Научная статья на тему 'Методика " lexiacal Wheel": развитие лексикографических навыков обучающихся'

Методика " lexiacal Wheel": развитие лексикографических навыков обучающихся Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
116
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ НАВЫКИ ОБУЧАЮЩИХСЯ / ПРЕДМЕТНЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ / АВТОРСКАЯ МЕТОДИКА "LEXICAL WHEEL" / STUDENTS LEXICOGRAPHIC SKILLS / SUBJECT RESULTS OF FOREIGN LANGUAGE / AUTHOR'S METHOD "LEXICAL WHEEL"

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Терещенко Юлия Ахмедовна

В статье анализируется сущность лексикографических навыков обучающихся. Автор соотносит предметные результаты освоения иностранного языка на начальной и средней ступенях обучения с формированием лексикографических навыков. Представлена авторская методика «Lexical Wheel», направленная на формирование и развитие лексикографических навыков. Приведен подробный паспорт методики: Наименование, цель, контингент, время реализации методики, инструментарий, место реализации, размещение участников, инструкция по проведению методики, подведение итогов, возможности дальнейшего использования.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article analyzes the essence of students lexicographic skills. The author correlates the subject results of foreign language at the primary and secondary levels of school education with the formation of lexicographic skills. The author’s method “Lexical Wheel” is presented, aimed at the formation and development of lexicographic skills. A detailed passport of the methodology is given: name, purpose, contingent, time of the method realisation, tools, place of implementation, placement of participants, instruction of the method implementation, assessment of results, possibilities for further use.

Текст научной работы на тему «Методика " lexiacal Wheel": развитие лексикографических навыков обучающихся»

1. Гарднер Д., Шобек Д. Базисная и клиническая эндокринология. - М.: Бином, 2011. 696 с.

2. Зайкина О. Целлюлит сегодня // Косметика и медицина. 2000. № 5-6.

3. Каминский А. В. Методы коррекции избыточной массы тела и ожирения // Здоровье Украины. 2005. № 3. С. 21-27.

4. Киссельгоф В. И. Способ коррекции фигуры и веса человека ручным массажем https://vk.com/topic-104081334_39210200

5. Литовченко Е. М. Способ коррекции веса и фигуры человека ручным массажем // Массаж. Эстетика тела 2013 №03-04.

6. Огуй В. Классический русский массаж в терапии целлюлита (учебно-методическое пособие) М.: ООО «Фирма КЛАВЕЛЬ», 2006. - с.51

7. Огуй В.О. Классический массаж в терапии целлюлита // Вестник эстетической медицины. 2005. № 1. С. 74

8. Огуй В.О. Новая энциклопедия массажа. Виды, техника, приемы: от классики до экзотики -СПб.: Вектор, 2009. - 256 с. (Серия «Школа массажа Виктора Огуй»). - С. 150

9. Огуй В.О. Русский массаж в комплексной терапии целлюлита // Косметика и медицина. 2004. № 3. С. - 53.

10. Ожирение: этиология, патогенез, клинические аспекты / Под ред. И. И. Дедова, Г. А. Мельниченко. - М.: Медицинское информационное агентство, 2004. 431 с.

11. Петрухина А. Лишний вес, целлюлит и коррекция фигуры // Косметика и медицина. 2001. № 3.

12. Пономаренко Г. Н. Физиотерапия в косметологии. - СПб.: ВмедА. 2002.

13. Ронсар Н. Как победить целлюлит. - М.: В Секачев «Дубль-В», 1992.

14. Финченко С. Н. Сравнительная оценка клинической и социально-экономической эффективности хирургических и нехирургических методов моделирования фигуры // Бюллетень Сибирской медицины. 2009. № 1. С. 92-96.

15. Финченко С. Н. Влияние контрастного массажа на гормональный баланс у женщин с избыточной массой тела // Современные проблемы науки и образования. - 2012. - № 2.

16. Hodgkinson L. The anti-cellulite recipe book. London: Grafton books, 1990.

17. Kassolik Krzysztof, Andrzejewski Waldemar. Masaz tensegracyjny, Fizjoterapia 2010, 18, 1, 67-72.

18. Mizgier P., Kassolik K., Andrzejewski W. Skutecznosc serii 10 zabiegow masazu klasycznego w zespole bolowym dolnego odcinka krçgosïupa. Rehabilitacja w Praktyce, 2009, 3, 44-46.

19. Myers T.W. The Anatomy Trains: Myofascial Meridians for Manual and Movement Therapies. Edinburgh, Churchill Livingstone 2001.

20. Ratajczak B. i wsp. Proba zastosowania masazu medycznego w leczeniu nietrzymania moczu. Polska Medycyna Rodzinna, 2003, 5, 173-176.

21. Reduction in adipose tissue volume using a new high-power radiofrequency technology combined with infrared light and mechanical manipulation for body contouring. Lasers in Medical Science 29 (5), April 2014.

МЕТОДИКА « LEXIACAL WHEEL»: РАЗВИТИЕ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ НАВЫКОВ _ОБУЧАЮЩИХСЯ_

Терещенко Юлия Ахмедовна

Канд. пед. наук,

доцент кафедры русского и иностранных языков филиала ОмГПУ в г.Таре

АННОТАЦИЯ

В статье анализируется сущность лексикографических навыков обучающихся. Автор соотносит предметные результаты освоения иностранного языка на начальной и средней ступенях обучения с формированием лексикографических навыков. Представлена авторская методика «Lexical Wheel», направленная на формирование и развитие лексикографических навыков. Приведен подробный паспорт методики: Наименование, цель, контингент, время реализации методики, инструментарий, место реализации, размещение участников, инструкция по проведению методики, подведение итогов, возможности дальнейшего использования.

ABSTRACT

The article analyzes the essence of students lexicographic skills. The author correlates the subject results of foreign language at the primary and secondary levels of school education with the formation of lexicographic skills. The author's method "Lexical Wheel" is presented, aimed at the formation and development of lexicographic skills. A detailed passport of the methodology is given: name, purpose, contingent, time of the method realisation, tools, place of implementation, placement of participants, instruction of the method implementation, assessment of results, possibilities for further use.

Ключевые слова: лексикографические навыки обучающихся, предметные результаты по иностранному языку, авторская методика «Lexical Wheel».

Keywords: students lexicographic skills, subject results of foreign language, author's method "Lexical Wheel".

На протяжении всего периода обучения иностранным языкам человек, как в устной, так и в письменной речи сталкивается с незнакомыми словами, семантика которых может быть неизвестна изучающему язык или не соотноситься с тем контекстом, в котором они встречаются. Способность обучающегося определить верный источник (словарь) поиска информации смысл слова, аспект, в рамках которого оно употреблено выступает основой развития лексикографических навыков. Лексикография представляет собой раздел языкознания, который занимается вопросами составления словарей и их изучения [7]. Российский исследователь Кривоносова Л.Н. определяет следующую совокупность таких навыков:

1. осознание потребности обращения к словарю для решения познавательных и коммуникативных задач;

2. умение выбрать нужный словарь в зависимости от конкретных познавательных задач;

3. умение воспринимать текст словаря и извлекать из него необходимую информацию о слове [4, с. 119].

Формированию таких умений необходимо уделять время с самого начала обучения иностранным языкам в школе, что закреплено в примерной общеобразовательной программе начального и основного общего образования. В качестве обязательных предметных результатов в процессе освоения английского языка перечислены следующие:

1) обучающийся начальной школы получит возможность научиться уточнять написание слова по словарю;

2) обучающийся средней ступени обучения научится употреблять в устной и письменной речи, как в основном, так и в нескольких значениях многозначные слова, изученные в пределах тематики основной школы [5, 6].

Следует констатировать факт, что в большинстве общеобразовательных школ на уроках иностранного языка становление лексикографических навыков обучающихся строится на поиске русскоязычного эквивалента незнакомого слова в словарике учебно-методического комплекса и ведению собственного

словаря, в котором дети записывают изучаемую лексику с транскрипцией и прямым переводом. Причем чаще всего слова в пользовательских словарях не группируются по тематическим разделам и не содержат примеры полисемантического употребления. Для перевода слов, которых нет в словаре учебно-методического комплекса, обучающиеся пользуются

переводчиками он-лайн (Google-переводчик, Yandex-переводчик), выбирая первое выпавшее при переводе значение. При этом абсолютное большинство не прибегают к печатным двуязычным словарям из домашней библиотеки в силу длительности и сложности поиска слов. Таким образом, умения работать со словарями складываются стихийно и не отвечают требованиям запланированных в примерных общеобразовательных программах предметных результатов.

Для формировании и целенаправленного развития лексикографических навыков

обучающихся в процессе изучения английского языка нами разработана и предложена методика «Lexical Wheel». Приведем подробное описание методики и процесса её реализации.

Наименование методики: «Lexical Wheel».

Цель применения: развитие

лексикографических навыков обучающихся.

Контингент: обучающиеся средней общеобразовательной школы в курсе предмета «Иностранный язык», «Иностранный язык (второй)».

Время реализации методики: от 10 до 20

минут.

Инструментарий: для реализации методики потребуется листы бумаги в виде круга с шестью секторами (по количеству обучающихся в классе, цветная шариковая ручка для каждого ученика, электронное устройство (телефон, планшет, ноутбук, компьютер) с выходом в Интернет. На представленном ниже рисунке 1 представлена форма «колеса» из бумаги, которое раздается каждому обучающемуся. Штрихом на секторе № 1 обозначена линия разреза, от которого в дальнейшем будет складываться внутрь каждый заполняемый сектор.

Рис. 1. Форма круга с начерченными равнозначными секторами.

Место реализации: методика применяется на уроке открытия новых знаний и/или уроке отработки умений и рефлексии.

Размещение участников: желательно разместить обучающихся в круг, чтобы по очереди

передавать друг другу листы. Оптимальный состав для каждого круга - 6 человек.

Инструкция по проведению методики: Учитель раздает каждому обучающемуся лист бумаги в виде колеса, разделенного на 6 одинаковых секторов (см. рис. 1). Игроки работают с доставшимися им секторами скрытно от других участников, не показывая текст, написанный предыдущим игроком. Как только последний сектор заполнен, обучающийся оставляет «колесо у себя» и завершает участие в реализации методики. Остальные ученики работают до тех пор, пока каждый не будет иметь на руках одно «колесо». Необходимо соблюсти точную последовательность работы, которую мы опишем на примере повторения лексики по теме «Computers around us»:

Первый игрок придумывает и записывает (если он уверен в графическом оформлении) на английском языке слово, обозначающее любую часть компьютера на секторе № 1, например, «mouse» (существительное пишется без артикля). При наличии сомнений в написании слова обучающийся должен обратиться к русско-английскому словарю (например, ABBYY Lingvo Live) [1]. для проверки орфографии. После написания слова первый ученик передает «колесо» второму не закрывая свой сектор.

Второй обучающийся читает про себя полученное слово. Его задача - написать на втором секторе объяснение дефиниции на английском языке. Для этого ученику следует обратиться к толковому словарю английского языка. Учителю необходимо выбрать он-лайн словарь определяющий часть речи искомого слова, транскрипцию, произношение, сферу его употребления, различные варианты употребления в речи (например, Cambridge Dictionary) [2]. В указанном словаре по введенному запросу слова «mouse» приводятся следующие варианты толкования:

- a small mammal with short fur, a pointed face, and a long tail;

- a shy, quiet, nervous person;

- a small device that you move across a surface in order to move a cursor on your computer screen;

Учитывая, что все ученики знают наименование темы, в рамках которой представлена лексика, обучающийся должен выбрать тот вариант объяснения слова, который ей соответствует. Из приведенных выше самый подходящий - последний. Второй игрок выписывает определение на второй сектор и передает «колесо» третьему ученику, закрывая (сворачивая внутрь) сектор № 1 (см. рис.2).

Рис. 2. Пример заполнения «колеса» и сворачивания сектора внутрь

Третий обучающийся должен перевести предложенное ему определение на русский язык дословно, не связывая его в смысловое выражение. Знакомая лексика переводится учеником самостоятельно, учитывая следующие условия: все существительные записываются в именительном падеже с соблюдением их числа в предложении; глаголы переводятся в инфинитивную форму. Для поиска перевода незнакомых слов третьему обучающемуся следует воспользоваться словарем прямого перевода с английского языка на русский (например, English-Russian Dictionary Linguee) [3]. Следуя нашему примеру у третьего игрока должен получиться следующий текст: «Маленький устройство что ты двигать через поверхность в порядок двигать курсор на твой компьютер экран». Пряча второй сектор, на котором выписано англоязычное определение слова, ученик передает следующему игроку набор несвязных слов на русском языке.

Задача четвертого обучающегося -сформировать связное определение на русском языке из того набора слов, которые он получил от предыдущего. В указанном примере возможен такой вариант: «Маленькое устройство, которое ты двигаешь по поверхности, чтобы двигать курсором на экране компьютера». Также закрывая третий сектор, обучающийся передает получившееся определение пятому игроку.

Пятый обучающийся пишет на русском языке дефиницию, которая, по его мнению, соответствует полученному русскоязычному определению (в нашем случае это - «мышка») и передает, скрыв от следующего обучающегося русскоязычное толкование на четвертом секторе.

Шестой игрок на последнем пустом секторе должен написать перевод русскоязычного определения на английский язык. Обучающийся вновь должен обратиться к русско-английскому словарю, если он сомневается в графическом оформлении слова на изучаемом языке. Игрок

закрывает предыдущий сектор и на руках у него остается фигура, состоящая из одного сектора (см.

рис. 3).

Рис. 3. Получившаяся фигура, состоящая из последнего заполненного сектора.

Данный обучающийся больше не принимает участие в игре и ждет, пока все ученики будут владеть свернутым «колесом» для подведения итогов. Следует отметить, что процесс реализации методики происходит синхронно, поэтому ученики практически одновременно оказываются владельцами собственных секторов. В конце каждый игрок выходит к доске и, начиная с первого сектора, читает вслух все записи на «колесе». Задание считается выполненным верно, если слово на первом секторе совпадает со словом, написанном на последнем: «mouse» - «mouse». Разный цвет чернил подскажет, кто и на каком этапе допустил ошибку. Если слова совпадают, то обучающийся выписывает его на доску, тем самым формируя лексический минимум по изученной теме.

Подведение итогов: За каждый неверно заполненный сектор на разных «колесах» у обучающегося снимается балл, а за каждый верно оформленный балл начисляется. Определить принадлежность записи конкретному обучающему помогает разный цвет чернил. В итоге идет подсчет полученных баллов и работа обладателей их наибольшего количества оценивается отметками «отлично» и «хорошо».

Возможности дальнейшего использования: Обучающийся берет любое «колесо» и зачитывает вслух англоязычное определение. Тот, кто первым называет верное понятие из списка, сформированного учениками на доске, получает дополнительные баллы. В задание повышенной сложности может входить перевод логично сформированного русскоязычного определения на английский язык. За его максимальное близкое соотношение с англоязычной версией, зафиксированной на бумаге, также начисляются дополнительные баллы.

Подводя итоги, следует сказать, что регулярная деятельность в рамках предложенной методики «Lexical Wheel» помогает достичь главной составляющей лексикографических навыков - формированию мотивационного импульса обращения к словарям различных типов и умению ориентироваться в их структуре с целью извлечения искомой информации. Начинать работу над формированием и развитием навыков следует

уже на начальной ступени обучения, где ученикам может быть предложено задание проанализировать толкование одного и того же слова из нескольких словарей. Возможно, выполнение небольших докладов о значении одного полисемантичного слова и вариантах его употребления в различных ситуациях общения. На более старших ступенях обучения будет полезным создание тематических словарей с включением в них не только полной лингвистической, но и энциклопедической информации. Продукт такой деятельности может лечь в основу создания и защиты годового проекта обучающегося по иностранному языку.

Список литературы:

1. ABBYY Lingvo [Электронный ресурс]: URL: https://www.lingvolive.com/ru-ru (дата обращения: 12.03.2019). 4

2. Cambridge Dictionary [Электронный ресурс]: URL: https://dictionary.cambridge.org/ru/ (дата обращения: 06.03.2019). 5

3. English-Russian Dictionary Linguee [Электронный ресурс]: URL: https://www.linguee.com/ (дата обращения: 06.03.2019). 6

4. Кривоносова Л. Н. Формирование лексикографической грамотности как условия развития речевой культуры // Международный журнал экспериментального образования. - 2012. -№ 4-2. - С. 119.

5. Примерная основная образовательная программа начального общего образования [Электронный ресурс]: URL: http://www.orthedu.ru/obraz/12983-osnovnaya-obrazovatelnaya-programma-nachalnogo-obrazovaniya.html (дата обращения: 21.02.2019).

6. Примерная основная образовательная программа основного общего образования [Электронный ресурс]: URL: http ://33 29. edusite.ru/DswMedia/2015_primern_obraz ovat_progr_osn_obch_obraz.pdf (дата обращения: 21.02.2019).

7. Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е. — М.: Просвещение Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. [Электронный ресурс]: URL: http ://endic.ru/ozhegov/Leksikografij a-14257. html (дата обращения: 04.02.2019).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.