Научная статья на тему 'Мифология образа Испании'

Мифология образа Испании Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
536
104
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИСПАНИЯ / РОССИЯ / НАЦИОНАЛЬНЫЙ ОБРАЗ / ПОГРАНИЧНЫЕ КУЛЬТУРЫ / СТЕРЕОТИПЫ / МИФЫ / МЕНТАЛЬНОСТЬ / СТИЛЬ ЖИЗНИ / МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / SPAIN / RUSSIA / NATIONAL IMAGE / BORDER CULTURES / STEREOTYPE / MYTH / MENTALITY / STYLE OF LIFE / INTERNATIONAL COMMUNICATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Астахова Е. В.

Автор анализирует представление о национальном образе Испании в русском массовом сознании в контексте принадлежности обеих стран к пограничным культурам. Стереотипы, стиль поведения, ментальность представлены сквозь призму наблюдений российских исследователей. Делается вывод, что познание «другого», часто интуитивное и мифологическое, должно проходить через реальное понимание «картины мира» с учетом исторических трансформаций.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

MYTHOLOGY OF THE IMAGE OF SPAIN

The author gives the analysis of the Spain national image, stereotypes, style of life, mentality represented in Russian mass conscience in the context of belonging of the two nations to the border cultures. The conclusion is that the knowledge of the “other”, intuitive and mythological, must be prepared to accept transformations of the “world picture” in new historical conditions.

Текст научной работы на тему «Мифология образа Испании»

СЕКЦИЯ 3 ТЕОРИЯ ЛИТЕРАТУРЫ И ИСКУССТВА

УДК 39 394.2 394.014 392.9 392.72 Е. В. Астахова

кандидат исторических наук, доцент кафедры испанского языка МГИМО (У) МИД России; e-mail: [email protected]

МИФОЛОГИЯ ОБРАЗА ИСПАНИИ

Автор анализирует представление о национальном образе Испании в русском массовом сознании в контексте принадлежности обеих стран к пограничным культурам. Стереотипы, стиль поведения, ментальность представлены сквозь призму наблюдений российских исследователей. Делается вывод, что познание «другого», часто интуитивное и мифологическое, должно проходить через реальное понимание «картины мира» с учетом исторических трансформаций.

Ключевые слова: Испания; Россия; национальный образ; пограничные культуры; стереотипы; мифы; ментальность; стиль жизни; межкультурная коммуникация.

Astakhova E. V.

Ph. D. (History), Asociate Professor of Spanish language Department; e-mail: [email protected]

MYTHOLOGY OF THE IMAGE OF SPAIN

The author gives the analysis of the Spain national image, stereotypes, style of life, mentality represented in Russian mass conscience in the context of belonging of the two nations to the border cultures. The conclusion is that the knowledge of the "other", intuitive and mythological, must be prepared to accept transformations of the "world picture" in new historical conditions.

Key words: Spain; Russia; national image; border cultures; stereotype; myth; mentality; style of life; international communication.

Что есть Испания для жителя России? Совершенно очевидно, что для русского сознания эта страна выступает в образе художественной эмоциональной метафоры. Праздник, солнце, яркие краски, сильные страсти - таковы ассоциации восприятия Испании в России.

Стереотипы образа Испании, «картина испанского мира», сложившиеся в менталитете образованной части русского населения в XIX в., большей частью поверхностные, частично - мифологические, в меньшей степени - реальные, настолько сильны, что никакие изменения, которые претерпела эта европейская страна за прошедшее столетие и особенно за последние 30 лет не в состоянии их изменить.

Россия и Испания - страны, расположенные, по образному выражению испанского философа и писателя Хосе Ортега и Гассет (José Ortega y Gasset, 1883-1955), «на большой европейской диагонали», - очень разные, и по климату, и по природе, и по традициям. В то же время между Россией и Испанией, безусловно, существует духовное притяжение и соприкосновение исторических судеб. Обе страны интересны и необходимы друг другу в политической, экономической и культурной сферах, они, несмотря на географическую удаленность, объединены особым пространством. Это пространство - принадлежность и России, и Испании к пограничным культурам, которые особенно восприимчивы к идущим извне влияниям и в то же время ревниво оберегают свою самобытность.

Символы, по определению А. Ф. Лосева, с одной стороны, материальны и реальны, с другой - обретают бесконечное значение. Образ Испании формировался в России на протяжении двух веков и, конечно, менялся в зависимости от исторических, политических и конъюнктурных обстоятельств, но менялся в деталях, неизменным оставалось романтическое представление о стране.

Известно, как часто образы превращаются в мифы, которые начинают господствовать в сознании «другого», и их трудно изменить. На протяжении долгого времени в «остальной Европе», начиная со Средних веков, Испанию как неблагополучную, «незападную» страну. Существовала «черная легенда», во многом искусственно созданная геополитическими соперницами Испании - Англией, Голландией, Францией. В ее основе лежали мрачные страницы испанской истории, связанные с инквизицией - «страна суеверия, деспотизма и религиозного гнета», навязывались представления о стране «мавров, иудеев, цыган», жестоких конкистадоров, захвативших полмира. Западноевропейская классическая и приключенческая литература обобщала эти представления, перенося их на испанский национальный характер, создавая широко известные стереотипы.

Начиная с XVIII в., когда Испания была уже значительно ослаблена политически и экономически, рождается «желтая легенда». Ее ключевыми моментами стали коррида, тореро, Кармен, фламенко, гитара, фиеста, сиеста, страсть и другие похожие символы, которые нашли благодатную почву в России. Появилась своего рода «русская мечта о пленительной Испании», что отразилось во многих известных литературных произведениях.

Все русские путешественники и исследователи подмечали традиционные черты национального характера и анализировали психологические и культурные особенности жителей Испании.

«Описать национальное - это выявить уникальное», Эти слова принадлежат русскому философу Г. Гачеву, автору многих работ о национальных образах. «Национальные особенности - это как выражение лица, интонация». Поэтому важно сообщить представление о национальном мире ярко и убедительно, используя поле ассоциаций, и смотреть на национальное не только прямо - "как на солнце", "а сбоку заглядывать, вроде случайное улавливать", использовать предположения, гипотезы, даже фантазии, "окольный путь здесь оказывается ближе"» [2, с. 46].

Приведем определение сути испанского характера, которое дал дипломат и историк Сальвадор де Мадариага, долгое время живший вне Испании в эмиграции: «Испанский характер полон противоречий. К нему применимы такие прилагательные, как жесткий и человечный, смиренный и бунтующий, энергичный и ленивый. Испанцы спонтанны и преисполнены достоинства, они демонстрируют все то, что мы можем называть человеческим микрокосмосом. Это люди страсти, они могут концентрировать силу воли перед лицом особых обстоятельств, они способны на сверхчеловеческие поступки» [8, с. 66].

Все русские путешественники и исследователи с восторгом подчеркивали, что Испания - страна праздника. Как известно, под стереотипными мы понимаем массовые, общепринятые представления о каком-либо явлении, которые часто далеки от реальности и способны ввести в заблуждение. Но в случае с Испанией это не так. Праздник в Испании - это знак, символ страны вчера и сегодня, ее история, география и скрытая суть архетипа. Праздник насыщен многими значениями, он говорит о прошлом, перегружен настоящим, свидетельствует о будущем.

Содержание концепта, как единицы языковой картины мира, всегда национально специфично, т. е. отражает особенности культуры и мировидения конкретной лингвоэтнической общности. Однако существуют концепты, имеющие особую ценностную значимость в когнитивном пространстве и в культуре той или иной страны, поскольку определяют целый комплекс ценностей и установок данного сообщества. Современные исследователи называют такие концепты «ключевыми словами культуры» (А. Вежбицкая), «константами» (Ю. С. Степанов), «логоэпистемами» (Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров), «лингвокультуремами» (В. В. Воробьев), «лингвокультур-ными концептами» (З. Д. Попова, И. А. Стернин). Одной из таких категорий, ключевым словом испанской лингвокультуры, является праздник, который выступает как мегаконцепт, охватывающий многие сферы жизни.

В Испании нельзя жить вне многослойной концептосферы праздника, который захватывает, поглощает, заставляет меняться, расти, стариться, умирать. «Праздники в Испании, по сути, никогда не прекращаются. Причем это не только национальные гуляния по поводу какой-то религиозной или национальной даты или календарного народного праздника. Сюда входят памятные даты семьи, дни рождения, крестины, дни свадеб, помолвок. К этим дням принято долго и сложно готовиться всей семьей. Вокруг праздников складывается здесь вся жизнь», - читаем в современном путеводителе [5].

Праздник и праздность на русском языке - однокоренные слова. Многие мыслители обращают внимание на праздность как неотъемлемую черту образа жизни испанцев: «То, что праздность в Европе считается пороком, в Испании - нисколько» (В. П. Боткин). Художница Наталья Гончарова, прожив полгода в Саламанке, удивлялась, что «естественное состояние (жителей Испании. - Прим. авт.) -праздность. Не ровно столько, сколько нужно, чтобы прожить, а немножко меньше, чем нужно, чтобы не умереть ... азарт ко всему, что не труд. Либо отдыхают, либо празднуют» [6].

Сами испанцы всегда признавали, что акцент в их жизни делается не на труд, а на радость жизни. Испанский писатель Фернандо Диас Плаха, автор знаменитой книги о «семи смертных грехах испанцев», много пишет о праздности, цитирует слова Мигеля де Унамуно, что даже сама испанская культура родилась в результате бесконечных разговоров в «кафе, а не в университетах» [7, с. 319].

Размышляя об испанском характере, русские исследователи называли такие черты, как рыцарство, всеобщая вежливость и деликатность, гостеприимство, чувство достоинства у «совсем непривилегированных личностей»: «испанский мужик исполнен достоинства, горд; все манеры - знатного барина, он говорит с кем бы то ни было тоном совершенного равенства» (В. П. Боткин). Психологическое равенство слуг и их хозяев, свободное и непринужденное поведение людей, простота, отзывчивость, широта натуры, веселость, - эти особенности архетипа вызывали восхищение наших соотечественников.

В Испании ярко проявляются экспрессии чувств - любовь, ненависть, дружба, способность прийти на помощь, а также легковерие и максимализм. В этом эмоциональном плане она близка России, несмотря на то, что русские - интровертны, а испанцы представляют собой ярко экстравертный тип темпераментных и чувствительных людей. Они часто ссорятся и мирятся, сильно страдают, обнимаются и целуются, громко говорят и спорят о пустяках, жаждут справедливости и легко обижаются. Обладают чувством юмора, часто шутят, улыбаются, они доброжелательны. Улыбка играет большую роль в общении, в том числе с незнакомыми людьми. Эмоции и страсти преобладают над разумом. Благодаря сухому и солнечному климату жизнь большей частью протекает вне дома, она открыта чужому взгляду, тайны почти невозможны (сравним с английским понятием privacy). В то же время чувство страдания свойственно этому народу.

Поскольку наши страны похожи по общему отличию от еевро-пейской судьбы и истории, можно говорить о комплексе неполноценности, который преследовал Россию и Испанию на протяжении долгого исторического периода, их ощущении периферийности, «пребывания с края Европы». Испанию часто называли «Востоком Европы», ведь связанная многими нитями с Европой - религией, государственным устройством, образованием, эта страна, безусловно, вобрала в себя черты восточных культур - арабской, еврейской, цыганской. Испанские авторы определяли этот комплекс как vacilación española и отмечали сходство ментальности с Россией.

В этой связи интересно свидетельство молодого в то время (1916) русского музыканта Сергея Прокофьева, по пути из Франции, когда он терпеливо дожидался на испанской границе подготовки поезда в связи с разницей в размерах железнодорожной колеи в Испании и остальной Европе. Прокофьев записал в своем дневнике, что

чувствует себя так, как будто возвращается домой в Россию. Еще он записал, что «в Испании все должно быть по-другому, не так как в остальной Европе»1.

В начале XX в., когда Испания после потери своих последних колоний и окончательного разрушения империи переживала экономический, политический и прежде всего духовный кризис, многие испанские мыслители были заняты поисками смысла жизни и национальной идеологии. Вопросы, касающиеся El Ser de España, сути испанского национального характера, его духа и идеи, а также проблема «двух Испаний», продолжают и в настоящее время вызывать дискуссии.

Известна знаменитая фраза Хосе Ортеги и Гассета о том, что Испания является «самой ненормальной страной Европы». Размышляя о судьбе своей страны, он писал: «Что с нами произошло и происходит - это то, что мы не знаем, что с нами происходит». Испания, по его словам, «не состоялась как современная нация»; «испанцы -призрачный народ», обращенный в прошлое, «и ныне, и присно они были нацией вторичной, задворками человечества» [4, с. 96].

Другой испанский великий философ, поэт и писатель Мигель де Унамуно (Miguel de Unamuno, 1864-1936) подчеркивал трагическое восприятие жизни испанцами, а о себе говорил: «Испания -моя боль» ("Me duele España") [10; 11].

Эти и другие подобные высказывания отражают конкретный исторический момент, но в них содержится анализ важнейшего элемента испанского национального характера, в котором наряду с «праздничными» чертами жизни всегда присутствуют острое чувство смерти, мистерия бытия, трагичность. Это можно проследить на протяжении всей истории Испании, а гениальный пример на все времена - образ Дон Кихота, «испанского Христа».

Нельзя не упомянуть в этой связи об особом явлении испанского духа, о «таинственной», «магической» силе, которую «все чувствуют и ни один философ не объясняет» (по словам Гарсия Лорки), -это мир duende. Duende - испанский рок, судьба, «край бездны», ощущение Бога. Скрытая сила и темперамент испанского характера, гордость, самопожертвование, самодостаточность, стойкость в страданиях, национальное пение, танец, прежде всего фламенко, великая живопись, поэзия, - все это есть duende.

1 Цит. по: [1].

Как изменилась Испания? Начиная с Олимпиады в Барселоне в 1992 г. и до последнего кризиса, Испания постоянно демонстрировала изменение стиля жизни, постоянный поиск. В политическом, экономическом, социальном отношении страна как часть Европейского Союза радикально трансформировалась. Для нее крайне важно было обрести равноправное партнерство с Европой, США, укрепить особые позиции в Латинской Америке и Африке. Испания на полном основании гордилась своей моделью перехода к демократии. Правительства, независимо от их партийной принадлежности, вместе с государственными институтами и частными фондами, начали работать над продвижением обновленного образа страны (проект marca país).

Новые реалии предопределяют и новые ценности. Улучшение материального положения привело к росту консумизма. Социокультурные реформы изменили внутрисемейные отношения, положение женщины. Религиозность перестала быть определяющей чертой испанского характера. Открытость страны и развитие туризма изменили консервативно-негативное отношение к иностранцам. В связи с всеобщей глобализацией теряют вес традиционные ценности испанского общества - любовь, семья, дети, друзья, дружеская поддержка в трудных обстоятельствах, солидарность соседей, сострадание, умение прощать и т. п. В человеческих отношениях начинают преобладать индивидуализм и прагматизм, большая утилитарность.

Обостряются национальные конфликты, растет «местный патриотизм», автономные сообщества демонстрируют свою самостоятельность даже по отношению к вековым традициям (например, в 2011 г. Каталония приняла закон о запрете корриды). Одновременно с усилением центробежных тенденций усилились споры о национальной идентификации, поиски идеологии, которая смогла бы объединить испанское государство.

Вместе с тем несмотря на новый образ жизни новые формы отношений, господствующие в обществе, испанцы, может быть, более чем другие народы, стремятся сохранить свои традиционные привычки и стиль поведения.

Испанский ученый Хавьер Нойя, анализируя восприятие страны за рубежом и стереотипы, связанные с Испанией, которые формируются в настоящее время посредством СМИ, фильмов и обращения к истории, приходит к следующему выводу: за рубежом продолжает преобладать романтический образ страны-праздника, страны-

развлечений, места отдыха, экзотических женщин, страстных любовников [9, с. 381]. Для жителей США Испания - это страна фиесты, фламенко, неторопливого образа жизни, поздних ужинов, большого количества праздных людей, наполняющих улицы и площади. Во Франции продолжают доминировать представления «черной легенды» - инквизиция, жестокость, «империализм»; французы считают испанцев «высокомерными, фанфаронами, трусами, жадными, бедными и, прежде всего, ленивыми». Для Италии важна «вековая привязка испанцев к восточной и африканской культуре, влияние ислама и иудаизма», а в целом итальянцы относят своих соседей к «более низкой расе». В Германии несмотря на то, что немцы признают испанцев достойными партнерами в делах, продолжают считать их «гордецами и фанатиками». В Англии ключевые слова в отношении Испании - «праздник и неорганизованность». В результате в Западной Европе, США и Канаде испанцев считают «симпатичными, но незрелыми» (simpáticos pero inmaduros) [9, с. 381].

В целом в мире, и в России в том числе, доминируют понятия «романтизм», «страсть», «праздник». «Испанцам нравится развлекаться и веселиться, поэтому многие иностранцы и приезжают в Испанию, чтобы насладиться праздником», - констатирует Х. Нойя [9, с. 381].

Среди стереотипов, которые развенчивает в ходе своего анализа Х. Нойя, - коррида, популярность которой на самом деле падает (только 25 % населения поддерживает корриду), остается частью чисто культурной художественной традиции, а молодежь сделала свой выбор в пользу футбола, который становится новым испанским «брендом». Фламенко, другой типичный стереотип, представляет собой интереснейший феномен, но его нельзя считать традиционным танцем, он - «захватывающий и драматичный, но громадное большинство испанцев не умеют танцевать фламенко» [9].

В настоящее время Испания - это намного больше, чем устойчивые стереотипы, которые продолжают господствовать в сознании населения большинства стран, в том числе и России. Испания - современная страна с высоким уровнем жизни, полная решимости создавать новые реалии, которые должны вытеснить старые негативные и поверхностные штампы, сохраняя в то же время лучшие традиции.

Ключевые слова нового образа Испании и ее достижений - это мода, теннис, футбол, современная индустрия отдыха, кухня и продукты питания, культурные памятники, региональные праздники,

великие испанские художники, кино, прежде всего фильмы П. Аль-модовара, испанский язык, который стал важнейшей частью государственного проекта по продвижению образа страны.

Многовариантность народов и их культур есть сокровище человечества. «Каждый народ одарен особым талантом видеть мир и со-творять вещи таким образом, который не свойствен народу-соседу. Таким образом, народы дополняют друг друга на планете, и нам следует не просто иметь терпимость, толерантность к различиям между народами и их культурами, но питать любовь к ним так же, как мы уважаем разделение труда в производстве. Возлюбленная непохожесть - вот что должно быть принципом во взаимных отношениях между цивилизациями», - пишет Г. Гачев [10].

Современная глобализация не может поглотить национальные образы, национально-историческую систему понятий, они слишком глубоко входят в архетип, ментальность народов. Все больше туристов, студентов, предпринимателей из России едут в Испанию. Они несут в своем сознании интуитивный образ, основанный на символах и мифах, которые необходимы, чтобы понять «другого». Вступая в культурную коммуникацию со страной и ее жителями, мы должны быть готовы к пониманию трансформации образа современной Испании.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Алексеев М. П. Очерки истории испано-русских литературных отношений XVI-XIX вв. - Л. : ЛГУ, 1964. - 216 с.

2. Гачев Г. Национальные образы мира. - М. : АКАДЕМИЯ, 1998. - 432 с.

3. Гачев Г. О национальных образах мира [Электронный ресурс]. - Режим доступа: polit.ru>article/2007/05/24/kulturosob/

4. Ортега и Гассет Х. Этюды об Испании. - Киев : Новый круг, Пор-Рояль, 1994. - 320 с.

5. Путеводитель «Barcelona». Испания по-русски. - М. : Аякс-Пресс, 2010. -415 с.

6. Цветаева М. И. Наталья Гончарова. (Жизнь и творчество). Эссе. Медон, 1929 [Электронный ресурс]. - Режим доступа: tsvetaeva.narod.ru

7. Díaz-Plaja F. El español y los siete pecados capitales. - Madrid : Alianza Editorial, 2004. - 321 p.

8. Madariaga S. de. Ingleses, Franceses, Españoles. - Madrid-Barcelona : Espasa-Calpe, S.A., 1931. - 373 p.

Вестник MmY. BvmycK 24 (710) / 2014

9. Noya J. Diplomacia pública para el siglo XXI. - Barcelona : Liceum, 2007. -469 p.

10. Unamuno M. de. Cartas inéditas. - Santiago de Chile : Zig-Zag, Colección Historia y Documentos, 1965. - 270 p.

11. Unamuno M. de. Diario íntimo. - Madrid: Espasa-Calpe, 1974. - 268 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.