Научная статья на тему 'Методологические подходы к определению терминов «Налог» и «Налоговое бремя»'

Методологические подходы к определению терминов «Налог» и «Налоговое бремя» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
306
76
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НАЛОГ / НАЛОГОВОЕ БРЕМЯ / НАЛОГОВАЯ НАГРУЗКА / НАЛОГОВЫЙ ГРУЗ / НАЛОГОВЫЙ ГНЕТ / TAX / TAX BURDEN / TAX INCIDENCE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шилова Наталья Николаевна

Рассматривается эволюция и взаимосвязь категорий «налог» и «налоговое бремя». К изучению данных терминов применяется этимологический и лингвистический подходы. Анализ данных категорий проводится также в разрезе исторического развития товарно-денежных отношений в различных странах

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Methodological approaches to the definition of tax terms: "TAX" and "TAX BURDEN"

The evolution and interrelationship of categories «tax» and «tax burden», applying the etymological and linguistic approach to the study of these terms. The author also analyzes these categories in the context of the historical development of commodity-money relations in different countries.

Текст научной работы на тему «Методологические подходы к определению терминов «Налог» и «Налоговое бремя»»

Н. Н. ШИЛОВА

Наталья Николаевна ШИЛОВА — аспирантка СПбГУЭФ.

В 2004 г. окончила СПбГУЭФ.

Автор 2 публикаций.

Область научной специализации — налогообложение и налоговая нагрузка.

^ ^ ^

МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ПОДХОДЫ К ОПРЕДЕЛЕНИЮ ТЕРМИНОВ «НАЛОГ» И «НАЛОГОВОЕ БРЕМЯ»*

Изучение любого вопроса, развитие любой теории, в том числе и теории налогов, невозможно без четкой терминологии и определения основных понятий, в частности таких, как «налог» и «налоговое бремя». Развивая идею Э. Селигмана — лингвистический разбор категории «налог» по мере изменения представлений общества о государстве [5, с. 7-8], — попробуем рассмотреть эволюцию и взаимосвязь категорий «налог» и «налоговое бремя», применяя этимологический и лингвистический подходы к изучению данных терминов.

Появление налогов связано с самыми первыми общественными потребностями. Налоговая система возникла и развивалась вместе с государством, поэтому в разных странах в той или иной степени прослеживаются определенные закономерности и связи между развитием государства и формированием категории «налог».

Еще в первобытных обществах «добровольные приношения представляют собой первую форму общественных взносов» [там же, с. 3]. Одной из форм раннего налогообложения можно считать жертвоприношение, которое далеко не всегда было добровольным, а являлось неким неписаным законом-правилом, основанным на обычае, так называемым обетом.

В Ветхом Завете упоминается храмовый налог в размере полсикля — «всякий, кому за 20 лет и старше, должен быть сосчитан, и каждый сосчитанный должен дать Господу это приношение» (Исход 30:14) [1, с. 83], а также «десятина всего урожая принадлежит Господу» (Левит 27:30) [там же, с. 129], и «каждое десятое животное принадлежит Господу» (Левит 27:32). Из этого видно, что размер храмового налога и размер приношений четко определены. По мере развития государства возникла «светская» десятина, которая, наряду с церковной, взималась в пользу влиятельных князей.

В русской истории схожее развитие в части налогообложения можно увидеть в генезисе подходов к определению слова «оброк»: вначале «обещание, обет», а потом — в определенных социальных условиях — «земельная дань» (при крепостном праве), и «пошлина» («по пошлине» — «по обычаю, по старине»). В исламской традиции следует отметить «закят» — религиозный налог у мусульман, взимание которого предписано Кораном, а размеры и правила обложения разработаны в шариате. Арабское слово «закят», буквально означающее «очищение», не имеет точного русского эквивалента; ближе всего к нему по значению слово «пожертвование». Существует также мнение о том, что генетически закят связан с арабским племенным обычаем (имеющим доисламское происхождение), цель которого — создать специальный фонд для нуждающихся членов племени [2, с. 53].

Из истории известно, что налоги — это наиболее поздняя форма государственных доходов. Предполагается, что прямые налоги выступали в роли чрезвычайной помощи государству и носили временный характер, данные налоги рассматривались как принудительный заем, который должен быть возвращен [5, с. 11]. Например, в немецком языке сохранилось слово «Notopfer» — чрезвычайный налог в случае бедственного положения государства, в русском — «запросы» — чрезвычайные одноразовые сборы в пользу Золотой Орды. По мере развития общественных отношений те взносы-пожертвования, которые вначале представлялись для индивидуума как добровольные дары-жертвоприношения, становятся обязательными сборами. В разных странах и общественных формациях данный процесс перехода от добровольных пожертвований на общественные нужды к принудитель-

ГРНТИ 06.73.15 © Н. Н. Шилова, 2010 Публикуется по рекомендации д-ра экон. наук, проф. Е. С. Вылковой.

ным сборам в пользу государства проходил по-разному и в разное время. Например, в Киевской Руси в X-XI вв. «добровольные приношения жителей — „дары и поклоны" взимались по случаю приезда князя, при вступлении его на престол, на военные нужды (сначала натурой, потом деньгами)» [4, с. ii]. Следует отметить, что идея дара находит свое выражение в латинском обозначении налога "donum" («дар») и в английском — "benevolence", "gift" («дар, благотворительность»).

Одной из первичных форм налогообложения выступала дань с побежденного народа. Например, Е.Г. Осо-кин считает, что слово «подданные» произошло от слова «дань» [там же, с. 20]. Отметим также, что слово «тягота» — один из видов дани, «сбор» — этимологически связано со словом «бремя» и «подать», также образованных от слова «дань». Французский налог на соль "gabelle" и испанская рыночная пошлина "alkabala" этимологически произошли от арабского "qabala" — «рабство, неволя».

Интересно, что в молдавском языке сохранилось слово «бир» («налог, дань»), которое появилось как подворная подать с крестьян в феодальной Молдавии в XV в., потом стало обозначать подворный сбор в Молдавии в XVT-XVTII вв. для уплаты дани Турции, а затем — сбор на подарки султану и его приближенным. В итальянском языке до сих пор также сохранилось одно из наименований налога "contribute" — контрибуция, а в испанском "tribute" — дань.

На Британских островах первые налоги появились одновременно с вторжением Римской империи. После ее падения жители Британии платили "danegeld" — первоначально это был сбор, предназначенный для откупа от датских завоевателей, и в то же время собранные средства частично шли на укрепление обороноспособности государства против тех же завоевателей, в дальнейшем "danegeld" стал земельным налогом.

В период развития феодализма весь государственный строй проникается частноправовыми началами. Налоги, в смысле публичных сборов, могли появиться снова только при условии укрепления и объединения государственной власти. Это случилось сначала в Англии и во Франции и гораздо позднее в Германии, что объясняется особенностями в развитии названных государств.

Германия долго оставалась в раздробленном состоянии, и между императором и его подданными всегда стояли сословия. Последние иногда давали императору известные материальные средства; но делалось это на основании просьбы со стороны императора и в виде относительно добровольных даров, которые назывались "precaria" или "Beden" от "bitten" — «просить», а также субсидиями — "subsidium". В дальнейшем налог стал рассматриваться как помощь населения своему государству. В немецком языке до сих пор сохранилось название налога "steuer", что означает «поддержка», «лепта». В других языках тоже можно найти названия «налог-помощь»: в латинском — "auxilia", "adjutorium", во французском — "aide", в английском — "aid".

Далее на исторической арене появляется налог-повинность, налог-долг. Так, в английском языке до сих пор некоторые налоги называют "duty", т. е. «долг, обязанность», "carga" — в испанском языке имеет значение «груз, ноша». Именно в таком значении понимание сути налогов сохранилось и до наших дней. Интересно, что греческое слово "phoros" — налог, платеж — имеет свои корни в древнеиндийском языке "bharas", что означает «ноша, бремя». Также рядом стоит налог-принуждение: во французском — "impot", в итальянском — "imposta", в испанском — "impuesto", в английском — "impost", "imposition", что означает «принудительный платеж».

В Англии в XIII в. появление терминов «налог-долг» — "duty" и "levy" — было связано с тем, что в i265 г. на острове учреждается Парламент и наблюдается всплеск в нормотворчестве, выразившийся в создании Вестминстерских статутов, Глостерского статута, Статута о купцах и др. С 1337 по 1453 г. Англия участвует в Столетней войне, и, как результат, появляются налог-принуждение — "imposition", налог-пожертвование для ведения войны — "contribution". XVI век стал началом резкого подъема экономики, благодаря которому Англия через три столетия стала промышленным гегемоном мира. Это объясняется, в первую очередь, мощным развитием суконных мануфактур. В XVI в. в шерстяной промышленности оказалась занятой чуть ли не половина английского населения. И с развитием экономических отношений в 1592 г. появляется «налог-ставка» —"tariff' [7].

Термин «тариф», произошедший от арабского «уведомление», «объявление о пошлине, сборе», также имеет сходное значение в испанском, итальянском, немецком и французском языках. Налог-ставка нашел свое выражение не только в слове «тариф», но и в немецком "Schoss", "Schatzung", во французском "taux", "taxe", в английском "tax", "scot", в итальянском "tassa" в значении «такса, исчисленный налог».

До середины XVIII в. термин «налог» в России не применялся, вместо него в ходу были «дань» и «подать». Первое упоминание о налоге встречается в работе А. Я. Поленова «О крепостном состоянии крестьян в России» в 1765 г. Окончательно термин утвердился только в XIX в. [3, с. 62].

Стоит отметить, что в дореволюционной России в разговорном языке часто вместо слова «налог» употреблялось выражение «подать». Оба слова выражали одно и то же понятие, и никакой разницы между ними не было. Только в слове «налог» обращалось внимание на то, что он назначается общественной властью, а в слове «подать» — на то, что она уплачивается гражданами. Кстати, подобные же два выражения для обозначения налогов существуют в других языках, например: "input" в английском, "imput" во французском («вклад, взнос, пожертвование») и "contribution" («пожертвование, взнос», «налог как действие»).

Термин «налог» по своему этимологическому и лингвистическому содержанию очень тесно взаимосвязан с такой категорией, как «налоговое бремя», так как уплата налога — это изъятие части дохода у населения и хозяйствующих субъектов.

При этимологическом разборе словосочетаний «налоговое бремя», «налоговый гнет», «налоговая ноша» и т. д. в разных европейских языках можно вывести взаимосвязь слов, обозначающих гнет, нагрузку или бремя, со словом «обязательство» или «долг», которые также, как было отмечено ранее, применимы при изучении термина «налог». Так, например, в английском языке налоговое бремя обозначается как "tax burden", одновременно с этим "burden" имеет значение «бремя, гнет, ноша и обязательство», в итальянском — "oneri fiscal" помимо налогового бремени означает «обязательство», аналогично во французском языке — "charge fiscal", испанском — "carga fiscal". В таблице наглядно представлена взаимосвязь терминов «налог» и «налоговое бремя».

Таблица

Связь между терминами «налог» и «налоговое бремя»

Язык Термин Значение

Нагрузка в качестве расчетного показателя Бремя/гнет/ноша Обязательство

Английский Tax burden X X

Tax incidence X

Немецкий Steuerschraube X

Steuerbürde X

Abgabenbelastung X

Французский Charge fiscal X X

Итальянский Oneri fiscal X X

Испанский Carga fiscal X X X

Таким образом, видна связь между появлением такого значения категории «налог», как налог-долг, налог-обязательство, и понятия «налоговое бремя» и «налоговая нагрузка». В тот исторический момент, когда возникает обязанность по уплате налогов по принуждению, происходит и связывание процесса налогообложения с бременем, которое накладывается на граждан и хозяйствующих субъектов государства.

При рассмотрении понятия «налоговая нагрузка» стоит отметить, что в экономической литературе термины «налоговое бремя» и «налоговой гнет» выступают синонимами налоговой нагрузки, что не совсем оправданно.

Считаем необходимым рассмотреть слова «нагрузка», «бремя» и «гнет» с лингвистической точки зрения. Слово «гнет» является прямым синонимом слов «бремя», «иго». В связи с этим нельзя не отметить некий эмоциональный подтекст в словосочетании «налоговый гнет». В Толковом словаре под редакцией Д. Н. Ушакова [6, с. 216] под одним из значений слова «гнет» имеется в виду «тяжесть, притеснение», под бременем же понимается непосильная ноша. Нагрузка носит если и не в экономическом, то в общеупотребимом смысле некую количественную окраску: «количество работы, степень занятости», «число единиц силы, приходящееся на единицу поверхности сечения электрического провода (тех.)», «работа, выполняемая данной машиной, выраженная в каких-либо единицах (тех.)».

Изучение терминологических основ категорий, используемых в налоговой теории, позволяет грамотно применять их в практической деятельности.

ЛИТЕРАТУРА

1. Библия. Современный перевод библейских текстов. М., 1993.

2. Ислам. Краткий справочник. М.: Главная редакция восточной литературы «Наука», 1983.

3. Налоги и налогообложение в России: учебник / В. А. Парыгина, К. Браун, Дж. Масгрейв, А. А. Тедеев. М.: Эксмо, 2006.

4. ПетуховаН. Е. История налогообложения в России IX-XX вв.: учеб. пос. М.: Вузовский учебник, 2008.

5. Селигман Э., СтурмР. Этюды по теории обложения. СПб.: Типография «ПРАВДА», 1908.

6. Толковый словарь русского языка: В 4 т. / под ред. Д. Н. Ушакова. Т. 1. М., 1935; Т. 2. М., 1938; Т. 3. М., 1939; Т. 4. М., 1940; Репринт. изд.: М., 1995; М., 2000.

7. Merriam-Webster Online Dictionary. URL: http://www.m-w.com/dictionary/

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.