Научная статья на тему 'Межкультурный аспект в изучении английского языка будущими специалистами автомобильного профиля'

Межкультурный аспект в изучении английского языка будущими специалистами автомобильного профиля Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
31
20
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОМПЕТЕНЦИЯ / КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / МЕЖКУЛЬТУРНЫЙ АСПЕКТ / COMPETENCE / COMMUNICATIVE COMPETENCE / CROSS-CULTURAL COMMUNICATION ASPECT

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Багатеева А. О.

Статья посвящена рассмотрению проблем включения межкультурного аспекта в процесс обучения иностранному языку студентов неязыковых вузов. Межкультурная коммуникация как цель обучения в неязыковом вузе может быть подразделена на общегуманитарную и профессионально-ориентированную. Начальная стадия обучения иностранному языку предполагает обучение общегуманитарной коммуникации. На последующих этапах обучение межкультурной коммуникации дополняется специфической социокультурной, а далее – специфической профессиональной коммуникацией.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Багатеева А. О.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Межкультурный аспект в изучении английского языка будущими специалистами автомобильного профиля»

Багатеева А.О. ©

Ассистент, кафедра иностранных языков, филиал ФГАОУ ВПО «Казанский (Приволжский) федеральный университет» в г. Набережные Челны

МЕЖКУЛЬТУРНЫЙ АСПЕКТ В ИЗУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА БУДУЩИМИ СПЕЦИАЛИСТАМИ АВТОМОБИЛЬНОГО ПРОФИЛЯ

Аннотация

Статья посвящена рассмотрению проблем включения межкультурного аспекта в процесс обучения иностранному языку студентов неязыковых вузов. Межкультурная коммуникация как цель обучения в неязыковом вузе может быть подразделена на общегуманитарную и профессионально-ориентированную. Начальная стадия обучения иностранному языку предполагает обучение общегуманитарной коммуникации. На последующих этапах обучение межкультурной коммуникации дополняется специфической социокультурной, а далее - специфической профессиональной коммуникацией.

Ключевые слова: компетенция, коммуникативная компетенция, межкультурный аспект. Keywords: competence, communicative competence, cross-cultural communication aspect.

В настоящее время в российских вузах принята концепция, в соответствии с которой обучение английскому языку определяется как обучение средству межнационального и межкультурного общения при реализации коммуникативных и познавательных потребностей специалиста. Таким образом, целью обучения английскому языку в вузе становится подготовка к межкультурной коммуникации и, следовательно, формирование такого уровня коммуникативной компетенции, который обеспечил бы эффективное общение с представителями соответствующей национальной общности в предусмотренных курсом данного языка ситуациях и сферах деятельности.

Межкультурная коммуникация как цель обучения в неязыковом вузе может быть подразделена на общегуманитарную и профессионально-ориентированную. Начальная стадия обучения иностранному языку предполагает обучение общегуманитарной коммуникации. Из информативных данных сюда должны войти как общие сведения о народах-носителях английского языка, так и такие конкретные сведения, как типичные признаки нации или характерные национальные интересы, специфические национальные и повседневные реалии, сопровождающие каждодневные ситуации общения, а также темы-табу для данной культурной общности и др. На этой стадии предполагается знакомство с элементами специфики инокультурной коммуникации на межличностном уровне. При этом особое значение имеет ознакомление с реальной «живой» коммуникацией на данном языке, то есть ознакомление не через печатный текст информативного характера, а через демонстрацию ситуаций живого реального общения с помощью современных средств динамичной аудиовизуальной наглядности.

На последующих этапах обучение межкультурной коммуникации дополняется специфической социокультурной, а далее - специфической профессиональной коммуникацией в данной национальной культуре, знание которой имеет особое значение для обучающихся в неязыковых вузах. Сюда можно отнести различия в традициях при установлении первичных деловых контактов и поддержании их, нормы делового общения, в том числе, понятия о зависимости норм коммуникативного поведения от социального статуса партнера, четкое разграничение вербальных и невербальных средств и способов положительного и отрицательного воздействия и др. Большое значение для успешного осуществления делового общения имеет также знание целого ряда экстралингвистических элементов, таких, как национально-культурные и профессионально-технические символы, к которым отноносятся, например, национальные цвета, ритуальная символика (флаги, государственные знаки), национальные праздники, принятые формы чествования или празднования, поздравления, выражения внимания или соболезнования и др. Паралингвистические элементы сосуществуют параллельно с вербальным языком и составляют неотъемлемую часть культурно-языковой специфики народа, сопровождая или заменяя вербально выраженную информацию. Знание подобных элементов играет большую роль в деловом общении. Некорректное их использование может привести к возникновению барьеров, а корректное способствует успеху.

Конкретизация параметров соответствующей культуры, лингвистических, пара- и экстралингвистических элементов, значимых для коммуникации с ее представителями, ограничение

© Багатеева А.О., 2013 г.

их сферами и ситуациями, актуальными для обучающихся, - задача преподавателей неязыковых вузов. Задача также состоит в том, чтобы посредством аутентичных материалов обеспечить такие формы их предъявления, которые стимулировали бы активную речевую деятельность обучающихся и таким образом способствовали формированию навыков и умений межкультурной коммуникации.

Идея о межкультурологическом аспекте в курсе иностранного языка неязыкового вуза представляется весьма актуальной. Подтверждением этому является ряд методологических исследований теоретического и практического характера, которые в той или иной мере затрагивают эту проблему [1, 2]. Однако практическая реализация названной идеи может показаться, на первый взгляд, проблематичной в связи со спецификой условий обучения иностранному языку в неязыковом вузе, в частности, в связи с ограниченной сеткой часов, отводимых на эту дисциплину.

В защиту этой идеи можно выдвинуть ряд аргументов. Во-первых, использование новых материалов предполагается не в дополнение, а вместо текстов сугубо информативного характера, таким образом не требуя дополнительного времени. Во-вторых, поскольку деятельность коммуникации имеет динамическое звуковое и визуальное выражение, обучение этой деятельности целесообразно и возможно осуществлять с помощью средств динамической аудиовизуальной наглядности, чем обеспечивается более рациональное и более эффективное использование учебного времени (известно, что такая форма наглядности существенно превосходит печатный текст по силе воздействия на механизм памяти, а значит, сокращает временные и энергетические затарты обучающихся). В-третьих, рациональное использование времени может быть достигнуто также за счет жесткого ограничения материалов фактами, характерными для сфер деятельности, актуальных для конкретного контингента обучающихся, а также за счет строгого соблюдения принятых в методике принципов отбора, главными из которых является в данном случае принцип достаточности и принцип неизбыточности. В-четвертых, соблюдение принципа проблемности обеспечит не просто приобретение страноведческих знаний, а будет стимулировать обучающихся к высказываниям, то есть будет способствовать развитию коммуникативных навыков и умений. И в-пятых, в традициях отечественной педагогики и методики обучение иностранным языкам всегда предполагало достижение также общеобразовательных и воспитательных целей, что означает стимулирование развития личности обучающегося в плане повышения уровня его общей культуры и образованности, совершенствования его интеллектуального развития и др.

Предлагаемые изменения в курсе иностранного языка, обеспечивая формирование социокультурной и стратегической компетенции у будущего специалиста неязыкового вуза, будут практически способствовать достижению и этих целей.

Литература

1. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М.: Слово, 2001. - 624 с.

2. Межкультурная коммуникация: учебное пособие / Под ред. В.Г. Зусман, В.Г. Зинченко, З.И. Кирнозе -Ниж.Новгород, 2003. - с.50.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.