УДК 37.014.14+811.111+792.2 Б01 10:25128/2415-3605.17.4.5
1ННА МИРКОВ1Ч
ш1гкоу14 @икг.ие1 кандидат педагопчних наук, старший викладач Швденноукрашський нащональний педагогiчний унiверситет iм. К. Д. Ушинського вул. Старопортофранкiвська, 26, м. Одеса
МЕТОДИ ТА ПРИЙОМИ НАВЧАННЯ УЧН1В МОЛОДШИХ КЛАС1В ЛЕКСИКИ АНГЛ1ЙСЬКО1 МОВИ ЗАСОБОМ ТЕАТРАЛ1ЗОВАНО1
Д1ЯЛЬНОСТ1
Розглянуто методи I прийоми навчання учтв молодших клаав лексики англшськог мови за допомогою театралгзованог дгяльностг. Визначено види англомовних лексичних знань, навичок I умгнь, якими повинш володгти учн1 четвертих класгв загальноосвгтнгх шкл; структуру змгсту навчання англомовно'1 лексики на початковому етат навчання в школ1; виокремлюе театралгзовану дгяльнгсть як один з засоб1в навчання, що сприяе пгдвищенню ттересу до 1ноземно1 мови I значною м1рою стимулюе розвиток мовленнево'1 активностг учн1в. Описано покроковI методичнг дИ з навчання тшомовноЧ лексики, як поступово ускладнюються, а саме ди: 1) для набуття знань лексичного матергалу: штацтт, пгдстановчг, трансформацшт, селективнг, перекладт, що виконуються усно I письмово (кр1м ¡мтацтних) 2) для формування навичок вживання навчального лексичного матергалу - тг ж, але з регламентацгею часу; 3) для розвитку передмовленневих умгнь; 4) для розвитку мовленневих умгнь на баз1 вивчено'1 лексики. Ефективнгсть усгх вищеназваних д1й посилюеться використанням Iдеальних I матергальних засоб1в навчання. Представлено критергальний апарат I ргвнг оцтювання лексичних знань I вмгнь учнгв 4-х класгв. Наведено результати експериментального навчання.
Ключовi слова: методи I прийоми навчання, учн1 молодших класгв, лексика англшськог мови, театралгзованог дгяльнгсть.
ИННА МИРКОВИЧ
кандидат педагогических наук, старший преподаватель Южноукраинский национальный педагогический университет им. К. Д. Ушинского ул. Старопортофранковская, 26, г. Одесса
МЕТОДЫ И ПРИЕМЫ ОБУЧЕНИЯ УЧАЩИХСЯ МЛАДШИХ КЛАССОВ ЛЕКСИКИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА ПОСРЕДСТВОМ ТЕАТРАЛИЗОВАННОЙ
ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
Рассмотрим методы и приемы обучения учащихся младших классов лексики английского языка посредством театрализованной деятельности. Определены виды англоязычных лексических знаний, навыков и умений, которыми должны обладать учащиеся 4-х классов общеобразовательных школ; структуру содержания обучения англоязычной лексики на начальном этапе обучения в школе. Выделена театрализованная деятельность как одно из важних средств обучения, которое способствует повышению интереса к иностранному языку и в значительной степени стимулирует развитие речевой активности учащихся. Описаны пошаговые методические действия по обучению иноязычной лексики, которые постепенно усложняются, а именно действия: 1) для приобретения знаний лексического материала: имитационные, подстановочные, трансформационные, селективные, переводные, выполняемые в устной и письменной формах (кроме имитационных) 2) для формирования навыков употребления учебного лексического материала - те же самые, но с регламентацией времени; 3) для развития предречевых умений; 4) для развития речевых умений на базе изученной лексики. Эффективность всех вышеназванных действий усиливается использованием идеальных и материальных средств обучения. Представлен критериальный аппарат и уровни оценивания лексических знаний и умений учеников 4-х клас сов. Приведены результаты експериментального обучения.
МЕТОДИКА ФОРМУВАННЯ 1НШОМОВНО1 КОМУНЖАТИВНО1 _КОМПЕТЕНТНОСТ1 ШКОЛЯР1В_
Ключевые слова: методы и приемы обучения, учащиеся младших классов, лексика английского языка, театрализованной деятельность.
INNA MIRKOVICH
PhD (Pedagogy), Senior Lecturer South-Ukrainian National Pedagogical University named after K. D. Ushinskiy, 26, Staroportofrankivska St., Odesa,
METHODS AND TECHNIQUES FOR TEACHING JUNIOR PUPILS ENGLISH VOCABULARY BY MEANS OF DRAMA ACTIVITIES
The article deals with the problem of developing new methods and techniques of teaching the junior pupils English vocabulary by using drama activity. In the article the author determines the lexical knowledge, lexical skills and abilities that the fourth-grade pupils of secondary schools should master in English; outlines the structure of the content of teaching English vocabulary at the primary school; singles out drama activity as one of the important means of teaching, which contributes to the increase of interest in a foreign language and stimulates the development of pupils' speech activity. The author describes step-by-step methodical actions for teaching the fourth-grade pupils a foreign language vocabulary. The actions are gradually becoming more complicated. These are the following actions: 1) for acquiring knowledge of lexical material: imitative, substitutive, transformational, selective, translation tasks which are spoken and written (except for imitative), 2) for developing skills of using educational lexical material: the same kinds as the previous ones, but with the time limit; 3) for developing pre-speech skills; 4) for developing speech skills on the basis of the active vocabulary. The effectiveness of all the above mentioned actions is enhanced by the use of ideal and material means of teaching. During the educational process the author puts forward 4 teaching aims. The first aim consists of the acquisition of the receptive and reproductive knowledge of words and expressions, which are based on thematic, stage, folklore and extra-linguistic vocabulary. The second aim means developing the receptive and reproductive skills of the use of educational lexical material. The third aim is oriented to develop the ability of children to use words and expressions under study in new phrases and sentences at the pre-speech level. The fourth aim is oriented to develop the ability of children to use the words and expressions under study in their own speech, that is, at the speech level. The article presents the criteria, evaluative indicators, levels of assessment of lexical knowledge and lexical abilities of the fourth-grade pupils; the results of experimental training.
Keywords: teaching methods and techniques, junior pupils, English vocabulary, drama activities.
Процеси глобалiзащI у Bcix сферах життя, що вщбуваються сьогодш у свгтовш стльнот i безпосередньо впливають на Укра1ну, призвели до збшьшення попиту на знання сучасних европейських мов на ринку пращ. Це спонукае по-новому поглянути на багато процешв шкшьно! осв^и, зокрема, виокремити проблему навчання шоземних мов як ключову. Оволодшня шоземною мовою розпочинаеться в молодшому шкшьному вщ^ коли д^и легше сприймають i засвоюють нову шформащю, а дiяльнiсний характер навчального предмета «1ноземна мова» вщповщае природi молодшого школяра, що сприймае св^ щлюно, емоцiйно i активно, та дозволяе задiяти творчий потенщал дiтей в процесi навчання. Одним i3 видiв творчо1 дiяльностi е театралiзована дiяльнiсть, яка значною мiрою стимулюе розвиток мовленнево1 активносп учнiв. Тому використання театралiзованоI дiяльностi в процесi викладання iноземноI мови розглядаеться як один iз найважливших засобiв навчання.
Мета статт полягае в дослщженш методiв та прийомiв навчання учнiв молодших класiв лексики англшсько! мови засобом театралiзованоI дiяльностi.
Теоретико-методологiчнi засади навчання iншомовноI лексики представлеш в роботах таких украшських вчених, як: I. Задорожна, Р. Мартинова, Н. Микитенко, С. Ншолаева, О. Петращук, В. Плахотник, В. Скалкш, Л. Черноватий та ш. Навчання лексики iноземноI мови дослщжувалося у рiзних напрямах. Так, визначенню лiнгводидактичних принципiв вiдбору активного та пасивного словника для рiзних вшових груп в умовах шкiльного i вузiвського навчання присвячено працi Л. Герман-Прозорово!, А. Головачевой М. Григорьевой М. ЛатушкiноI, С. ЛогвiновоI, С. Смолто^ S. Eggert, H. Casper-Hehne, D. Krohn, P. Lorenzen та ш.; проблемам засвоення лексики - М. Бурлакова, Ю. Гнаткевича, Б. Чуйкова, R. Carter, M. McCarthy та ш.; навчанню вiльних словосполучень - В. Крафт, О. Тарнопольського, С. Тер-
Мшасово].', R. Ellis, R. Gairns, D. Gardner, M. Lewis, I. Nation, N. Schmitt, L. Taylor та iH.; навчанню фразеологiчних одиниць - К. Балабухи, А. Подосишково!, В. Усато!. Але ретроспективний аналiз проблеми дозволив констатувати, що ii актуальнiсть не зменшуеться протягом багатьох роюв, залишаючись значущою для теорп i практики навчання англiйськоi мови в школ^
Центральна ланка в робой над засвоенням лексичного матерiалу е формування лексичних навичок, що е навичками iнтуiтивно-правильного утворення, вживання, розумiння лексики на основi мовленневих лексичних зв'язкiв мiж слухо-мовленнево-моторною i графiчною формами слова та його значенням. Лексична правильнiсть мовлення визначаеться сталiстю лексичних мовленневих навичок, а рецептивш лексичнi навички - це розшзнавання i розумiння лексичних одиниць активного, пасивного мiнiмумiв при читанш, аудiюваннi. Ii змiстову лiнiю становлять: пасивний i активний словник у межах вшу - синошми, омошми, антонiми; близькi й багатозначнi слова; основне й переносне значення слова; однокореневi слова; образнi вирази, при^в'я, приказки, фразеологiчнi звороти [2, с. 45].
Визначимо види англомовних лексичних знань, навичок i умiнь, якими повинш володiти учнi 4-х клашв.
Щодо лексичних знань, то можна виокремити таю: знання семантики лексично! одинищ, необхiдноi для ii усвщомленого засвоення; знання у сферi граматики, потрiбнi для утворення нових ^в шляхом морфологiчних перетворень знайомих ств; знання лексичноi сполучуваностi слiв, синошмики, антонiмики слiв; знання правил вживання лексики, що вивчаеться, в зв'язних за значенням реченнях; знання лексичних одиниць з нацюнально-культурним компонентом семантики, фразеолопчних одиниць, при^вЧв, приказок; знання усномовленневих формул для забезпечення особистiсного характеру монологу чи дiалогу; знання формул контакту або звертання до слухача, груп слiв i словосполучень для систематизацii або тдсумовування iнформацii.
Лексичними навичками е:
- впiзнавання лексичних одиниць, яю вивчаються, в словосполученнях чи зв'язних за змютом реченнях вивчених типiв, що утворюють мiкротексти монолопчного i дiалогiчного характеру (рецептивнi навички);
- вщтворення словосполучень i речень з лексичними одиницями, що вивчаються, рщною мовою при !х зоровому i слуховому сприйняттi англiйською (рецептивш навички);
- вщтворення словосполучень i речень з лексичними одиницями, що вивчаються, англшською мовою при !х зоровому i слуховому сприйняттi рщною (репродуктивнi навички);
- вживання вивчених лексичних одиниць у рiзних тематичних контекстах;
- розпiзнавання та вживання лексичних одиниць з нацюнально-культурним компонентом семантики при побудовi мовленневого акту англшською мовою;
- вибору мовно! форми i способу ii вираження залежно вiд характеру мовленневого акту;
- використання синонiмiчних та антонiмiчних засобiв.
Лексичними умiннями е:
- вживання без попередньо].' пiдготовки рiзнотипних словосполучень i речень (ранiше вивчених граматичних зразюв) з кожною вивченою лексемою у властивих !й формах i функцiях;
- складання зв'язних за змютом речень у виглядi монолопчних або дiалогiчних висловлювань з кожною вивченою лексемою;
- використання лексичних одиниць з нацюнально-культурним компонентом семантики у власних висловлюваннях;
- використання синонiмiчних, антонiмiчних засобiв;
- вживання фразеолопчних одиниць у мовленш.
Таким чином, структура змюту навчання англомовноi лексики на початковому етат в школi полягае в набуттi знань iзольованих слiв, висловiв, лексики з нацюнально-культурним компонентом семантики; формуванш навичок !х вживання в поеднаннi з рашше вивченими на рiвнi словосполучень i окремих речень; використаннi синонiмiчних, антонiмiчних засобiв; розвитку умiнь вживати кожне лексичне явище у власному мовленш, використовувати лексичш одиницi з нацюнально-культурним компонентом семантики, фразеолопчш одиницi, при^в'я,
приказки у мiжкультурному спiлкуваннi, що безпосередньо сприяе формуванню англомовно1 лексично1 компетенцiï учнiв.
Для бшьш ефективного оволодiння вищезазначеними знаннями, навичками i вмiннями доцiльно впроваджувати у навчальний процес елементи театралiзованоï дiяльностi. Театралiзована дiяльнiсть, зазначае Н. Водолага, - це ушкальний зашб збагачення мовного та мовленневого досвщу дiтей, розвитку зв'язного мовлення, оскшьки вона дае можливiсть для одночасного виршення рiзних мовленневих завдань, а саме: зв'язносп - в сюжетоскладанш; образностi та iнтонацiйноï виразностi - у виконавчш дiяльностi; збагачення i уточнення словника - у процес засвоення i вщтворення текстiв; вправляння в рiзних видах творчих завдань [1, с. 5].
У театралiзованiй дiяльностi А. Богуш визначае ^ри-драматизаци, iмпровiзацiï, iнсценiвки художнiх творiв, ^и за сюжетами лiтературних творiв, роз^ування потiшок, забавлянок, пiсень.
Для навчання iншомовноï лексики на уроках англшсь^' мови в школi пропонуемо впроваджувати таю види театралiзованоï дiяльностi: мовш iгри з елементами iмпровiзацiï, ^и-пантомiми, рольовi iгри, виразне декламування вiршiв, драматизацiю ситуацiй, розiгрування дiалогiв, проведення мiнi-вистав, драматизацiю казок / п'ес, як учнi читають на заняттях з домашнього читання.
Наведемо покроковi методичш дiï з навчання iншомовноï лексики, що поступово ускладнюються. Такими методичними дiями можуть бути дiï: 1) для набуття знань лексичного матерiалу: iмiтацiйнi, пiдстановчi, трансформацiйнi, селективнi, перекладш, що виконуються усно i письмово (^м iмiтацiйних); 2) для формування навичок вживання навчального лексичного матерiалу - тi ж, але з регламентащею часу; 3) для розвитку передмовленневих умшь - методичнi ди, якi спонукають до спiлкування на основi використання рiзних опор. Кожна наступна дiя вимагае все бшьшо1' самостiйностi у продукуваннi висловлювання. Так, наприклад, якщо перша опора е готовим зразком мовлення у виглядi тексту, який треба переказати за допомогою вщповщей на питання, то остання опора виключае будь-яку лшгвютичну i смислову пiдказку i може виглядати як малюнок; його обговорення i стане мовленневим висловлюванням. Промiжними опорами, що спонукають до спшкування учшв, можуть бути: деталiзуючi питання до малюнка, питання, якi допомагають розкрити поди, як вiдбулися в казщ, або деталiзуючi слова i словосполучення, що характеризують зовнiшнiсть i вчинки геро1'в; 4) для розвитку мовленневих умшь на базi вивчено1' лексики: а) iгровi: без будь-яких трансформацiй; зi змiною особи/мюця дiï, що вiдбуваеться / за шших обставин; б) драматизацiйнi: рольове вщтворення казок/п'ес з урахуванням ix театралiзованоï драматизацiï. Розвиток даних умiнь здiйснюеться шляхом численних репетицiй постановки казки/п'еси. Вивчення кожним учнем ушх ролей казки, що дае можливють ïï багаторазовоï постановки i, отже, засвоення всього мовного та мовленневого матерiалу даного художнього твору; в) реально-мовленнев^ що виникають на основi рiзноманiтниx мовленневих i емоцiогенниx ситуацш, бо мета полягае не тшьки в тому, щоб учнi спшкувалися вiд iменi героïв xудожнix творiв або обговорювали ïx, а й в тому, щоб вони навчилися говорити на будь-яю цiкавi для них теми з використанням того лексичного матерiалу, який вони засвоши в процесi драматизаци англомовних казок.
Ефективнiсть усix вищеназваних дш посилюеться використанням iдеальниx i матерiальниx засобiв навчання. 1з ускладненням етапу навчання iдеальнi засоби навчання зменшують свiй мовленневий потенцiал як шдказки, i набувають лише форми плану передбачуваних мовленневих дш. Так, наприклад, якщо перша щеальна опора е готовим мовленням (в нашому випадку казка/п'еса), яке треба вiдтворити практично без змш, то наступна опора вже вимагае бiльшоï самостiйностi в мовленневш дiяльностi учнiв. Це можуть бути неповш речення казки, змют яких повинен бути спочатку самостшно домисленим учнями, а потiм - ними вщтворений. У такому випадку третьою опорою можуть бути лише деталiзуючi питання за змютом казки, вщповщ на якi призведуть до викладу ïï змiсту. Отже, кожна наступна вербальна опора мiстить менше словесно-мовленневого матерiалу i тому вимагае бiльшоï самостiйностi у продукуваннi висловлювання.
Матерiальнi засоби навчання ускладнюються. Це проявляеться в поступовому нарощуванш театрально! атрибутики, що супроводжуе драматизацiю казки. Динамiка всього процесу навчання зумовлюеться результатами досягнення цшей навчання на кожному етапi, тому можливють переходу до виконання методичних дш на наступному етапi допускаеться лише за умови оволодiння вшма методичними дiями на попередньому еташ. Якiсть виконання всiх дiй визначаеться системою контрольних завдань.
Навчання починаеться з висування першо' мети навчання, що складаеться з набуття рецептивних i репродуктивних знань слiв i виразiв, якi базуються на загальнонавчальнш, сценiчнiй, фольклорнiй i екстралiнгвiстичнiй лексищ.
Загальнонавчальна лексика - це слова i вирази, що описують предмети, явища i ди з повсякденного життя людини. Сценiчна лексика мютить слова i вирази, що описують вс атрибути театрального життя: сцену, декораци, костюми, сценiчну поведiнку акторiв. До фольклорно' лексики належать слова i вирази, яю вiдображають колорит певно' мiсцевостi. Вiн проявляеться в опис специфiчноï поведiнки людей, ix культури i культури 'х мовленнево' поведiнки. Екстралiнгвiстична лексика становить слова i вирази, що описують жестикулящю геро'в твору, а також 'х пантомiмнi ди.
Для реалiзацiï першо' мети навчання використовуеться метод усного та письмового представлення навчального мовленневого матерiалу i його семантизацл з опорою на рщну мову.
Для наочно' демонстраци навчальних мовних одиниць (загальнонавчально' тематично' лексики, фольклорно' лексики, сцешчно' лексики) використовуються малюнки, картки зi словами, слайди, маски, костюми геро'в, деякi музичнi iнструменти.
Для перевiрки якостi набутих знань навчального матерiалу застосовуеться його прямий i зворотний переклад. При отриманш високих результата в запам'ятовуванш нових мовленневих явищ можливий переxiд до висування друго' мети навчання на даному еташ.
Друга мета навчання полягае у формуванш рецептивних i репродуктивних навичок вживання навчального мовленневого матерiалу. Для цього учням пропонуеться читання i переклад словосполучень i речень, що описують сцену i декораци, визначають особливосп етносу, вживаються в музичних творах, характеризуюсь невербальну поведшку людей. Ui навички формуються шляхом повторення прослуханого i прочитаного матерiалу, складання словосполучень i речень за зразком, трансформацп у реченнях мовно' форми, перекладу словосполучень i речень з регламентащею часу. Засобами, яю сприяють виконанню цих дiй, е таблищ, аудiозаписи, картки зi словосполученнями i реченнями, секундомiр. Сформованiсть навичок перевiряеться за допомогою усних i письмових перекладних вправ з регламентащею часу.
Третя мета навчання полягае в розвитку у дтей умшня вживати слова i вирази, що вивчаються, в нових словосполученнях i реченнях на умовно-мовленневому рiвнi. Для цього вони доповнюють речення, завершують 'х за змiстом, протиставляють 'х змiст тому, що вигадують самь Контроль розвитку описаних явищ здшснюеться шляхом виконання тестових завдань на розумшня прочитаного, а також самостшного викладу думок з обов'язковим використанням мовних явищ, яю вивчаються.
Четверта мета навчання полягае в розвитку у дтей умшня вживати слова i вирази, яю вивчаються, у власному мовленш, тобто на мовленневому рiвнi. Для розвитку таких умшь д^и виконують синхронний переклад англомовного мовлення, що сприймаеться, вiдповiдають на питання з почутого, переказують вщ третьо' особи, пояснюють значення екстралшгвютично' поведiнки геро'в, проводять 'х англомовне коментування на прикладах поведiнки однокласниюв, висловлюють власну думку щодо подш/ситуацш. Здатнiсть учнiв словесно й емоцшно реагувати на рiзнi обставини свщчить про досягнення останньо' мети навчання.
Для перевiрки набутих лексичних знань та вмшь пiсля завершення теми (тематичного циклу) рекомендуеться проводити зрiзи знань учшв. Для визначення якосп оволодiння мовним матерiалом як з автентичних казок, так i з навчально' тематики вiдповiдно до програми з англiйськоï мови для учшв 4-х клашв загальноосвiтнix шкiл пропонуемо наступнi показники лексичного критерiю:
1) обсяг засвоеного лексичного матерiалу;
2) безпомилковiсть його вживання при перекладi словосполучень i речень: а) з англiйськоï мови рiдною, що буде вщповщати рецептивним лексичним знанням; б) з рiдноï мови англшською, що буде вiдповiдати репродуктивним лексичним знанням;
3) орфографiчна грамотнiсть при його написанш, що передбачае безпомилкове написання представленого для контролю матерiалу англшською мовою.
Допущеш помилки рщною мовою при перекладi словосполучень i речень з англiйськоï мови враховуватися не будуть. Пщ «лексичними помилками» ми будемо мати на увазк а) неправильну замiну слiв (tall замють high, flower замiсть plant); б) вживання невщповщного слова; в) вщсутшсть слова в перекладi; г) орфографiчнi невiдповiдностi (clock замiсть clok, tee замiсть tea).
Рiвнями оцшювання показника щодо обсягу засвоеного матерiалу i безпомилковостi його вживання при перекладi вважаемо наступнi:
1) високий, якщо при перекладi словосполучень i речень з англiйськоï рiдною мовою, учш проявили 100-95 % розумшня використаноï в них лексики, а при перекладi тих же словосполучень i речень з рiдноï мови англшською допустили не бшьше 2 лексичних та 2 орфографiчниx помилок;
2) середнш, якщо при перекладi словосполучень i речень з англiйськоï рiдною мовою, учнi проявили 94-85 % розумшня використаноï в них лексики, а при перекладi тих самих словосполучень i речень з рiдноï мови англшською допустили не бшьше 3-4 лексичних i орфографiчниx помилок;
3) достатнш, якщо при перекладi словосполучень i речень з англiйськоï рщною мовою, учш проявили 84-70 % розумшня використаноï в них лексики, а при перекладi тих самих словосполучень i речень з рiдноï мови англшською допустили не бшьше 5-6 лексичних i орфографiчниx помилок;
4) низький, якщо при перекладi словосполучень i речень з англiйськоï рщною мовою, учш проявили нижче, шж 70 % розумшня використаноï в них лексики, а при перекладi тих же словосполучень i речень з рiдноï мови англшською допустили бшьше 6 лексичних i орфографiчниx помилок.
Рiвнями оцшювання показника щодо орфографiчноï грамотност написання учнями вивченого мовного матерiалу вважаемо таю:
1) високий, якщо в письмовому перекладi представленого матерiалу е до
2 орфографiчниx помилок;
2) середнш, якщо е 3-4 орфографiчнi помилки;
3) достатнш, якщо е 5-6 орфографiчниx помилок;
4) низький, якщо допущено бшьше 6 орфографiчниx помилок.
Контроль розвитку лексичних вмшь здшснювався шляхом виконання таких завдань: написати англшською мовою пщ диктовку вчителя рщною мовою словосполучення, вирази i речення, що включають вивчений лексико-граматичний матерiал як з основноï програми, так i з вивченоï автентичноï казки/п'еси; перекласти словосполучення i речення
3 iноземноï мови рщною i навпаки; виконати тестовi завдання на розумшня лексики; письмово висловити думку (5 речень) за вивченою темою з обов'язковим використанням мовних явищ, яю вивчалися.
Тестування проходило на базi Одеськоï загальноосвiтньоï школи I—III ступешв № 94 з у^ма учнями 4-х кла^в одночасно в примщенш, в якому кожен учень сидiв за окремою партою. За результатами проведеного тестування 25 % учшв експериментальноï групи проявили високий рiвень володшня лексичним матерiалом. Середнього рiвня досягли 45 % учшв. Достатнш рiвень володшня вивченим лексичним матерiалом продемонстрували 25 % учшв. I лише 5 % школярiв показали низью результати засвоення лексичних одиниць.
Таким чином, отримаш даш контрольних зрiзiв пщтвердили ефектившсть запропонованих методiв i прийомiв навчання iншомовноï лексики засобом театралiзованоï дiяльностi. Нами була складена програма використання театралiзованоï дiяльностi в навчальному процесi, змiст якоï вмiщуе тематику урокiв за навчальним планом та сценарп вистав для шкшьного театру.
МЕТОДИКА ФОРМУВАННЯ 1НШОМОВНО1 КОМУНЖАТИВНО1 _КОМПЕТЕНТНОСТ1 ШКОЛЯР1В_
Перспективою використання результат дослiдження може стати перевiрка запропонованого нами алгоритму методичних дш з розвитку лексичних умшь учнiв 4-х клашв в масовому навчаннi для визначення технолопчносл запропонованих методiв та прийомiв навчання i можливостей Их широкомасштабного впровадження.
Л1ТЕРАТУРА
1. Водолага Н. В. Навчання розповщання дгтей старшого дошкшьного вшу в театрал1зованш д1яльност1: дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / Н. В. Водолага. - Одеса, 2001. - 201 с.
2. Богуш А. М. Мовленневий компонент дошкшьно1 освгги / А. М. Богуш. - Одеса, 2004. - 176 с.
3. Богуш А. М. Витоки мовленневого розвитку дгтей дошкшьного вшу / А. М. Богуш. - Одеса: Маяк, 1999. - 88 с.
REFERENCES
1. Vodolaha N. V. Navchannya rozpovidannya ditey starshoho doshkil'noho viku v teatralizovaniy diyal'nosti [Teaching speaking children of senior preschool age in theatrical activity]: dys ... kand. ped. nauk 13.00.02 / N. V. Vodolaha, Odesa, 2001. - 201 p.
2. Bohush A. M. Movlennyevyy komponent doshkil'noyi osvity [The language component of preschool education] (in Ukrainian) / A. M. Bohush, Odesa, 2004. - 176 p.
3. Bohush A. M. Vytoky movlennyevoho rozvytku ditey doshkil'noho viku [Origins of speech development of preschool age children] (in Ukrainian) / A. M. Bohush, Odesa: Mayak, 1999. - 88 p.
Стаття над1йшла в редакц1ю 29.09.2017 р.