Секция «Социокультурные ракурсы книжного дела»
Международные книжные выставки-ярмарки в контексте культурных коммуникаций
А.О. Анохина,
студентка 5 курса ФИДиЖ
Познание культуры во всем многообразии ее проявлений составляет суть человеческого стремления к развитию и просвещению. С глубокой древности люди различных национальностей стремятся к утверждению своих культурных ценностей и традиций, а также изучают особенности и самобытность других народов, их индивидуальный уклад жизни. Неоднозначностью разрабатываемых человеком технологий, проводимых открытий и исследований обусловлена необходимость создания в реальной действительности соответствующего культурнокоммуникационного пространства для обмена мнениями, опытом и достижениями. Исторически сложилось так, что в сфере книжной культуры в этой роли выступают книжные выставки-ярмарки.
Среди всего многообразия выставочно-ярмарочных мероприятий особенное место занимают национальные и международные книжные выставки и ярмарки. В условиях рынка и конкуренции сложилось представление о выставочно-ярмарочной деятельности как о сугубо маркетинговой, коммерческой и рекламной деятельности, связанной с программами продвижения книжной продукции. Данное определение является не совсем полным, так как в сущности это сочетание коммерческого и просветительского аспектов.
Культурно-просветительская составляющая ярмарок берет свое начало уже в эпоху Средневековья. Этот факт находит наиболее четкое отражение в истории европейских ярмарок, которые первоначально проводились с разрешения церкви и по своему статусу были приравнены
10
к праздничным мероприятиям. Такой праздник рассматривался как способ духовного единения, коллективного самовыражения и способа коммуникаций, его содержательная сторона отличалась первыми проявлениями преемственности самобытных традиций отдельных народов.
С тех пор, как рынок наполнился книжной продукцией, стали проводиться книжные ярмарки как открытое пространство, где велась не только торговля изданиями, но и формировались основные принципы и способы представления изданий. Ярмарки проводились и в целях пропаганды чтения, идей; издания представлялись как демонстрация того, что волнует, интересует людей, чего уже добились отдельные страны. Издания демонстрировали то, что, по мнению общества, достойно увековечения в книжной форме.
Важнейшее качество ярмарки, «открытость», делает этот феномен международных коммуникаций единственным в своем роде. Не стоит забывать и о том, что книжные выставки-ярмарки благодаря своей системной организации активно влияют на динамику развития процессов в книжной отрасли: поощрение всех способов литературного выражения в виде премий и конкурсов, отбор и оценка лучших произведений в различных сферах, продвижение и реализация культурных программ пропаганды чтения, решение ключевых вопросов отрасли и их воздействие на читателей различных категорий, поддержка библиотек и книжных магазинов.
Основным показателем, формирующим представление о культурном пространстве той или иной страны в книжной сфере, является репертуар издательств, представленных на выставках-ярмарках. От того, что формируется руководством издательства в качестве отражения его культурной миссии, будет зависеть мнение об издательстве всех участников выставки, включая отечественных представителей, зарубежных партнеров и, главное, читателей. Какие издания и как представлять -ключевые вопросы, решаемые в издательстве перед каждой выставкой. С учетом возможностей и задач определяется та выставочная площадка, которая способна эффективнее воплотить в жизнь задуманное. В сфере выставочно-ярмарочных коммуникаций расширяется и сфера деятельности редактора, которая помимо традиционных функций отбора, редактирования и контроля прохождения авторских оригиналов в издательстве позволяет оптимизировать культурное воздействие книжной продукции на общество не только в национальном, но и в мировом масштабе.
Исходя из профиля издательства, его миссии и целевых установок, может быть принято решение об участии в том выставочном мероприятии, которое соответствует уровню организации.
Мировой опыт показывает, что выставки и ярмарки обычно разделяют по пяти основным признакам [1, с. 61]:
11
• географический состав экспонентов;
• тематический (отраслевой) признак;
• значимость мероприятия для экономики региона/города или страны;
• территориальный признак (на территории какой страны проводится выставочное мероприятие);
• время функционирования.
Классификация выставок-ярмарок по географическому составу экспонентов [1, с. 62]:
• всемирные (международные выставки, на которых страны демонстрируют свои достижения в области экономики, науки, техники и культуры);
• международные (характеризуются участием в них фирм из разных стран; число иностранных участников должно составлять не менее 10% от общего числа экспонентов; выставочное оборудование и предоставляемый набор услуг должны соответствовать международным стандартам);
• с международным участием (с числом иностранных участников менее 10% от общего числа участников);
• национальные (с участием фирм отдельно взятой страны);
• межрегиональные (демонстрирующие продукцию и услуги производителей из нескольких регионов);
• местные (региональные) - с участием фирм только из того города/региона, где проводится выставка-ярмарка.
В соответствии с отраслевой принадлежностью выставляемых экспонатов, выставки-ярмарки подразделяют на:
• универсальные;
• специализированные (многоотраслевые и отраслевые).
Если говорить об универсальных международных выставках-ярмарках, характерной чертой которых является формирование участников по каким-либо общим признакам, то стоит привести в качестве примера Лондонскую международную книжную ярмарку (LIBF) [5], которая ежегодно проводится весной в выставочном центре «Олимпия», пользуется у издателей и книготорговцев большим успехом и с каждым годом становится все масштабнее; усиливается международный характер LIBF. Наиболее обширно здесь представлены англоязычные страны -Австралия, Ирландия, Канада, США. Наряду с ними, весьма активны фирмы из Франции, Германии, стран Бенилюкса, Скандинавии. В рамках LIBF всегда проходит немало важных мероприятий, таких как конференции Европейской федерации книготорговцев, семинары по продаже и продвижению книг с помощью сети Интернет, по торговле детскими книгами, по вопросам лицензирования в электронную эпоху, по справочному книгоизданию в свете новых технологий, по дизайну книжных магазинов и многое другое.
12
Чрезвычайно активно участвуют в ярмарке не только издатели, но и книготорговцы. На ярмарке представлены полиграфисты и фирмы, специализирующиеся на обслуживании издательского процесса, - маркетинговые, транспортные и пр. Одним из важных преимуществ ярмарки в Лондоне является ее относительная компактность. За три дня работы LIBF ее можно обойти целиком, остановиться у каждого стенда, то есть сделать то, что во Франкфурте абсолютно невозможно. Таким образом, посетители LIBF имеют возможность получить более полное представление о рынке англоязычной литературы.
Интересным представляется также международное выставочное пространство, созданное в Сербии - Международная белградская книжная ярмарка [2]. Это одно из наиболее важных «литературных» событий в регионе, имеющее следующие цели: помощь издателям, авторам, продавцам книг, библиотекарям, книжным дистрибьюторам, мультимедийным компаниям установить контакты в книжной бизнессреде, обмениваться информацией о событиях, совершать коммерческие сделки и открывать для себя новые формы делового и культурного сотрудничества.
Презентации книжной продукции сопровождаются многочисленными мероприятиями (конференции, круглые столы, презентации авторов, публичные обсуждения, мастер-классы и др.) Книжная ярмарка - наиболее посещаемое культурное мероприятие в Сербии: По статистике, на Ярмарке 2011 г. присутствовало около 148 578 посетителей. Освещение этого культурного события постоянно находится в поле зрения всех сербских и других международных СМИ. Согласно данным организаторов, на Ярмарке 2011 было аккредитовано 1234 журналиста из Сербии и 16 других стран.
Согласно исследованию, проведенному в 2010 г. Стратегическим маркетингом среди жителей Белграда, книжная ярмарка была выбрана в качестве главного символа Белграда.
В контексте представления книжной культуры наиболее интересными и плодотворными представляются именно международные выставки-ярмарки, так как они демонстрируют мировой уровень книгоиздательской отрасли. Аудитория, с которой издательство способно взаимодействовать и на которую может воздействовать, в отличие от национальных выставок, существенно шире, что представляет большие возможности для исследования других рынков и приобретения нового опыта. Однако также немаловажна для издательства роль локальных выставочных мероприятий: концентрация представителей отрасли в едином культурном пространстве предполагает вероятность того, что именно на такой выставке можно найти лучшего специалиста в своем деле. Помимо этого создается единая картина происходящего в стране: можно с наибольшей вероятностью определить те социально значи-
13
мые задачи, которые решают издательства отдельно взятой страны, посредством каких конкретных способов они дают понять стороннему наблюдателю, что их продукция является уникальной в плане воплощения издания как объекта культуры и, возможно, национального достояния (каких изданий больше в репертуаре, на какую тему, какого вида). Таким образом, можно сделать вывод: представителям издательства одинаково полезно участие в выставках как международного характера, так и посещение с целью изучения репертуара отраслевых национальных выставок-ярмарок в других странах.
Рассмотрим в качестве примера Международную ярмарку детской книги в Болонье - Италия [3]. Специализированная ярмарка детской книги проводится с 1964 г. Здесь экспонируются книги для детей и юношества, учебная и другая литература для школы. Но не только. С момента основания в ярмарке принимают активное участие иллюстраторы книг, детские писатели, ведущие детских телевизионных передач, переводчики, журналисты и торговые агенты интеллектуальных продуктов, ориентированных на детей. В ходе ярмарки проводятся конкурсы детской книги, конкурсы иллюстраций и книжного оформления. В Болонье можно познакомиться с молодыми авторами детских книг со всего мира, принять участие в обсуждении серьезных проблем детской книги, детского познания и развития.
Примечателен тот факт, что в выставке принимают участие большое количество издательств, которые известны читателям благодаря книгам для взрослых: французские издательства Hachette, Larousse, немецкие Rowolt, DTV, английские Longman, Oxford University Press, Cambridge University Press, американские Harper Collins, Knopf и многие другие, которые представляют на ярмарке обучающие и развивающие издания для детей младшего и старшего школьного возраста. Это позволяет выявить следующую тенденцию: рынок детской книги продолжает успешно развиваться и вовлекает в круг своих интересов различные специализированные издательства, которые стремятся разнообразить свой репертуар. Примером такой деятельности является тот факт, что Оксфордская детская энциклопедия даже получила специальный приз за лучшее справочное издание для детей в возрасте от 6 до 11 лет, а «Сказки братьев Гримм» испанского издательства Media Vaca (специализируется, в основном, на учебной литературе) за новую интерпретацию старых сюжетов получили премию «Новые горизонты» в номинации «Художественная литература». То обстоятельство, что классические детские произведения до сих пор являются предметом инноваций в работе издательств, было оценено как наиболее эффективная деятельность в контексте поддержки детского чтения и как достойный вклад в развитие фонда мировой классики.
Из сказанного можно сделать вывод: необходимо использовать любые возможности, позволяющие расширить свои знания в об-
14
ласти выставочной деятельности, в области культурных особенностей, пропагандируемых в других странах, если это не отягощает бюджет издательства.
Подобные мероприятия способны помочь оценить состояние рынка и отрасли, глубоко и обоснованно судить о том, какое издательство лучше подойдет для конкретного автора и его произведений. Это необходимо в тех случаях, когда по результатам исследования становится ясно, что произведение отечественного автора может повлиять на представление о социально-культурном пространстве страны и это интересно читателям за рубежом.
Примером вхождения одной книжной культуры в другую и оказываемого ей влияния является успешное сотрудничество в этой области Франции и России. Влияние французской литературы и достижений в области печатного дела на сферу общественных отношений в России оформилось в конце XVII - начале XVIII века. Франция стала одной из тех стран, которая знакомила русское общество с европейской культурой и традициями и вызвала значительные изменения в развитии нашей страны: изучение французского языка было частью дворянского воспитания, а французская книга прочно вошла как в научный обиход, так и в быт привилегированных слоев русского общества.
Французские художники-иллюстраторы, чьи работы намного опередили современную им станковую живопись, отмечены новаторской разработкой принципов цвето-воздушной перспективы и признаны общемировыми шедеврами иллюстрации. Во Франции продолжают сохранять эти традиции и при создании современных изданий. На современном этапе возросла роль художников-иллюстраторов, которые одновременно являются и авторами книги. (Особенно это заметно в детской французской литературе, которая активно переводится на русский язык в российских издательствах, таких как «Самокат» и «КомпасГид».) Поддержка художников осуществляется в стране до сих пор, и наглядным подтверждением этому являются мероприятия, проводимые в рамках Парижского книжного салона.
Ежегодно Парижский книжный салон [4] (первый салон был организован в 1969 г.) посещают около 200 000 человек; свои книги на нем представляют более 1100 издательств мира. Оправдывая свое название, программа салона ориентирована в значительной мере на развитие контактов с писателями и поэтами, с критиками и художниками, с теми, кто создает книгу. Выставка-ярмарка ежегодно широко освещается в СМИ (по оценкам организаторов последней ярмарки, в ней приняли участие около 70 медиапартнеров и 1200 журналистов со всего мира), что свидетельствует о значимости этого культурного события в жизни страны и за ее пределами. Организаторы выставки уделяют пристальное внимание представлению региональных издательств и книготорго-
15
вых структур как представителей регионов, обладающих собственными секретами успеха в издательском деле. Среди особенностей выставки стоит отметить такое явление, как работу в издательских группах: издательства одного тематического направления (наука, религия, экология, иллюстрированные издания) работают в едином пространстве. Это способствует оптимизации работы представителей издательств на стендах и облегчает ориентировку иностранным издателям, интересующимся французскими достижениями в конкретной сфере. Таким образом можно составить наиболее полное представление о различных областях книжной отрасли.
Все это создается благодаря Французскому национальному дому книги (организатор салона) - государственному учреждению, которым управляет Министерство культуры и коммуникаций. В его сферу компетенций входит поощрение создания и распределения высококачественных произведений литературы, оказание поддержки издательствам на всех уровнях полиграфического производства (писатели, переводчики, издатели, книжные магазины, библиотеки, литературные организаторы событий и т. д.).
В последнее время представляемые на выставке в Париже детские иллюстрированные издания являются объектом пристального внимания со стороны представителей российских детских издательств. Качественное полиграфическое исполнение, красочность и профессионализм в исполнении иллюстраций, сохраняющий традиции французской техники иллюстрирования, а также интерес к французскому языку привлекают российских издателей и других специалистов книжного дела. Возможно, сложившаяся в XVII-XVIII веках традиция заимствования французских образовательных начал как в изданиях художественной литературы, так и в детской как показателя высокого культурного и всестороннего образования, также до сих пор оказывает влияние на российские издательства художественной и детской литературы. При этом нужно отметить, что интерес к иллюстрированным изданиям является взаимным. Так, во время 30-го Парижского книжного салона прошел культурологический диалог «Русские художники во французском книгоиздании в первой половине XX века».
Развитие культурного мотива книжной отрасли также прослеживается во время проведения ярмарки в виде нововведений. Так, Парижский книжный салон 2012 создал 2 новых открытых пространства: Bibliodoc - площадка для встреч и обсуждения, чью аудиторию представляют работники библиотек и работники архивов, и T^sors de Livres («книжная сокровищница») - на суд профессионалов издательского дела представлены экземпляры редких и новых изданий из частных коллекций. В связи с созданием последней площадки необходимо сказать еще об одном мероприятии, так или иначе связанном с французской
16
издательской политиком, направленной на возрождение старых и ранее неизвестных изданий. Это Belles oub^es - литературная премия «Забытые красавицы». Премия присуждается с 1992 г. за забытые произведения, обнаруживаемые в фондах библиотек Франции. С инициативой о создании премии выступил господин Мишель Боржо, директор известной фирмы - производителя библиотечной мебели. Идея была поддержана издательством Actes Sud, которое как раз занимается тем, что публикует затерянные в библиотечных фондах и вновь предлагаемые широкой общественности художественные произведения; большую помощь в этом оказывает Ассоциация библиотекарей Франции.
Учредители премии всячески поддерживают библиотеки, которые ведут в своих фондах целенаправленный поиск непереиздававшихся или полностью разошедшихся произведений, а также изданий, исчезнувших (или не внесенных туда своевременно) из издательских и библиотечных каталогов. Впервые о премии было объявлено в том же 1992 г. на ежегодном национальном съезде Ассоциации французских библиотекарей (ныне Ассоциация библиотекарей Франции) в г. Арль.
Примечательно, что к произведениям подобного рода был проявлен интерес со стороны Германии, Великобритании, а также России, которые оценили идею издания забытых произведений не только с точки зрения наполнения рынка новыми интересными названиями, но и как способ поддержания исторического наследия каждой отдельно взятой страны.
Обратимся теперь к российскому книгоизданию в контексте Парижского книжного салона и международных ярмарок вообще. Россия уже выступала в качестве Почетного гостя на ярмарке и получила шанс продемонстрировать наилучшим образом свою литературу и культуру книгоиздательского дела. Однако результаты международных взаимодействий в рамках выставок (Россия становилась Почетным гостем уже на 15 (!) крупных книжных площадках Европы и Азии за последние 8 лет) пока нельзя назвать выдающимися по ряду причин.
1. В настоящее время наметилась тенденция к снижению интереса французских (и не только) книгоиздателей к современной русской литературе. Это объясняется отсутствием, несмотря на появление большого количества новых имен, столь значительных фигур в нашей литературе, как Ф.М. Достоевский, А.П. Чехов или А.И. Солженицын, чьи произведения, которые появились в 1970-х гг. в Западной Европе, покорили европейского читателя. Эти причины и заставляют издателей обращаться к классике как менее рискованному и более дешевому варианту. То есть то, на что в первую очередь обращают внимание на выставках, - это новые издания классических произведений, их оформление.
17
2. Организация представления новых изданий современных писателей со стороны России имеет свои существенные недостатки. В первую очередь это касается информационного обеспечения международных представителей отрасли о том, что есть на российском рынке изданий. Продвижение российской литературы в ходе работы на выставке нуждается в сопроводительном материале (каталоги, буклеты, брошюры) и, безусловно, в представителях издательства, которые, как никто другой, смогут описать и представить свои издания как выражение современной русской книжной культуры. У отечественных издательств существует тенденция представлять на выставках бестселлеры, что не всегда является верным решением.
Необходимо, чтобы и редактор, и издатель, имея цель войти в национальное культурное пространство другой страны, понимали, что, действительно может представить интерес для другого общества, имеющего свои национальные особенности, а не отталкиваться лишь от успехов на отечественном рынке, представляя его как идеальный показатель. В данном случае возможна практика представления тех изданий, которые признаны на национальном уровне и награждены соответствующими литературными или иными премиями. Участвуя в международной выставке, при контакте с представителями других стран, важно не создать это ощущение «самотека», которое поступает в издательство, а представить издание, которое имеет социокультурную ценность как результат творческой деятельности, несущей в себе отпечатки традиций и вместе с тем отражающей современные черты культуры российского общества. Во многом такие действия зависят и от подготовительных мероприятий, необходимых для участия в выставке: создание специального сетевого ресурса, который может заранее помочь представителям других стран ознакомиться с тем, что будет в действительности представлено на стенде, и может сыграть положительную роль при участии в ярмарке. Так как в сети воображение создателя виртуального пространства ничем не ограничено, приложив усилия, можно создать портал, который и в медиапространстве сохранит ту культурную установку, которую издательство называет своей просветительской миссией (это может проявиться и в оформлении, и в возможностях сайта, и в том, на сколько языков он будет переведен).
При участии в книжной выставке-ярмарке важны любые детали, так или иначе формирующие представление о ее участнике как о представителе той или иной страны. Это может выражаться и в оформлении стенда, на котором работает издательство. В оформлении стенда обязательно должно быть что-то особенное - интерактивность, цвет, наличие каких-либо предметов. Главное, чтобы все это органически сочеталось в общей экспозиции. В глазах иностранных партнеров важно визуально идентифицировать себя как представителя иной, самобыт-
18
ной культуры, который может предложить собственную трактовку и понимание национальной культуры через призму культуры книгоиздательского дела, представив вниманию посетителей выставки соответствующие результаты своей деятельности.
Современные книжные выставки-ярмарки - это пространство культуры, представляющее собой многогранное явление, отражающее в себе существующие общечеловеческие и национальные особенности, традиционность и динамичность, устоявшиеся нормы и появление новых тенденций в культуре. Именно благодаря культурной составляющей данная сфера деятельности формирует, развивает и стимулирует процессы международных и межнациональных диалогов, связанных с представлением такого уникального интеллектуального товара, как книга, индивидуально характеризующего культурно-информационное пространство любого отдельно взятого общества.
Библиографический список
1. Основы выставочно-ярмарочной деятельности : учеб. пособие для вузов [Текст] / под. ред. Л.Е. Стровского. - М. : ЮНИТИ-ДАНА, 2005. - 288 С. - ISBN 5-238-00821-1.
2. Beogradski sajam knjiga: od A do S [Электронный ресурс] / Beogradski sajam. - Электрон. дан. - Белград: Beogradski sajam, 2012. -Режим доступа: http://www.beogradskisajamknjiga.com/. - Заглавие с экрана.
3. Bologna Children's Book Fair [Электронный ресурс] /
BolognaFiere S.p.A. - Viale della Fiera. - Электрон. дан. - Болонья: Bologna Children's Book Fair, 2013. - Режим доступа: http://
www.bolognachildrensbookfair.com/en. - Заглавие с экрана.
4. Salon du livre [Электронный ресурс] / Salon du Livre. - Электрон. дан. - Париж: Salon du livre, 2012. - Режим доступа: http:// www.salondulivreparis.com/. - Заглавие с экрана.
5. The London Book Fair [Электронный ресурс] / London Book Fair. - Электрон. дан. - Лондон: London Book Fair , 2013. - Режим доступа: http://www.londonbookfair.co.uk/. - Заглавие с экрана.
19