6. Flipped Classroom Model
The flipped classroom approach involves students studying new content (such as vocabulary, grammar, or listening materials) independently before class, allowing in-class time to be used for practical application. This approach can be highly effective for IT students who are accustomed to self-study and independent research. In a flipped classroom, students may watch a video on software documentation or read an article on cybersecurity trends as homework. Then, in class, they discuss the material, ask questions, and apply their learning through exercises or collaborative projects. This method makes classroom time more interactive and maximizes practical engagement with English.
7. Industry-Specific Case Studies and Role Plays
Case studies and role plays based on real-world IT scenarios are invaluable in teaching English to IT students. By analyzing case studies on topics like software development, cybersecurity incidents, or tech startups, students learn relevant vocabulary and practice critical thinking. Role plays, where students assume roles (such as developer, client, or project manager), allow them to navigate various communication styles and professional interactions in English. These techniques provide a dynamic learning experience and give students insight into how English is used in professional IT environments.
8. Using Authentic Materials
Authentic materials like articles from tech journals, blog posts, user manuals, and TED Talks on technology subjects expose students to real English usage. These resources offer current, relevant information that keeps students engaged while improving their reading and listening comprehension. Listening to podcasts, watching interviews with IT professionals, or reading about recent technological advances also enables students to stay updated with industry trends while building language skills in context. Список использованной литературы:
1. Theoretical Foundations of Teaching Foreign Languages in Secondary School. Ed. by A.D. Klimentenko. M., A.A. MirolyubovM., 1981.
2. Reader on Methods of Teaching English. Comp. by A.P. Gryzulina. (Inlis dilinde) M., "Prosveshchenie", 1983.
3. Shatilov S.F. Methods of Teaching German in Secondary School. M., 1986.
4. Ellis, R. (2003). Task-Based Language Learning and Teaching
© Абдыева М., 2024
УДК 372.654.2
Абдылнебиева Б.
Старший преподаватель Кафедры английской филологии Туркменского национального института мировых языков имени Довлетмамеда Азади Ашхабад, Туркменистан.
МЕТОДЫ ПРЕПОДАВАНИЯ АНГЛИЙСКИХ ИДИОМ: ПРОБЛЕМЫ И ИХ РЕШЕНИЕ
Аннотация
Данная исследовательская работа посвящена проблемам, возникающим при преподавании английских идиом. В работе рассматриваются основные проблемы, с которыми сталкиваются учащиеся и преподаватели, а также предлагаются эффективные методические подходы к обучению идиомам,
включая интеграцию идиом в контекст, использование визуальных материалов и игровые методы обучения.
Ключевые слова
английские идиомы, преподавание, проблемы обучения, культурные различия, методические подходы, обучение языку, фразеологические выражения.
Abdylnebiyeva B.
Senior lecturer of the Department English Language at the Turkmen national Institute of world languages named after Dovletmamet Azady, Ashgabat, Turkmenistan.
METHODS OF TEACHING ENGLISH IDIOMS: PROBLEMS AND THEIR SOLUTION
Annotation
This research paper is devoted to the problems that arise when teaching English idioms. The paper examines the main problems faced by students and teachers, and suggests effective methodological approaches to teaching idioms, including the integration of idioms into context, the use of visual materials and game teaching methods.
Keywords
еnglish idioms, teaching, learning problems, cultural differences, methodological approaches, language teaching, phraseological expressions.
Идиомы являются неотъемлемой частью любого языка, и английский не является исключением. Эти фразеологические единицы придают языку особую выразительность и эмоциональность, а также содержат культурные коды, которые отражают уникальные аспекты жизни носителей языка. Однако преподавание английских идиом представляет собой сложную задачу, связанную с множеством проблем, включая сложность восприятия, культурные различия и нехватку соответствующих учебных материалов. Цель данной работы — рассмотреть основные трудности, возникающие при преподавании английских идиом, проанализировать их влияние на процесс обучения и предложить рекомендации для улучшения педагогических практик.
Понятие идиомы и их роль в языке
Идиома — это устойчивое выражение, смысл которого не может быть выведен из значений его составных частей. Например, фраза "bite the bullet" (буквально "кусать пулю") означает "принять трудное решение или сделать что-то неприятное". В таком случае, значение выражения не имеет ничего общего с буквальным значением слов.
Идиомы служат средством передачи сложных идей и эмоций. Они делают речь более живой и образной, а также обогащают её культурным контекстом. Например, выражение "let the cat out of the bag" (выпустить кота из мешка) используется для обозначения ситуации, когда кто-то случайно раскрывает секрет.
Идиомы играют важную роль в повседневном общении, литературе и журналистике. Они помогают передавать чувства, мнения и установки более ярко и выразительно. Преподавание идиом является важной частью языкового образования, поскольку они помогают студентам лучше понимать не только язык, но и культуру стран, где этот язык используется. Например, знакомство с идиомой "the ball is in your court" (мяч на вашей стороне) может помочь учащимся понять, что они несут ответственность за дальнейшие действия в определенной ситуации.
Проблемы преподавания английских идиом
Одной из главных проблем преподавания идиом является их сложность для восприятия. Учащиеся часто сталкиваются с трудностью понимания того, что значение идиомы не соответствует значениям отдельных слов. Например, ученики, услышавшие выражение "kick the bucket", могут подумать, что речь идет о физическом действии, что приводит к путанице и недопониманию.
В этом контексте важно учитывать, что многие учащиеся начинают изучение языка с его основ, и сталкиваются с идиомами, не имея должной подготовки. Это может вызвать чувство фрустрации и снижение мотивации к обучению.
Культурные различия представляют собой еще одну значительную преграду для успешного усвоения идиом. Многие идиомы основаны на культурных или исторических контекстах, которые могут быть незнакомы учащимся. Например, идиома "raining cats and dogs" (идёт дождь с кошками и собаками) может вызвать недоумение у студентов, не знакомых с английской культурой. Учащиеся могут не осознавать, что эта фраза используется для описания сильного дождя и не имеет никакого отношения к реальным животным.
Культурные идиомы могут также отражать стереотипы или особенности менталитета. Например, фраза "the early bird catches the worm" (ранняя пташка ловит червя) подразумевает, что усердие и своевременность вознаграждаются. Это может не совпадать с ценностями других культур, где, возможно, предпочитают более гибкий подход к времени и обязательствам.
Кроме того, традиционные методы обучения могут быть неэффективными. Учащиеся могут не иметь возможности регулярно практиковать использование идиом, что мешает их закреплению в активном словарном запасе. Это приводит к тому, что учащиеся могут забывать идиомы или использовать их неверно.
Методические подходы к обучению идиомам
Один из наиболее эффективных методов преподавания идиом — это интеграция их в контекст. Это можно сделать через чтение текстов, содержащих идиомы, или просмотр видео. Например, просмотр сцены из фильма, где используется идиома, может помочь учащимся увидеть её использование в реальной жизни. Преподаватель может обсудить с учащимися, как и когда используется эта идиома, а также какие эмоции она передает.
Для закрепления знания идиом важно предоставить учащимся возможность услышать и увидеть их в различных контекстах. Например, обсуждение значений идиом в рамках реальных ситуаций помогает студентам лучше их запомнить и понять.
Визуальные материалы могут значительно облегчить понимание идиом. Например, использование картинок, иллюстрирующих идиомы, помогает учащимся ассоциировать их с конкретными образами. Учащиеся могут работать в группах, где они создают постеры с идиомами, их значениями и иллюстрациями. Это позволяет не только закрепить знания, но и развивать креативные навыки.
Кроме того, использование мультимедийных ресурсов, таких как видео и анимации, может сделать изучение идиом более увлекательным и интересным. Учебные платформы и приложения, предлагающие интерактивные упражнения по идиомам, также могут быть полезными.
Игровые методы обучения являются эффективными для преподавания идиом, поскольку они делают процесс обучения более увлекательным и интерактивным. Например, учителя могут использовать игры, такие как "угадай идиому", где учащиеся объясняют идиомы без использования самих слов, или "идиомный бинго", где студенты заполняют карточки, используя идиомы.
Создание рассказов с использованием идиом может стать не только интересным, но и продуктивным упражнением. Учащиеся могут работать в группах и представлять свои истории классу, что способствует развитию навыков разговорной речи и помогает закрепить изученные идиомы.
Преподавание английских идиом представляет собой важный аспект изучения языка, который
требует внимания и разработанных методик. Сложности восприятия, культурные различия и недостаток ресурсов являются основными препятствиями для успешного обучения. Однако использование контекстуального обучения, визуальных материалов, игровых методов и технологий может значительно улучшить процесс усвоения идиом.
Идиомы не только обогащают языковую компетенцию студентов, но и помогают им лучше понимать культуру и мышление носителей языка. Поэтому необходимо продолжать разработку и внедрение эффективных методов преподавания идиом, чтобы помочь учащимся преодолевать возникающие трудности и достигать успехов в изучении английского языка. Список использованной литературы:
1. Celce-Murcia, M., & Larsen-Freeman, D. (1999). The Grammar Book: An ESL/EFL Teacher's Course. Boston: Heinle & Heinle.
2. Lewis, M. (1993). The Lexical Approach: The State of ELT and a Way Forward. Hove: Language Teaching Publications.
3. McCarthy, M., & O'Dell, F. (2005). English Idioms in Use. Cambridge: Cambridge University Press.
4. Swan, M. (2005). Practical English Usage. Oxford: Oxford University Press.
5. Hinkel, E. (2005). Teaching Academic ESL Writing: Practical Techniques in Vocabulary and Grammar. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
© Абдылнебиева Б., 2024
УДК 37
Айтжанова Ф.,
преподаватель
Туркменского государственного университета имени Махтумкули.
Ашхабад, Туркменистан.
ОЧАГ НАУКИ Аннотация
Статья 21 Конституции Туркменистана гласит: «Государственным языком Туркменистана является туркменский язык». Придание туркменскому языку статуса «государственный» стало началом возрождения и самого языка и самого туркменского народа. О том, что это решение было единственно верным подтверждено всем ходом нашей двадцатилетней истории. Но возрождая собственный язык, мы очень бережно относимся ко всем языкам, на которых говорят граждане Туркменистана: «Всем гражданам Туркменистана гарантируется право пользования родным языком».
Ключевые слова:
Конституции, Туркменистана, туркменский язык, туркменского народа, истории.
Статья 21 Конституции Туркменистана гласит: «Государственным языком Туркменистана является туркменский язык». Придание туркменскому языку статуса «государственный» стало началом возрождения и самого языка и самого туркменского народа. О том, что это решение было единственно верным подтверждено всем ходом нашей двадцатилетней истории. Но возрождая собственный язык, мы очень бережно относимся ко всем языкам, на которых говорят граждане Туркменистана: «Всем гражданам Туркменистана гарантируется право пользования родным языком».