Научная статья на тему 'Межкультурная коммуникация: социокультурный потенциал коллокаций'

Межкультурная коммуникация: социокультурный потенциал коллокаций Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
64
20
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
коллокация / социокультурный / языковой корпус / полицейский / collocation / social and cultural / language corpus / policeman / police officer

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кузнецова Юлия Александровна

В данном исследовании мы исходим из положения о том, что все коллокации, как наиболее типичные часто повторяющиеся в языке сочетания слов, несут в себе большую социокультурную нагрузку, так как они свидетельствуют о важности называемых ими явлений в языковой картине мира данного народа и их значимости для общественной жизни. Социокультурные возможности коллокаций в данной статье изучаются на примере типичных сочетаний со словами policeman и police officer, использующихся в американском варианте английского языка. Материал для исследования был подобран с помощью Корпуса современного американского английского языка (Corpus of Contemporary American English (COCA)). Репрезентативность корпуса, которая обеспечивается благодаря сбалансированному и пропорциональному представлению в нем больших массивов текстов разных жанров, превращает корпус в своеобразную модель языка, что определяет достоверность и полноту полученных на его основе данных. Проведенное исследование показало, что коллокации являются минимальными языковыми единицами, в которых в сжатом виде представлена языковая картина мира, находят отражение особенности мировосприятия народа, говорящего на языке, а также его ценностные ориентиры, оценки и основные жизненные приоритеты

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Crosscultural communication: sociocultural potential of collocations

This study is based on the provision that all collocations, as the most typical frequently repeated combinations of words in the language, carry a great socio-cultural potential, since they indicate the importance of the phenomena they denote in the linguistic picture of the world of a given people and the significance of these phenomena for public life. The socio-cultural potential of collocations in this article is studied by the example of typical collocations with the words policeman and police officer used in the American variant of the English language. The material for the study was selected using the Corpus of Contemporary American English (COCA). The representativeness of the corpus, which is ensured by the balanced and proportional representation of large arrays of texts of different genres in it, turns the corpus into a kind of the language model, which determines the reliability and completeness of the data obtained on its basis. The conducted research has shown that collocations are minimal linguistic units in which the linguistic picture of the world is presented in a compressed form, they also reflect the peculiarities of the worldview of the people who speak the language, as well as their value orientations, assessments and basic life priorities

Текст научной работы на тему «Межкультурная коммуникация: социокультурный потенциал коллокаций»

ISSN 2658-5138 Язык науки и профессиональная коммуникация. 2022. № 1 (6) Law of the Russian Federation "On Mass Media" and Article 13.21 of the Code of Administrative Offences of the Russian Federation"]

10.

Federal'nyj zakona ot 1 iyunya 2005 g. № 53-FZ "O gosudarstvennom yazyke Rossijskoj Federacii" [Federal Law No. 53-FZ of June 1, 2005 "On the State Language of the Russian Federation"]

11.

[Elektronnyj resurs]. URL: https://felbert.livejournal.com/1610105.html 12.

[Elektronnyj resurs]. URL: https://iq.hse.ru/news/355960627.html 13.

[Elektronnyj resurs]. URL: https://lenta.ru/articles/2016/07/18/nothankyou/

14.

[Elektronnyj resurs]. URL: https://snob.ru/entry/121209/

15.

[Elektronnyj resurs]. URL: https://tass.ru/obschestvo/9598459

16.

[Elektronnyj

resurs].

URL:

https://vuzlit.ru/126273/gosudarstvennaya_politika_otnoshenii_semi 17.

[Elektronnyj resurs]. URL: https://www.garant.ru/article/504046/

18.

The Century of Self (Full Documentary) [Elektronnyj resurs]. URL: https://www.youtube.com/watch?v=eJ3RzGoQC4s

УДК 81’27

DOI: 10.24412/2658-5138-2022-6-104-111

ББК 81-5

МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ:

СОЦИОКУЛЬТУРНЫЙ ПОТЕНЦИАЛ КОЛЛОКАЦИЙ

Кузнецова Юлия Александровна, кандидат филологических наук, доцент кафедры

иностранных языков, Саратовская государственная юридическая академия, kuznetsova.julya@mail.ru

В данном исследовании мы исходим из положения о том, что все коллокации, как

наиболее типичные часто повторяющиеся в языке сочетания слов, несут в себе большую

социокультурную нагрузку, так как они свидетельствуют о важности называемых ими

явлений в языковой картине мира данного народа и их значимости для общественной

жизни. Социокультурные возможности коллокаций в данной статье изучаются на

примере типичных сочетаний со словами policeman и police officer, использующихся в

американском варианте английского языка. Материал для исследования был подобран с

помощью Корпуса современного американского английского языка (Corpus of Contemporary American English (COCA)). Репрезентативность корпуса, которая

обеспечивается благодаря сбалансированному и пропорциональному представлению в

нем больших массивов текстов разных жанров, превращает корпус в своеобразную

104

ISSN 2658-5138 Language of Science and Professional Communication. 2022. № 1 (6)

ISSN 2658-5138 Язык науки и профессиональная коммуникация. 2022. № 1 (6) модель языка, что определяет достоверность и полноту полученных на его основе

данных. Проведенное исследование показало, что коллокации являются минимальными

языковыми единицами, в которых в сжатом виде представлена языковая картина мира, находят отражение особенности мировосприятия народа, говорящего на языке, а также

его ценностные ориентиры, оценки и основные жизненные приоритеты.

Ключевые слова: коллокация, социокультурный, языковой корпус, полицейский.

CROSSCULTURAL COMMUNICATION:

SOCIOCULTURAL POTENTIAL OF COLLOCATIONS

Julia A. Kuznetsova, ORCID 0000-0001-8851-242X, Saratov State Law Academy, 1, Volskaya Str., Saratov, 410056, Russia, kuznetsova.julya@mail.ru This study is based on the provision that all collocations, as the most typical frequently repeated combinations of words in the language, carry a great socio-cultural potential, since they indicate the importance of the phenomena they denote in the linguistic picture of the world of a given people and the significance of these phenomena for public life. The socio-cultural potential of collocations in this article is studied by the example of typical collocations with the words policeman and police officer used in the American variant of the English language. The material for the study was selected using the Corpus of Contemporary American English (COCA). The representativeness of the corpus, which is ensured by the balanced and proportional representation of large arrays of texts of different genres in it, turns the corpus into a kind of the language model, which determines the reliability and completeness of the data obtained on its basis. The conducted research has shown that collocations are minimal linguistic units in which the linguistic picture of the world is presented in a compressed form, they also reflect the peculiarities of the worldview of the people who speak the language, as well as their value orientations, assessments and basic life priorities.

Key words: collocation, social and cultural, language corpus, policeman / police officer.

Введение

Изучение иностранного языка находится в неразрывной связи с

изучением культуры народа, говорящего на данном языке, так как в языке

находят отражение жизненная среда социума, социальная и психологическая

составляющие действительности. Минимальными языковыми единицами, в

которых в сжатом виде представлена языковая картина мира, являются

коллокации, понимаемые как традиционные типичные привычные для

носителей языка сочетания слов, характеризующиеся высокой вероятностью

совместной встречаемости [8: 6]. В них заложена имплицитная информация

прагматического характера, касающаяся функционирования языковых

105

ISSN 2658-5138 Language of Science and Professional Communication. 2022. № 1 (6)

ISSN 2658-5138 Язык науки и профессиональная коммуникация. 2022. № 1 (6) образований в речи, а также характеризующая отношения между

высказыванием, говорящими и контекстом (ситуацией).

Теоретические и практические проблемы коллокаций разрабатывались

как в зарубежной лингвистике, так и в отечественной науке. Сам термин

«коллокация» был впервые введен в языкознание У. Фаулером [7] и

Дж.Р. Ферсом [6], которые определяли коллокацию как типичные, часто

повторяющиеся сочетания слов, совместное появление которых

основывается на регулярном характере взаимного ожидания и обусловлено

чисто семантическими факторами. Практическая важность коллокаций для

коммуникации подчеркивается создателями словарей и учебных пособий, в

которых представлены коллокации английского языка [8].

С.Г. Тер-Минасова, М.В. Влавацкая изучая комбинаторный потенциал

лексических единиц делают акцент на одновременном изучении

совокупности всех их свойств, необходимых для определения природы

словосочетаний: их просодической организации, морфосинтаксической

структуры, лексико-фразеологических и стилистических особенностей, социолингвистической обусловленности и т.д. [4, 1]. Данные исследователи

также подчеркивают национальную обусловленность коллокаций, их

способность отражать культуру этноса, особенности его восприятия

действительности. Д.М. Куликова, изучая этнокультурные коллокации, указывает на то, что они, отражая социально-значимые реалии, содержат в

себе национально-культурную специфику, позволяют приобщиться к

культуре, традициям, быту страны изучаемого языка [2].

В данном исследовании мы исходим из положения о том, что все

коллокации (не только этнокультурные), как типичные сочетания слов

языка, являясь наиболее естественным способом сообщить ту или иную

мысль в языке, демонстрируют в своей семантике ценную

интралингвистическую и экстралингвистическую информацию и

представляют собой богатый материал для анализа национально-культурной

специфики языковой картины мира, свойственной определенному этносу.

Изучение комбинаторно-синтагматических связей слов в настоящее

время приобретает особую значимость и дополнительные возможности, связанные с появлением корпусной лингвистики. Как отмечает

Т.Ю. Павельева, одной из важнейших характеристик корпуса текстов

является

репрезентативность,

которая

обеспечивается

благодаря

106

ISSN 2658-5138 Language of Science and Professional Communication. 2022. № 1 (6)

ISSN 2658-5138 Язык науки и профессиональная коммуникация. 2022. № 1 (6) сбалансированному и пропорциональному представлению больших

массивов текстов в корпусе. Корпус становится своеобразной моделью

языка, поэтому его репрезентативность определяет достоверность

полученных на его основе данных [3].

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Социокультурные особенности коллокаций со словами policeman

и police officer

Проиллюстрируем социокультурный потенциал коллокаций на

примере типичных сочетаний со словами policeman и police officer, представленных в Корпусе современного американского английского языка

(Corpus of Contemporary American English (COCA)). Там мы находим

списки глагольных, субстантивных и адъективных коллокаций с данными

словами по убыванию их частотности в текстах корпуса. В корпусе также

дана информация об изменении частотности употребления самих слов

policeman и police officer в американском варианте английского языка

вообще и в его разных стилях за последние 30 лет [5].

Во-первых, можно сделать вывод о том, что чаще всего слово

policeman употребляется в художественной литературе (его частотность на

миллион слов равна 16,05), больше чем в два раза реже оно используется в

разговорной речи (7,28), в средствах массовой информации (7,18) и в

новостях (5,49). В научной речи, в интернет общении слово policeman встречается еще реже. Показательным является тот факт, что частотность

употребления данного слова в американском варианте английского языка в

целом за последние 30 лет снизилась почти в три раза с 11,06 в начале 90-х

годов до 4,13 в наше время. Этот факт объясняется тем, что современные

традиции политкорректности требуют отказа от «сексистских» слов, обозначающих профессии. В принятой в США современной номенклатуре

профессий это слово было заменено гендерно нейтральным police officer, которое согласно данным корпуса характеризуется увеличением частности

употреблений в два раза за тот же период времени (с 10,48 до 21,99). При

этом термин police officer демонстрирует свою популярность в основном в

новостных сообщениях в СМИ и в разговорной речи.

Далее в данном исследовании был проведен сравнительно-

сопоставительный анализ 100 самых частотных коллокаций со словами

policeman и police officer.

107

ISSN 2658-5138 Language of Science and Professional Communication. 2022. № 1 (6)

ISSN 2658-5138 Язык науки и профессиональная коммуникация. 2022. № 1 (6) Среди частотных атрибутивных словосочетаний с изучаемыми

терминами обращает на себя внимание большое количество сочетаний, дающих территориальную характеристику полицейского.

Примечательно, что в коллокациях со словом policeman часто

встречаются указания на полицейских других стран. Так, в американском

языковом корпусе мы встречаем такие популярные словосочетания как

Afghan policeman (афганский полицейский), Palestinian policeman (палестинский полицейский), Israeli policeman (израильский полицейский), Italian policeman (итальянский полицейский), Egyptian policeman

(египетский полицейский), Serbian policeman (сербский полицейский), Haitian policeman (гаитянский полицейский), Pakistani policeman

(пакистанский полицейский), Algerian policeman (алжирский полицейский) и другие подобные сочетания. Очевидно, что страны, о которых идет речь

– это страны, в которых происходили вооруженные конфликты и

столкновения с полицией. Намного реже используются определения, которые относят полицейского к какой-то конкретной территории США, например, с указанием штата США или названия города. В анализируемых

примерах встречаем только Texas policeman (полицейский из Техаса), California policeman (полицейский из Калифорнии), Los Angeles policeman (полицейский из Лос-Анжелеса), Chicago policeman (полицейский из

Чикаго), Washington policeman (полицейский из Вашингтона). Данные

коллокации являются напоминанием о столкновениях полиции с

протестующими внутри страны.

При этом, в частотных коллокациях с термином police officer нам не

встретилось ни одной, где речь бы шла о зарубежных полицейских, но мы

находим большое разнообразие коллокаций, в которых упоминаются

штаты и города внутри страны: Los Angeles police officer (полицейский из

Лос-Анжелеса), Houston police officer (полицейский из Хьюстона),

Minneapolis police officer (полицейский из Миннеаполиса), Baltimore police officer (полицейский из Балтимора), Denver police officer (полицейский из

Денвера), N.Y. police officer (полицейский из Нью-Йорка), Cleveland police officer (полицейский из Кливленда), Miami police officer (полицейский из

Майами), Detroit police officer (полицейский из Детройта), N.J. police officer (полицейский из Нью-Джерси) и многие другие. Следовательно, можно сделать вывод о том, что термин police officer, чаще используется

108

ISSN 2658-5138 Language of Science and Professional Communication. 2022. № 1 (6)

ISSN 2658-5138 Язык науки и профессиональная коммуникация. 2022. № 1 (6) по отношению к местным американским полицейским, а термин policeman

– к полицейским из других стран.

Большое количество популярных в американском обществе

коллокаций, в которых называются полицейские разных стран, свидетельствует об активной позиции американцев на мировой арене, об

их заинтересованной вовлеченности в события, происходящие во многих

странах мира. Частое обращение к местным полицейским свидетельствует

о важной роли, которые играют представители данной профессии в

обществе, которая более полно раскрывается в коллокациях, описанных

ниже.

Среди коллокаций остальных групп не выявлено различий между

словосочетаниями с терминами policeman и police officer.

Другие атрибутивные коллокации характеризуют 1) различные

стороны работы полицейского ( undercover policeman / police officer –

полицейский, работающий под прикрытием), firefighter policeman / police officer – полицейский-пожарный, patrol policeman / police officer –

патрульный полицейский) или 2) прекращение выполнения обязанностей

полицейского постоянное или временное (former policeman / police officer –

бывший полицейский , retired policeman / police officer – полицейский в

отставке, off-duty policeman / police officer – полицейский, не находящийся

при исполнении служебных обязанностей) .

Группа глагольных коллокаций с исследуемыми словами представляет

типичные действия, ассоциируемые с полицейскими. Многие из данных

действий могут совершаться как самими полицейскими, так и другими

лицами в отношении полицейских. На это указывает тот факт, что данные

глаголы могут стоять и перед существительным, и после него, а также

могут использоваться в форме действительного причастия (например, a shooting policeman / police officer, a policeman / police officer shooting –

стреляющий полицейский), или в форме страдательного причастия ( a shot policeman / police officer, a policeman / police officer shot – застреленный

полицейский). Во-первых, это действия, которые входят в должностные

обязанности полицейского, такие как arrest (арестовывать), charge (предъявлять обвинения), patrol (патрулировать), guard (охранять), testify (давать показания), accuse (обвинять), shoot (стрелять). Кроме того, это

глаголы, обозначающие некоторые возможные неприятные последствия

109

ISSN 2658-5138 Language of Science and Professional Communication. 2022. № 1 (6)

ISSN 2658-5138 Язык науки и профессиональная коммуникация. 2022. № 1 (6) работы с теми, кто нарушает закон: injure (получить повреждения), wound (ранить), kill (убить), murder (убить), stab (заколоть ножом). В некоторых

коллокациях присутствуют глаголы, указывающие на то, что сами

полицейские могут совершать противоправные действия: corrupt (подкупать, давать взятку), assault (действовать резко, грубо). Часто

подобные глагольные коллокации используются при описании действий

полицейских, которые многими людьми в обществе рассматриваются как

чрезмерные или дискриминирующими определенные этнические группы

населения.

Частотность употребления вышеназванных коллокаций со словами

policeman и police officer позволяет говорить об осознании народом

значимости ежедневной рутинной деятельности полицейских и ее влияния

на состояние общества, на способность власти решать конфликтные

общественные ситуации, нивелировать общественные противоречия, провоцировать или, наоборот, сдерживать вооруженные столкновения

внутри общества.

Заключение

Данное исследование позволяет сделать вывод о том, что коллокации, представленные в языковых корпусах, приобретают дополнительную

информативность, так как кроме чисто лингвистической информации, они

несут сведения о частотности использования того или иного словосочетания.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Эта информация является культурно релевантной, потому что она помогает

воссоздать наиболее коммуникативно значимые экстралингвистические

явления, связанные с ключевым словом коллокации, понять, в каком

контексте данное слово чаще всего обсуждается в обществе, а также каково

отношение общества к явлению, обозначенному данным словом.

Список литературы

1. Влавацкая М. В. Комбинаторная лексикология: Функционально-семантическая

классификация коллокаций // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2015.

№ 11(53): в 3-х ч. Ч. I. C. 56-60.

2. Куликова Д.М. К проблеме формирования коллокационной компетенции на

примере этнокультурных коллокаций // Казанская наука. 2018. №12. С. 159-161.

3. Павельева Т.Ю. Изучение коллокаций на основе лингвистических корпусов

текстов // Вестник Тамбовского университета. Серия Гуманитарные науки. 2016. Т. 21.

Вып. 3-4 (155-156). С. 56-61.

110

ISSN 2658-5138 Language of Science and Professional Communication. 2022. № 1 (6)

ISSN 2658-5138 Язык науки и профессиональная коммуникация. 2022. № 1 (6) 4. Тер-Минасова С. Г. Синтагматика речи: онтология и эвристика. М.: Изд-во МГУ, 1980.

5. Сorpus of Contemporary American English (COCA) [Электронный ресурс]. URL.: https://www.english-corpora.org/coca

6. Firth J. R. Modes of Meaning // Papers in Linguistics 1934-1951. London: Oxford University Press, 1957. Р. 190-215

7. Fowler W. C. English Grammar. N. Y.: Harper & Brothers, 1855.

8. McCarthy M., O’Dell F. English Collocation in Use. How Words Work Together for Fluent and Natural English. Cambridge: Cambridge University Press, 2005.

References

1. Vlavackaja, M. V. (2015). Kombinatornaja leksikologija: Funkcional'no-semanticheskaja klassifikacija kollokacij [Combinatorial lexicology: functional and semantic classification of collocations]. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki [Philological sciences. Theoretical and practical issues], 11(53), I, 56-60 (in Russian).

2. Kulikova, D.M. (2018). K probleme formirovanija kollokacionnoj kompetencii na primere jetnokul'turnyh kollokacij [On the problem of formation of collocation competence on the example of ethno-cultural collocations]. Kazanskaja nauka [Kazan science], 12, 159-161 (in Russian).

3. Pavel'eva, T.Ju. (2016). Izuchenie kollokacij na osnove lingvisticheskih korpusov tekstov [Collocations study based on the text corpora]. Vestnik Tambovskogo universiteta. Serija Gumanitarnye nauki [Bulletin of the Tambov University. Humanities Series], 21, 3-4 (155-156), 56-61 (in Russian).

4. Ter-Minasova, S. G. (1980). Sintagmatika rechi: ontologija i jevristika [Syntagmatics of speech: Ontology and heuristics]. Moscow: MSU Press (in Russian).

5. Сorpus of Contemporary American English (COCA). URL: https://www.english-corpora.org/coca/ (in English).

6. Firth, J. R. (1957). Modes of Meaning. Papers in Linguistics 1934-1951. London: Oxford University Press, 190-215 (in English).

7. Fowler, W. C. (1855). English Grammar. New York: Harper & Brothers (in English).

8. McCarthy, M., O’Dell, F. (2005). English Collocation in Use. How Words Work Together for Fluent and Natural English. Cambridge: Cambridge University Press (in English).

111

ISSN 2658-5138 Language of Science and Professional Communication. 2022. № 1 (6)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.