Научная статья на тему 'Методы обучения переводу текстов общей тематики на немецком языке'

Методы обучения переводу текстов общей тематики на немецком языке Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
248
79
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Методы обучения переводу текстов общей тематики на немецком языке»

Международный научный журнал «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА»_ISSN 2410-6070_№ 4/2015

УДК 378

М.С.Михайлова

Старший преподаватель Кафедра иностранных языков НМСУ «Горный» г. Санкт-Петербург, Российская Федерация

МЕТОДЫ ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДУ ТЕКСТОВ ОБЩЕЙ ТЕМАТИКИ НА НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

Аннотация

В статье рассматривается несколько методов работы, которые помогают научиться быстро и качественно читать и переводить тексты на иностранном (немецком) языке.

Ключевые слова Словарный запас, текст, чтение, перевод, W-Fragen

На сегодняшний день, в условиях расширения международных экономических связей, одним из важнейших факторов, определяющих успешность выпускника вуза, становится владение иностранным языком. Языковая компетенция помогает во много раз увеличить шанс получить престижную работу, общаться с зарубежными коллегами, обмениваться опытом. На примере студентов, обучающихся иностранному (немецкому) языку на 1 курсе Национального минерально-сырьевого университета «Горный» будет рассматриваться такой аспект речевой деятельности как чтение и понимание текстов.

Занятия по немецкому языку на первом и втором семестрах посвящены прохождению (повторению) общих разговорных тем, не связанных со специальностью. Например: «Я и моя семья», «Мой распорядок дня», «Досуг и развлечения» и т.д. Соответственно и тексты, с которыми идет работа на занятии, имеют ту же тематику. Владение данными темами помогает не только закрепить разговорную лексику, но также расширить кругозор обучающихся в области страноведения, культуры и т.д.

На чтение и понимание текстов на родном языке оказывает влияние множество факторов, таких как, например: объем словарного запаса, сложность самого текста, мотивация и языковая догадка читателя. Безусловно, эти же факторы являются основополагающими для чтения и понимания текстов на иностранном языке. При этом не только объем словарного запаса играет решающую роль при переводе, но также знания культурного контекста страны, изучаемого языка. На сегодняшний день существует большое количество электронных ресурсов, предлагающих широкий спектр текстов, от самых простых до специализированных. Для обучающихся с низким уровнем владения от A 1 можно предложить материалы издательств: Ernst Klett Verlag, Hueber Verlag, Comlesen Verlag. Портал Litrix.de представляет интересные новинки на немецком книжном рынке. Порталы Deutsch-Portal и deutschalsfremdsprache.ch [1] предлагают большой выбор самых разнообразных текстов с дополнительными материалами. Так как все студенты имеют доступ в интернет, то проблем с поиском текстов нужного содержания не возникает.

На сегодняшний день существует множество приемов работы над текстом. Кристина Теттехаммер [2], главный редактор блога «Spachenlernen24», предлагает несколько приемов, касающихся быстрого и качественного обучения чтению и пониманию текстов на немецком языке. Первое: начинать необходимо с простых текстов. Второе: тексты должны представлять интерес для изучающих иностранный язык. Данный вид работы можно выносить на самостоятельное чтение, где студенты могут выбрать именно тот материал, который был бы им интересен для чтения. Третье: каждый новый текст - источник новых слов. "Man lernt nie aus" - век живи, век учись. Необходимо мотивировать студентов искать перевод незнакомых слов в словаре, тем самым расширяя свой словарный запас.

Также Кристина Теттехаммер предлагает несколько методов работы над текстом.

Метод 1. Поиск и перевод ключевых слов.

Первый этап - это просмотровое чтение. При втором прочтении надо попытаться вычленить ключевые слова, которые обычно являются заголовками или часто встречающимися словами в тексте. После этого необходимо составить список этих слов и найти перевод в словаре. Если у слова несколько значений, выписать те из них, которые больше подходят к контексту. Затем текст нужно прочитать еще раз. Несомненно, теперь многое станет более понятным. В заключение необходимо перевести слова, которые не являются ключевыми, но без них перевод текста не является вполне понятным.

Международный научный журнал «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА»_ISSN 2410-6070_№ 4/2015

Метод 2. Деление текста.

При помощи первого метода содержание текста, в общем и целом становится ясным. Теперь необходимо структурировать текст и записать эту структуру. При выполнении этого задания помогут следующие вопросы: «Как автор строит аргументацию?», «Какие факты он называет в первую очередь?», «Какие аргументы или информация находятся в заключении?»

Метод 3. Обобщение содержания текста своими словами.

При помощи данного метода необходимо передать содержание текста своими словами и, по возможности, одним предложением, в котором будет отражаться основной смысл.

Метод 4. Написание продолжения.

Если текст, над которым производится работа, является историей или небольшим рассказом, то можно написать его (ее) продолжение, используя следующие вопросы: «Как дальше будет развиваться сюжетная линия?», «Что могло бы еще произойти?», «Какое событие могло бы быть следующим?»

Также для понимания текстов может помочь методика использования так называемых W-Fragen (W-вопросов). С помощью таких вопросов можно быстро и правильно понять содержание текста.

Прежде чем использовать данные вопросы, текст необходимо прочитать только один раз и при этом не использовать словарь для поиска перевода незнакомых слов. Собственно сама работа над текстом начнется после того, как будет задан первый вопрос.

При этом используется следующий вопрос: «Wer hat wo und wann, was, warum und wie getan?» (Кто, где, когда, что, почему и как сделал?). При помощи ответов на этот вопрос можно найти всю самую важную информацию в тексте. Безусловно, не все вопросительные слова будут использоваться для понимания конкретного текста.

Вопрос «Wer?» - «Кто?». Задавая этот вопрос, можно узнать, кто является главным героем, кто -второстепенным, как они выглядят, какие черты характера имеют, симпатичен или не симпатичен тот, или иной персонаж.

Вопрос «Wo?» - «Где?». Ответив на этот вопрос можно выяснить, где происходит действие.

Вопрос «Wann?» - «Когда?». Ответив на этот вопрос, можно понять, о каком времени идет речь в тексте, какие важные события происходили в это время и как люди жили тогда.

Вопрос «Was?» - «Что?» поможет понять, что происходит в тексте или чего хотел достичь автор, описывая то или иное событие.

Вопрос «Warum?» - «Почему?» поможет объяснить, почему герои действуют так, а не иначе, что явилось причиной такого поведения.

Вопрос «Wie? - Как?». Задавая этот вопрос, можно понять, как чувствуют себя герои.

После того, как получены ответы на вопрос «Wer hat wo und wann, was, warum und wie getan?», необходимо сформулировать эти ответы на немецком языке. При этом предложения должны быть, по возможности короткими и простыми. При помощи этих вопросов можно работать над любым типом текста: роман, новости, стихотворение и т.д.

Применяя данные методы, можно научить студентов быстро и качественно читать и понимать немецкие тексты общей тематики. Эти методы можно использовать как непосредственно на занятии, так и дома самими обучающимися при подготовке текстов для самостоятельного чтения. Электронные ресурсы, рассмотренные в этой статье, предлагают большой выбор текстов, ориентированных на читателей с различным уровнем владения иностранным (немецким) языком.

Список использованной литературы:

1. Beate Widlok. Spaß am Lesen - und das im DaUnterricht. [Электронный ресурс], -https://www.goethe.de/de/spr/mag/20492952.html - статья в интернете.

2. Christina Tettenhammer. Tipps zum Sprachenlernen mit Texten: Schneller lesen lernen! [Электронный ресурс] - http://www.sprachenlernen24-blog.de/tipps-zum-sprachenlernen-schneller-lesen-lernen/, статья в интернете.

© М.С.Михайлова, 2015

Международный научный журнал «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА»_ISSN 2410-6070_№ 4/2015

УДК 004.5:004.9

С.В.Мишин

К.т.н., доцент

Факультет авиационных систем и комплексов Иркутский филиал Московского государственного технического университета гражданской авиации (МГТУ ГА)

г. Иркутск, Российская Федерация

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИНТЕРАКТИВНЫХ ФОРМ ПРИ ИЗУЧЕНИИ СПЕЦИАЛЬНЫХ

ТЕХНИЧЕСКИХ ДИСЦИПЛИН

Аннотация

Представлены результаты педагогических экспериментов, проведенных с использованием интерактивной методики при проведении лабораторных и практических занятий. Отражены направления развития описанного подхода.

Ключевые слова

Учебный процесс, интерактивная форма обучения, компьютерные технологии, педагогический

эксперимент

Современный учебный процесс в самом общем случае предполагает несколько моделей обучения:

- пассивную - когда обучаемый выступает в роли «объекта», то есть слушает и смотрит;

- активную - когда обучаемый выступает «субъектом» обучения, то есть занимается самостоятельно;

- интерактивную («inter» - взаимный, «act» - действовать). В этом случае процесс обучения происходит при постоянном активном взаимодействии обучаемого, преподавателя (субъекты обучения) и обучающей среды (объект обучения). Все эти три составляющие являются равноправными участниками обучения. Иначе говоря, интерактивное обучение - это обучение с хорошо организованной обратной связью субъектов и объектов обучения, с двусторонним обменом информацией между ними.

Обучение с использованием компьютерных технологий в последние годы стало новым образовательным подходом, который внедряется во все структуры, проводящие подготовку и переподготовку специалистов различного уровня и направлений. Компьютерные обучающие системы дают преподавателю неограниченные возможности представления и ветвления учебного материала и позволяют слушателям самостоятельно включаться в интересующую их тему на уровне, соответствующем их текущему уровню знаний.

На основе опыта применения различного уровня интерактивных компьютерных технологий установлено, что при разработке полнообъемной (включающей этапы входного и выходного контроля уровня усвоения материала) интерактивной методики обучения автору необходимо решить следующие задачи:

- в наглядной форме представить обучаемому объект, его структуру (с учетом взаимосвязей с внешней средой) и назначение элементов, включая органы контроля и управления (информативность);

- предоставить обучаемому возможность в демо- режиме познакомиться со взаимодействием элементов изучаемой системы во всех возможных режимах ее работы - как номинальных, так и аварийных (динамичность);

- предоставить обучаемому возможность активно воздействовать на элементы управления системой с показом на экране компьютера результатов своих действий - в виде включения агрегатов, загорания световых табло и т.п. (собственно интерактивность);

- оценить степень усвоения учебного материала в одной из современных форм, например тестовой, когда обучаемому задаются вопросы и предлагается один или несколько вариантов ответов.

Для оценки эффективности применения разработанных интерактивных моделей на кафедре «Авиационных электросистем и пилотажно-навигационных комплексов» Иркутского филиала МГТУ ГА были проведены педагогические эксперименты. Эксперименты проводились на:

- лабораторной работе по исследованию авиационного синхронного генератора (дисциплина «Авиационные электрические машины») (рисунок 1);

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.