Научная статья на тему 'МЕТОДИКА РАЗВИТИЯ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ НА ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЯХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА'

МЕТОДИКА РАЗВИТИЯ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ НА ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЯХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
131
26
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / УСТНАЯ РЕЧЬ / РЕЧЕВЫЕ СИТУАЦИИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Карабаев Б.

Данная статья рассматривает актуальность формирования коммуникативной компетенции будущих учителей английского языка на занятиях по практике устной письменной речи английского языка, формирование коммуникативной компетенции, как основную и ведущую цель обучения английскому языку.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Карабаев Б.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «МЕТОДИКА РАЗВИТИЯ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ НА ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЯХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА»

Key words: economy, agriculture, crafts, farming, appearance, subordinate, increase, political, territory.

Сведения об автор: Баротов Файзиддин Камолиддинович - кандидат филологических наук, доцент Таджикского государственного педагогического университета имени Садриддина Айнй, тел.: (+992) 93-455-50-66.

Information about the author: Barotov Faiziddin Kamoliddinjvich - Ph. D. in Philology, docent, Tajik State Pedagogical University named after Sadriddin Ainy, tel: (+992) 93-455-50-66.

МЕТОДИКА РАЗВИТИЯ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ НА ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЯХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Б. Карабаев

Таджикский государственный педагогический университет имени Садриддина Айни

Понятие «компетенция», принятое научным сообществом благодаря работам американского лингвиста Н. Хомского, используется в методике преподавания языка при определении общих и частных целей и содержания обучения. Одно из значений многозначного слова компетенция, зафиксированное в словарях, - это область вопросов, в которых кто-либо хорошо осведомлен, обладает познаниями, опытом и хорошим знанием. Коммуникативная компетенция включает умения осознанно отбирать языковые средства для осуществления общения в соответствии с речевой ситуацией; адекватно понимать устную и письменную речь и воспроизводить ее содержание в необходимом объеме, создавать собственные связные высказывания разной жанрово-стилистической и типологической принадлежности. Формирование коммуникативных умений, как подчеркивает Е. А. Быстрова, возможно лишь на базе лингвистической и языковой компетенции [2].

Выделяются следующие компоненты коммуникативной компетенции:

• грамматическая или формальная (grammatical competence) или лингвистическая (linguistics) компетенция - систематическое знание грамматических правил, словарных единиц и фонологии, которые преобразуют лексические единицы в осмысленное высказывание;

• социолингвистическая компетенция (sociolinguistic ccompetence) -способность выбирать и использовать адекватные языковые формы и средства в зависимости от цели и ситуации общения, от социальных ролей участников коммуникации, то есть от того, кто является партнером по общению;

Ведущим компонентом в коммуникативной компетенции являются речевые (коммуникативные) умения, которые формируются на основе:

• языковых знаний и навыков;

• лингвострановедческих и страноведческих знаний.

В коммуникативную компетенцию включаются следующие важнейшие умения:

• читать и понимать несложные, аутентичные тексты;

• устно общаться в стандартных ситуациях учебно-трудовой, культурной и бытовой сфере;

• в устной форме кратко рассказать о себе, окружении, пересказать, выразить мнение, оценку;

• умение письменно оформить и передать элементарную информацию.

Так определяется минимальный уровень коммуникативной компетенции в государственном образовательном стандарте по иностранным языкам.

Актуальность формирования коммуникативной компетенции обусловлена

вступлением мирового сообщества в эру информационной цивилизации, совершенствования средств связи и коммуникаций, что влечет за собой необходимость преодоления коммуникативных барьеров, которыми являются иностранные языки. Современный этап развития общества требует от преподавателя английского языка владения иностранным языком как средством коммуникации для решения проблем профессионального и социального характера, успешного международного сотрудничества. Теория и практика современного образования требуют у преподавателей развития коммуникативности. Иноязычная профессиональная коммуникативная компетентность - важнейшее качество преподавателя английского языка. Для того, чтобы эффективно взаимодействовать в науке и практике, в сфере межличностных отношений, преподавателю необходимо наличие коммуникативных качеств, которые представляют собой интегративную связь ценностных ориентации, нравственных позиций и устремлений, знаний, умений, профессиональной этики. Коммуникативные качества являются составной частью личности преподавателя, его культуры поведения и отношений. Данная проблема имеет философский, социологический, психологический, педагогический, методический и другие аспекты.

Формирование коммуникативной компетенции является основной и ведущей целью обучения английскому языку. Устное общение, роль которого в настоящее время стала особенно значительной, невозможно без хорошо развитого речевого умения.

Для успешного формирования данной компетенции необходимо:

- самоопределение в коммуникативной ситуации, когда определяются необходимость и цель участия в коммуникации;

- анализ намерений партнеров и способов коммуникации с учетом своих целей и возможностей;

- выбор соответствующего ситуации речевого жанра, поведения и коммуникативных техник;

- самооценка ценности, степени значимости, результативности прошедшей коммуникации.

Однако отдельным этапам или умениям коммуникации нельзя обучиться изолированно друг от друга, чтобы потом «сложить» их вместе и получить коммуникативную компетенцию. Поэтому все методы формирования и развития коммуникативной компетенции являются комплексными.

Методы, ориентированные на устную коммуникацию:

• все формы учебного диалога;

• доклады и сообщения;

• ролевые и деловые игры;

• учебные исследования и учебные проекты, требующие проведения опросов, бесед,

интервью у разных категорий людей;

• обсуждения, дискуссии, диспуты;

• выступление в качестве ведущих на мероприятиях и вечерах.

Методы, ориентированные на письменную коммуникацию:

• учебные исследования и учебные проекты, требующие проведения

анкетирования или письменного интервью с предварительной подготовкой вопросов

(опросников);

• подготовка заметок и статей в СМИ с учетом целевой аудитории;

• рецензирование учебных исследовательских работ.

Планируя каждое занятие, необходимо исходить из основного методического принципа обучения иностранному языку - принципа коммуникативности, предполагающего такую организацию процесса обучения, при которой моделируются основные черты реального процесса коммуникации. В результате этого студенты овладевают необходимым минимумом речевых умений и навыков, то есть

компетенций, чтобы пользоваться иностранным языком как средством общения в рамках тематики и учебного материала, предусмотренных программой и действующими учебниками.

Практический результат облученности по английскому языку, прежде всего, достигается в процессе личностно-коммуникативного обучения, которое предусматривает также решение задач, связанных с образованием, воспитанием и развитием личности студента.

Развитие средствами иностранного языка предусматривает целенаправленное формирование интеллектуальных умений студентов, языковую и речевую наблюдательность, речемыслительную деятельность, готовность к познавательно-поисковому творчеству.

В ходе планирования занятий необходимо придерживаться всех перечисленных принципов и соблюдать условия, необходимые для формирования компетенции. Условиями, необходимыми для развития коммуникативной компетенции, являются:

- постоянная речевая практика учащихся;

- использование коммуникативного материала;

- активизация речемыслительной активности обучающихся;

- постановка сложных и актуальных ситуационных задач;

- речевой характер занятия.

В процессе обучения иностранному языку также обязательно учитывать личностные качества студентов: темперамент, способности, жизненный опыт, сферу интересов, статус личности в коллективе, наличие коммуникативной мотивации.

Ключевым моментом любой учебной деятельности является мотив, который побуждает к коммуникации и направляет ее.

Обеспечению коммуникативной мотивации способствуют следующие факторы:

- доброжелательная обстановка на занятии;

- положительный эмоциональный климат;

- доверительный характер отношений между преподавателем и студентами, а также

между самими обучающимися.

Мне бы хотелось остановиться на необходимости формирования коммуникативной компетенции на занятиях английского языка. Та модель образования, которая нацелена только на получение знаний, уже давно перестала удовлетворять потребности развития общества и личности в целом, поэтому в области обучения иностранным языкам сделан акцент на развитие коммуникативных умений. Возникает закономерный вопрос: а насколько наши занятия, способствуют формированию коммуникативной компетенции, или они просто направлены на запоминание определенного количества страноведческого материала и на дальнейшее его воспроизведение?

Прежде всего, надо иметь в виду, что коммуникация на иностранном языке подразумевает совокупность выученных языковых средств и речевых приемов, и этот материал у нас есть в учебниках и для общеобразовательных школ, и для вузов. Мы работаем по учебнику «Практический курс английского языка» под ред. В.Д. Аракина и в этой статье опираемся на материале данного изданий.

При работе над формированием навыков коммуникативной компетенции мы учим ребят учитывать такие факторы, как ситуация, степень близости знакомства собеседников, их социальный статус, что подразумевает выбор определенных средств и речевых приемов: смягчение отрицания, утверждения, желания, извинения.

Например, я обращаю внимание на тот факт, что повелительное наклонение в чистом виде является просто оскорбительным для англоговорящих людей. В этом плане показателен пример: Give me the toy, please. Данная фраза допустима только между очень близкими людьми, членами семьи и абсолютно недопустима в других ситуациях, где лучше подойдет фраза Could I have...?Это же относится к просьбе Pass me the salt,

please. Трудно представить ситуацию, чтобы за общим столом в англоговорящей семье обращались к членам семьи подобным образом, скорее следует сказать Could you pass me the salt, please.

Специфику ответа на вопрос How are you? мы разбираем, объясняя студентам первого курса, что ответ подразумевает стандартный вариант вежливого ответа, а не реальное положение вещей.

Следующая ситуация, на которую я обращаю внимание студентов - это снижение категоричности высказывания в диалогах при отказе от приглашений и обязательное объяснение, почему он или она не могут что-либо. Например:

I'm afraid, I can't. или I'd love to, but I'm afraid, I can't или I wish I could, but I'm afraid.

Особое место в диалогических высказываний занимает слово Sorry, которое англоговорящие люди активно используют в общении. Приуменьшение значимости высказывания, сглаживание наблюдается при обмене мнениями, при выражении своего отношения к предмету, когда стараются уменьшить негативный эффект:

A little, a bit, just, I think it's a bit different.

Это не характерно для нас, которые привыкли к эмоционально насыщенной речи.

Также разбираем особенности формального и неформального стилей общения, я обращаю внимание на выбор лексики. Официальный стиль диктует потребность в полных предложениях:

I'd like to invite you to our dinner. Can you join us?

Лексика разговорного стиля включает for free, in no time, end up, it's up to you, to ruin our appetites.

Обратите внимание на адекватность перевода английских речевых формул при переводе на русский язык:

Here you are, here it is (рус.: Вот возьмите), that's sounds great, (рус.: Звучит заманчиво), it depends, (рус.: Как сказать), I mean this, I really means this (рус.: Я говорю серьезно, я не шучу).

На втором семестре студенты готовы к составлению своих собственных диалогических высказываний, решая коммуникативные задачи логично, связано. При необходимости они аргументируют свои позиции, выбирая адекватный стиль и средства речевого этикета. Учащиеся учатся различать инициативу и активность с одной стороны и уважения точки зрения собеседника с другой стороны.

В нашу задачу входит умение создавать диалоги двух типов: диалог с целью обмена фактической информацией и диалог с целью обмена оценочной информацией. На данном этапе приходится уделять внимание особенностям англоязычной коммуникации в сопоставлении с русскоязычной. Для таджиков характерен откровенный и глубокий разговор с высокой степенью вовлеченности. С другой стороны собеседник наоборот заинтересован в сглаживании углов при обмене мнениями, он использует смягчение отрицания, утверждения, чтобы высказывания собственного мнения или критического замечания не прозвучали слишком категорично или резко, что недопустимо для англоязычного собеседника.

Желания, личного мнения, своего предложения четко видно в следующих фразах:

I'd rather.., it'll be much better..., we would/could/might...., I feel like____

На слово want накладывается табу, его заменяет лексическая единица I'd like.

В противоположность этой коммуникативной особенности мы со студентами отмечаем некоторое преувеличение хвалебных отзывов в формулах благодарности, извинения:

Thank you so much, that's very kind of you, awfully kind, terribly sorry.

Отмечаем также наличие начального и финального этапов беседы:

- Hello

- Excuse me, I wonder if I_

- Could you tell me_

- Could I help you?

- That's fine. Thanks for help. Bye.

Обязательным для составления диалога является наличие фраз, выражающих эмоции.

Учитывая, что в реальной жизни мы чаще вступаем в диалог, нам крайне необходимо формировать у студентов коммуникативные навыки.

Таким образом, опыт работы показывает, что принципиально важным является последовательное формирование коммуникативных компетенций у студентов. Данная компетенция жизненно необходима для будущих учителей, для их успешного профессионального функционирования и карьерного роста. При этом, развитие коммуникативных умений в устной и письменной речи следует рассматривать не просто как цель, но и как средство успешного овладения иностранным языком.

Литература:

1. М. Р. Львов Словар-справочник по методике преподавания русского языка. 1988г.

- 240 стр.

2. Е. А. Быстрова Учебный фразеологический словарь. 1984. - 272 стр.

3. В.Д. Аракин Практический курс английского языка. Часть 1. 1988. - 380 стр.

МЕТОДИКА РАЗВИТИЯ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ НА ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЯХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Б. Карабаев

Данная статья рассматривает актуальность формирования коммуникативной компетенции будущих учителей английского языка на занятиях по практике устной письменной речи английского языка, формирование коммуникативной компетенции, как основную и ведущую цель обучения английскому языку.

Ключевые слова: коммуникативная компетенция, устная речь, речевые ситуации, диалогические высказывания.

METHOD OF DEVELOPMENT OF THE STUDENT COMMUNICATIVE COMPETENCE IN THE PROCESS OF TEACHING ENGLISH

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

B Karabaev

The author of this article expresses an urgency of formation of the communicative competence of the future teachers of English language on practice of oral written speech of English language's lessons, formation of the communicative competence, as the basic and main purpose of training English language.

Key words: the communicative competence, oral speech, speech situations, dialogical statements.

Сведения об авторе: Карабаев Бахтовар Бахтиёрович - ассистент кафедры методики преподавания английского языка, факультета английского языка Таджикского государственного педагогического университета имени Садриддина Айни; тел: (+992) 918 -93-51-97; e-mail: bahtik87@list.ru;

Information about the author: Karabaev Bakhtovar - assistant of the chair of English teaching methodology, faculty of English language, TSPU named after S. Ainy; tel: (+992) 918- 93-51-97; e-mail: bahtik87@list.ru;

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.