ее влияние на развитие химических знаний в других странах // Из истории науки и техники Китая : сб. ст. М. : Изд-во АН СССР, 1955. С. 110-129.

[2] Малявин В. В. Гибель древней империи. М. : Наука, 1983. С. 137.

[3] Элиаде М. Азиатская алхимия. С. 43.

[4] Голыгина К. И. Китайская проза на пороге Средневековья (мифологический рассказ III-VI вв. и проблема генезиса сюжетного повествования). М. : Наука, 1983. С. 150.

[5] Чжуан-цзы. «Взламывают сундуки» // Дао: гармония мира. М. : ЭКСМО - Пресс ; Харьков : Фолио, 1999. С. 206.

[6] Хуань Куань. Спор о соли и железе (Янь Те лунь). Т. 2. / пер. с кит., коммент. и прил. Ю.Л. Кроля. М. : Восточная литература, 2001. С. 194.

[7] Ле-цзы // Дао: гармония мира. М. : ЭКСМО -Пресс ; Харьков : Фолио, 1999. С. 70.

[8] Фигуровский Н. А. Химия в Древнем Китае и ее влияние на развитие химических знаний в других странах. С. 122.

[9] Фигуровский Н. А. Очерк общей истории химии от древних времен до начала XIX века. М. : Наука, 1969. С. 75.

[10] Генон Р. Восток и Запад / пер. с франц. Т.Б. Любимовой. М. : Беловодье, 2005. С. 31.

[11] Торчинов Е. А. Даосизм: опыт историко-религиозного описания. СПб. : Лань, 1998. С. 291.

[12] Генон Р. Восток и Запад. С. 183.

[13] Торчинов Е. А. Даосские практики. СПб. : Петербургское востоковедение, 2001. С. 175.

[14] Малявин В. В. Гибель древней империи. С. 134.

[15] Каталог гор и морей (Шань Хай цзин) / пре-дисл. пер. и коммент. Э. М. Яншиной. 2-е изд., испр. М. : Наталис: Рипол Класик, 2004. С. 223.

[16] Белявский Ф. Индия и Китай: очерки по истории культуры. Ч. II. СПб., 1910. С. 123.

[17] Торчинов Е. А. Религиозная доктрина даосизма // Чжан Бо-дуань. Главы о прозрении истины (У чжэнь пянь). СПб., 1994. С. 25.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.