Научная статья на тему 'Межкультурные аспекты дискурса единоборств'

Межкультурные аспекты дискурса единоборств Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
77
14
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
межкультурная коммуникация / вербальная коммуникация / жест / единоборства / самбо / невербальная коммуникация / спортивный дискурс / институциональная коммуникация / the Russian speaking sport combat discourse. Key words: intercultural communication / verbal communication / gesture / combats / sambo / nonverbal communication / sport discourse / institutional communication

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — В. С. Табакова

Статья посвящена выявлению межкультурных особенностей взаимодействия в дискурсе единоборств: на первый план выходят социально-психологические и языковые особенности. В работе детально рассматривается специфика вербального и невербального общения с учетом институционального аспекта профессиональной коммуникации в русскоязычном спортивном дискурсе единоборств.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

INTERCULTURAL ASPECTS OF COMBAT DISCOURSE

This article is devoted to signification of intercultural communication peculiarities in the combat discourse: in the front field are social-psychological and language peculiarities; in the article the specifity of verbal and nonverbal communication is analyzed by consideration of the institutional aspect of the professional communication in the Russian speaking sport combat discourse.

Текст научной работы на тему «Межкультурные аспекты дискурса единоборств»

УДК 81'42 В. С. Табакова

ст. преподаватель кафедры немецкого языка переводческого факультета МГЛУ; e-mail: Vika-tabakova@mail.ru

МЕЖКУЛЬТУРНЫЕ АСПЕКТЫ ДИСКУРСА ЕДИНОБОРСТВ1

Статья посвящена выявлению межкультурных особенностей взаимодействия в дискурсе единоборств: на первый план выходят социально-психологические и языковые особенности. В работе детально рассматривается специфика вербального и невербального общения с учетом институционального аспекта профессиональной коммуникации в русскоязычном спортивном дискурсе единоборств.

Ключевые слова: межкультурная коммуникация; вербальная коммуникация; жест; единоборства; самбо; невербальная коммуникация; спортивный дискурс; институциональная коммуникация.

Tabakova V. S.

Postgraduate Student, Senior Lecturer, the Department of the German Language, the Faculty of Translation and Interpreting, MSLU; e-mail: Vika-tabakova@mail.ru

INTERCULTURAL ASPECTS OF COMBAT DISCOURSE

This article is devoted to signification of intercultural communication peculiarities in the combat discourse: in the front field are social-psychological and language peculiarities; in the article the specifity of verbal and nonverbal communication is analyzed by consideration of the institutional aspect of the professional communication in the Russian speaking sport combat discourse.

Key words: intercultural communication; verbal communication; gesture; combats; sambo; nonverbal communication; sport discourse; institutional communication.

Согласно исследованиям и статистическим данным, человек постоянно находится в коммуникативной среде, взаимодействуя с социальным миром. Потребность в социокультурном взаимодействии стимулирует изучение различных видов общения в институциональной сфере [7]. Для институциональной коммуникации является характерной опора на социальные нормы и конвенции, реализуемые различными семиотическими кодами (знаками, индексами, символами и пр.).

1 Статья публикуются в рамках реализации проекта РНФ № 14-48-00067 «Взаимодействие вербальных и невербальных средств конструирования событий в разных языках».

Межкультурная коммуникация необходима при непосредственном и опосредованном контакте между представителями различных культур и стран. Напомним, что исследованиями в области межкультурной коммуникации занимались выдающиеся ученые и исследователи, такие как Э. Холл, Д. Трагер, Э. Сепир, Б. Уорф, М. Маклуэн, Л. Самовар и Р. Портер, Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров и др. Даже если нет единой точки соприкосновения, знания общего вербального языка общения, существует возможность общения с помощью элементов невербальной коммуникации, которая сопровождает межкультурное взаимодействие [3; 6]. Знание одного языка не решает проблем межкультурной коммуникации в институциональной сфере. В рамках нашего исследования мы придерживаемся сформулированного А. П. Садохиным определения межкультурной коммуникации, представляющей собой «совокупность разнообразных форм отношений и общения между индивидами и группами, принадлежащих к разным культурам» [8; 10].

В силу данных обстоятельств назрела необходимость в детальном изучении спортивного дискурса силовых единоборств, который можно рассматривать в качестве одной из разновидностей институционального, реализуемого в условиях межкультурного взаимодействия. Спортивный дискурс как разновидность институционального предполагает интенсивное использование вербальных и невербальных средств межкультурной коммуникации. Культурный обмен в сфере спорта всегда имел свою значимость и актуальность, в силу того, что спорт обладает интернациональным свойством, связывающим и объединяющим страны и культуры.

Следует дать определение термина «спорт», под которым мы понимаем популярное, сложное, полифункциональное, многозначное и противоречивое социальное явление, которое занимает весьма важное место в общественной жизни. По мнению А. А. Игнатьевой, «спорт - не что иное, как особый вид коммуникации, возникший как реализация сложного комплекса потребностей: биологических, духовных, рекреативных, информационных и др.» [4, с. 1].

Межкультурный обмен и взаимодействие имеют многовековые исторические корни и потребности людей для обмена опытом. Межкультурные аспекты дискурса единоборств можно разделить на социально-психологические и языковые. В центре создания культуры и в центре коммуникативного взаимодействия находится человек,

поэтому важно выделить его психологические и социальные особенности, которые, в свою очередь, влияют на качество воспроизводимой коммуникации. Языковые аспекты играют важную роль в формировании культуры, так как язык является одной из фундаментальной составляющей культуры. При этом язык помогает систематизировать картину мира каждого отдельно взятого индивида, а также народа в целом. Русский философ А. Ф. Лосев считает, что «Именно язык данного народа является ключом к познанию сущности народного духа, его изначальных, интуитивных оснований. В имени, в слове впервые фиксируется сущность изначальной интуиции. Слово - первое выявление скрытой интуитивной сущности. Слово и язык есть орган всенародного самосознания»1. Итак, определим в какой ситуации, и при каких обстоятельствах люди вступают в межкультурное общение.

В качестве особой формы реализации спортивного дискурса выступают единоборства, формирующие во многих странах специфическую национально-культурную традицию. Подобной традицией применительно к российскому национально-языковому сообществу может служить и рассматриваться самбо. Здесь следует упомянуть такое явление, как национальный характер, так как по нашему мнению, самбо является реализацией и ярким отражением данного понятия. «Характер -это способ видения и чувствования, это то, что характерно только для одного народа и зависит больше от социально-политической истории, от форм правления» [1, с. 3]. Такой вид единоборства как самбо имеет в настоящее время достаточно узкую область распространения, о чем свидетельствует скудный набор специальной литературы, доступный ограниченному кругу лиц, специализирующихся в сфере единоборств. Одновременно в силу институционально сти самбо, используемому в различных государственных службах, направленных на обеспечение безопасности, и его принадлежности спортивному дискурсу способствует повышению интереса массового реципиента к данному феномену. Межкультурные аспекты спортивного дискурса требуют создания международной системы знаков (жестов), подлежащих перекодированию с учетом специфики языка общения.

Данная проблематика имеет непосредственное отношение к русскоязычному дискурсу единоборств, в котором применение фиксированных жестов включено в регламенты и правила проведения

1 Цит. по: [1, с. 5].

указанных соревнований. Мы имеем дело со знаками, которые, в свою очередь, интерпретируются каждым участником индивидуально. При наличии единой системы интерпретации жестов, применяемых в сфере единоборств, необходимо создать единую систему вербальных знаков, т. е. лексических единиц и сочетаний, для единой трактовки единиц данной сферы взаимодействия.

Далее возникает следующий вопрос, требующий осмысления и ответа: необходима ли специальная подготовка к участию в межкультурной коммуникации? Нас интересует сфера единоборств, а именно -самбо.

Остановимся подробнее на особенностях коммуникативного взаимодействия в русскоязычном дискурсе силовых единоборств.

Анализ эмпирического материала показывает наличие четырех направлений взаимодействия коммуникантов.

При этом образуются следующие пары участников коммуникации: 1) тренер - спортсмен, 2) спортсмен - спортсмен, 3) тренер - судья, 4) спортсмен - судья.

Остановимся далее на специфике коммуникации - «тренер -спортсмен».

Приведем следующий пример. Занятия по самбо проходят в гимнастическом зале, что предполагает смену инвентаря. Ситуация после тренировки. Тренер смотрит на шеренгу воспитанников.

- Ко мне вопросы есть? Какие-то проблемы, трудности? Нет. Тогда

ковер в вашем распоряжении [9, с. 40; 11].

На основании приведенного примера русскоязычного дискурса было установлено, что коммуникация реализуется преимущественно в одностороннем порядке, нередко путем применения директивных речевых действий [2].

Таким образом, коммуникация по направлению «тренер - спортсмен» осуществляется при помощи приказаний, приглашений к действию, с целью достижения практического результата.

В ходе наблюдения за коммуникативным актом «тренер - спортсмен» нами было установлено, что общение между спортсменами и тренерами в формальной и неформальной структурах команды может происходить на различных социокультурных уровнях.

Отличное от первых двух проанализированных нами направлений общения, поведение складывается во взаимодействии тренера

и судьи. Данный вид коммуникации подразумевает применение как эмоционально окрашенной лексики, так и профессиональной. Для взаимодействия «тренер - судья» необходимо установление диалога между участниками коммуникации. Стиль взаимодействия с судьями может меняться, в зависимости от сложившейся ситуации. Стиль общения может быть следующим:

- уважительным (рабочим);

- заискивающим, для достижения определенных целей;

- агрессивным, эмоциональным (в допустимых рамках), в случае несогласия,

- конфликтным - в ситуации нарушения рамок нормативного общения.

Тип взаимодействия «спортсмен - судья» обычно происходит в форме невербальной коммуникации.

Убедившись в готовности борцов к началу схватки, арбитр показывает жест «рукопожатие» [5, с. 74].

Борцы пожимают друг другу руки, и по жесту арбитра каждый из них делает шаг назад [5, с. 77].

Обязанностью судьи в ходе схватки является подача с помощью жестов соответствующих сигналов: «чистая победа», «4 балла», «2 балла», «1 балл», «активность», «поднятие борцов в стойку при пассивной борьбе в положении лежа», «проведение запрещенного приема», «конец схватки». Выведение единоборства самбо на международный уровень предполагает активное использование интернаци-онализмов в процессе любого межличностного взаимодействия.

...и как только один из борцов взят на удержание, громко объявляет: «Считаю удержание!» - и показывает жест «удержание» [5, с. 77].

По истечении 5, 10, 15 с он громко объявляет: «Пять, десять, пятнадцать секунд!», а по истечении 20 с - «Удержание засчитано!» [там же].

Выявленные нами пары участников структурируют и разграничивают употребление лексики по определенным группам, в зависимости от статуса участника и ситуации. Следует учесть и такой аспект, что русский вид единоборств самбо является особенностью именно нашей культуры, следовательно, помимо приведенного ниже глоссария по данному виду единоборства, необходимо ознакомить представителей других культур с его историей, традициями, особенностями, спецификой. Следовательно, мы считаем необходимым обеспечить

заинтересованных в данном виде спорта лиц всей необходимой литературой на их языке общения. Глоссарий послужит нам помощью и опорой в создании данного литературного пласта.

Анализ приведенных выше примеров коммуникации дает возможность выделить закономерности, которые послужат структурированию лексики, а также спортивной терминологии и созданию специализированного глоссария.

1. Общей целью коммуникантов является знакомство с главными понятиями самбо и овладение основной терминологией данного вида единоборства.

2. Единая и правильная интерпретация определенных проявлений данного вида спорта с учетом его культурных особенностей и учетом специфики восприятия его представителями различных мировых культур.

3. Стремление к получению и формированию практических навыков и умений по данному виду единоборства.

Внедрение глоссария позволит устранить определенный набор проблем и трудностей, которые возникают между коммуникантами в различного рода ситуациях, имеющих свои особенности, которые влияют на результат коммуникации.

Не существует универсального поведения людей, но благодаря спорту возможно создание единых норм поведения для урегулирования недопонимания между людьми и сглаживания различий разных культур. Правила и нормы следует озвучивать и определять в устной или письменной форме, так как большинство моделей человеческого поведения применяется автоматически, под влиянием привычек, сформировавшихся внутри определенного социума. Основным показателем меры и норм для представителя определенной культуры является именно его культура, сформировавшая данного индивидуума.

Поведение одного и того же человека и реакция не всегда совпадают, а поддаются влиянию определенных обстоятельств и ситуаций.

Определяющим фактором, влияющим на качество коммуникации, является время. Время суток, количество времени, отведенное на беседу или реплику, смена часового пояса оказывают непосредственное влияние на собеседника, а значит, и на саму коммуникацию.

При общении с представителем другой культуры следует мерить его не по нормам своей культуры, а применить эмпатию, т. е. понять его поведение, речь, реакцию с учетом именно его культуры, а именно -встать на его место и понять эти аспекты с его позиции.

Для создания успешной межкультурной коммуникации важно знать ценности другого народа, так как это влияет на качество восприятия общего предмета коммуникации, в нашем случае спорта, а именно - самбо.

Популяризация самбо как разновидности спортивного единоборства, его продвижение в межкультурном пространстве требует разработки специализированных жестов, обеспечивающих социально-культурное взаимодействие.

В контексте вышеизложенного разработка глоссария для самбо будет способствовать популяризации этого вида спорта на международном уровне и его признанию официально олимпийским видом спорта.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Боголюбова Н. М., Николаева. Ю. В. Межкультурная коммуникация и международный культурный обмен: учеб. пособие. - СПб. : СПбКО, 2009. - 416 с.

2. Городникова М. Д., Добровольский Д. О. Немецко-русский словарь речевого общения. - М.: Русский язык, 1998. - 332 с.

3. Дейк Т. А., ван. Язык. Познание. Коммуникация / пер. с англ.; сост. В. В. Петрова / под ред. В. И. Герасимова; вступ. ст. Ю. Н. Караулова и В. В. Петрова. - М. : Прогресс, 1989. - 312 с.

4. Игнатьева А. А. О некоторых особенностях спортивного дискурса и о пересечении его с масс-медийным // Вестник Кузбас. гос. пед. академии (Электронный журнал). - 2011. - 1(7). - С. 1-3.

5. Ионов С. Ф., Ципурский И. Л. Организация и проведение соревнований по борьбе самбо. - М. : Физкультура и спорт, 1983. - 143 с. ил.

6. Куликова Л. В. Дискурсивные практики современной институциональной коммуникации: Монография / под науч. ред. Л. В. Куликовой. -Красноярск: Сиб. федерал. ун-т, 2015. - 182 с.

7. Леонтьев А. А. Психология общения: учеб. пособие для доп. образования. - 2-е изд., испр. и доп. - М. : Смысл, 1997. - 365 с.

8. Основы межкультурной коммуникации: учеб. для вузов / под ред. А. П. Садохина. - М. : ЮНИТИ-ДАНА, 2003. - 352 с.

9. Семенов Э. Завод по производству самбистов // Самбо России. -1998. -№ 1. - С. 38-42.

10. Хохлова И. Н. Межкультурная коммуникация. Понятие, уровни, стратегии // Актуальные проблемы филологии: материалы междунар. науч. конф. (г. Пермь, октябрь 2012 г.). - Пермь : Меркурий, 2012. - С. 98-101.

11. Чумаков Е. М. Сто уроков самбо / под ред. С. Е. Табакова. - 5-е изд., испр. и доп. - М. : Физкультура и спорт, 2002. - 448 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.