Научная статья на тему 'Методический семинар «Обзор учебных пособий, изданных в России и за рубежом. Целесообразность внедрения их в учебный процесс. Современные методы обучения в контексте преподавания дисциплины «Второй иностранный язык»»'

Методический семинар «Обзор учебных пособий, изданных в России и за рубежом. Целесообразность внедрения их в учебный процесс. Современные методы обучения в контексте преподавания дисциплины «Второй иностранный язык»» Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
673
568
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Методический семинар «Обзор учебных пособий, изданных в России и за рубежом. Целесообразность внедрения их в учебный процесс. Современные методы обучения в контексте преподавания дисциплины «Второй иностранный язык»»»

Методика преподавания

Методический семинар «Обзор учебных пособий, изданных в России и за рубежом. Целесообразность внедрения их в учебный процесс. Современные методы обучения в контексте преподавания дисциплины «Второй иностранный язык»»

В ноябре 2014 года на кафедре языков стран АТР ВИ-ШРМИ ДВФУ состоялся методический семинар «Обзор учебных пособий, изданных в России и за рубежом. Целесообразность внедрения их в учебный процесс. Современные методы обучения в контексте преподавания дисциплины «Второй иностранный язык»».

Преподаватели кафедры выступили с докладами согласно программе семинара.

К. Г. Санина, канд. филол. наук, доцент, выступила с докладом «Новый учебник для начинающих изучать японский язык «Маруго-то» - целесообразность внедрения в учебный процесс».

Ксения Геннадьевна отметила, что в 2010 г. были официально утверждены новые стандарты изучения японского языка, в разработке которых активное участие принимал Японский фонд. На основе данных стандартов специалистами Японского фонда был разработан учебник «Маругото. Японский язык и культура Японии» [33]. Учебник разбит на шесть частей (А1-С2), каждая из которых, в свою очередь, разделена ещё на две («Рикай» и «Кацудо»). В целом в комплект входит двенадцать книг. Каждая из частей соотносится с уровнем изучения языка по стандартам, утверждённым в 2010 г. (за исключением части А1 - она предназначена для изучения японского языка «с нуля»).

Часть «Рикай» - это учебник для изучения языковых компетенций, на которых основано повседневное общение. Часть «Ка-цудо» - это учебник для изучения способов коммуникации, чья цель - привить обучающемуся способность к общению в повседневной жизни. «Рикай» и «Кацудо» можно использовать по отдельности или в тандеме на усмотрение преподавателя. Тематически «Рикай» и «Кацудо» дублируют друг друга, поэтому особенно эффективным является одновременное использование двух частей учебника. Учебник разбит на темы, каждая из которых включает в себя два урока.

В каждой части «Маругото» восемнадцать уроков; один урок учебника рассчитан на одно занятие продолжительностью 120 минут. В середине и конце курса проводятся контрольные тесты. Таким образом, каждая из шести частей учебника рассчитана на курс из двадцати занятий. Урок начинается с вопросов по теме занятия, которые помогают обучающимся представить содержание занятия и подготовиться к нему. Далее представлены активная лексика, иероглифы. Затем следуют упражнения.

Необходимо отметить, что в учебник были включены фактически все аспекты изучения японского языка - аудирование, сочинение, чтение, монологическая и диалогическая речь и пр. Все материалы,

Публикация подготовлена Светланой Юрьевной Фёдоровой, доцентом кафедры языков стран АТР Восточного института - Школы региональных и международных исследований Дальневосточного федерального университета. Электронная почта: fedlana@yandex.ru

включая аудио, видео и контрольные тесты, представлены на сайте Marugoto Plus [31] и доступны для скачивания. На данном сайте студенты могут самостоятельно проверять свои знания и закреплять изученный материал.

Таким образом, учебник «Маругото» представляет собой красочное, интересное, полное многообразных материалов издание, которое может быть использовано как в качестве основного учебника, так и дополнительного пособия в процессе изучения японского языка.

Также хотелось бы отметить, что старший преподаватель кафедры языков стран АТР А. Ю. Левина в период стажировки в Институте изучения японского языка Японского фонда (г. Китаурава, Япония) выступила в качестве модели для фотографий, иллюстрирующих одну из частей учебника «Маругото».

А. Ю. Левина, старший преподаватель кафедры, выступила с сообщением «Использование интернет-ресурсов на уроках японского языка на примере сайта «Реальный мир японского языка» Ъ&Т^Ф

Анна Юрьевна отметила, что студенты, изучая на уроках иностранный язык, в состоянии понимать его на определённом уровне, могут прочесть тексты в японских учебниках, говорить с одногруппниками на японском языке, но имеют мало возможностей применить то, что они узнали за пределами классной комнаты.

Сайт, о котором идёт речь [32], создан для того, чтобы студенты могли познакомиться с различными разговорными ситуациями и акцент делается как раз на их реалистичности.

Диалоги, представленные на сайте, группируются по разделам. Это диалоги, которые касаются общих тем, такие как, например, «Еда», «Поздравление с днём рождения», «Приглашение в кинотеатр», «Звонок в парикмахерскую» или «Звонок в ремонтную мастерскую», т. е. темы, которые необходимы в повседневной жизни.

Далее следует раздел «Бизнес-японский», где собраны диалоги с использованием более сложной специальной лексики и грамматики, используемой в компаниях.

И последний раздел - «Детский», здесь собраны диалоги с использованием конструкций простого японского языка.

Диалоги разделены по уровням сложности: начальный, средний, продвинутый. Диалоги представлены в виде коротких анимационных зарисовок.

На начальном и среднем уровне мы можем скрыть текст, который произносится. Преподаватель может включить отображение текста (слова написаны каной, есть и чтение ромадзи).

На начальном и среднем уровнях диалоги разделены на сегменты от одного до четырёх в каждом, что позволяет студенту рассматривать диалог в виде отдельных предложений, также он может прослушать его полностью.

На продвинутом уровне диалог даётся полностью. На сайте есть также раздел «Доска объявлений», где есть форум и студенты после регистрации могут общаться по вопросам японского языка, прослушанных диалогов, задавать вопросы и пр.

Е. В. Ковылина, старший преподаватель, выступила с докладом «Интерактивные методы обучения корейскому языку на неязыковых специальностях вуза».

Екатерина Владимировна начала с того, что для становления личности и будущего специалиста необходимы такие методы и приёмы обучения корейскому языку, чтобы любой студент становился соавтором своего собственного обучения, а не получал знания в готовом виде. Такими средствами являются интерактивные методы обучения.

Интерактивные методы обучения в данном случае - это специальная форма организации познавательной деятельности при обучении корейскому языку. Она подразумевает вполне конкретные и прогнозируемые цели.

Цель использования интерактивных методов состоит в создании комфортных условий обучения, при которых студент чувствует свою успешность, свою интеллектуальную состоятельность, что делает сам процесс обучения наиболее эффективным, где и не только отрабатываются определённые знания и навыки владения корейским языком, но и активизируется познавательная деятельность для становления будущего специалиста.

Интерактивное обучение - это, прежде всего, диалоговое обучение, в ходе которого осуществляется взаимодействие не только между студентом и преподавателем, но и между самими студентами.

Задачами интерактивных форм обучения корейскому языку являются:

♦ активизация познавательной деятельности студента;

♦ эффективное усвоение учебного материала;

♦ организация самостоятельной работы: самостоятельный поиск обучающимися необходимой информации для решения учебной задачи (выбор одного из предложенных вариантов или нахождение собственного варианта и обоснование решения);

♦ установление взаимодействия между студентами, обучение работать в команде, проявлять терпимость к любой точке зрения, уважать друг друга как личность;

♦ формирование у обучающихся личностной позиции по тому или иному вопросу или проблеме;

♦ формирование жизненных и профессиональных навыков;

♦ выход на уровень осознанной компетентности студента. К интерактивным формам обучения относятся:

♦ круглый стол (дискуссия, дебаты);

♦ деловые и ролевые игры;

♦ case-study (анализ конкретных ситуаций, ситуационный анализ);

♦ мастер-классы;

♦ метод проектов;

♦ техника «аквариума», «снежный ком» и т. д.

К примеру, на занятиях по корейскому языку можно использовать метод проектов, который строится как цепочка ролевых игр, базирующихся на основных культурных событиях в жизни корейца: Праздник урожая (Чхусок), Восточный Новый год (Солльлял), свадьба, первый день рождения ребёнка (Толь), шестидесятилетний юбилей (Хвангап). Особенностью таких интерактивных занятий является включение в них не только культуросодержащего материала, но и основ религий (христианство, даосизм, буддизм) и философского учения (конфуцианство).

H. А. Лебедева, профессор кафедры, выступила с докладом «Основные принципы отбора дополнительных материалов при изучении китайского языка как второго иностранного».

Наталья Александровна отметила, что использование дополнительных материалов, помимо базового учебника «Практический курс китайского языка» А. Ф. Кондрашевского [20] и др., в процессе изучения китайского языка как второго иностранного следует строить с учётом следующих методических принципов.

I. Привлекаемые материалы должны являться грамматическим и лексическим расширением и углублением темы базового учебника.

Здесь помимо основного принципа обучения - многократного вариативного повторения выученных образцов - учитывается и известная ограниченность курса второго иностранного языка во времени, при которой нет возможности рассмотреть все грамматические модели и лексические обороты. В дополнительных материалах, например, в текстах следует показать, как функционируют уже изученные грамматические модели в несколько иной, более расширенной лексической среде.

Вследствие того что учебник Кондрашевского создан на базе многократно переиздаваемого китайского учебника Основы китайского языка» в 4-х частях, подготовленного Пекинским институтом языка [18], использование этого пособия в качестве дополнительного весьма удобно. При том, что размещение грамматического материала не всегда полностью совпадает, но соответствует известной логической последовательности и традиции, этот учебник можно использовать достаточно активно, сочетая его с базовым учебником Кондрашевского.

2. Дополнительные материалы становятся важным элементом в процессе межкультурной коммуникации, осуществляемой при изучении иностранного языка.

Этот тезис убедительно подтверждается, например, изучением темы «Национальные праздники». Освоение лексики, чтение текстов, разговорная практика расширяют знания учащихся об особенностях национальных праздников в России и Китае, также позволяют увидеть их общие характеристики.

При изучении обеих тем дополнительный положительный эффект может дать привлечение видеоряда.

3. Работа с новыми текстами и упражнениями способствует укреплению мотивации к дальнейшему освоению языка, повышению уровня психологического комфорта и уверенности в успешных результатах учёбы.

Не стоит недооценивать эмоциональную и психологическую составляющую процесса изучения иностранного языка, особенно такого трудоёмкого, как китайский. Когда студент обнаруживает, что он успешно справляется с незнакомым текстом, он испытывает вполне понятный подъём, растёт его мотивация к продолжению изучения языка. При этом возникает понимание, что кроме приведённых в учебнике существуют иные способы и формы выражения мысли, что ещё есть, над чем работать.

Кроме того, привлечение иных материалов создаёт эффект новизны, разнообразия, что способствует снижению монотонности учебного процесса, повышению концентрации внимания.

Таким образом, подбирая дополнительные материалы для урока, преподаватель должен в первую очередь думать не о том, чем заполнить время, а о том, насколько предлагаемый материал соответствует задачам и целям обучения, как он воздействует на повышение эффективности учебного процесса.

Е. В. Бахтина, старший преподаватель кафедры, выступила с сообщением «Внедрение электронных методов обучения на примере использования системы управления учебной деятельностью Blackboard».

Елена Валерьевна отметила, что изучение иностранных языков предусматривает формирование у обучаемых умения самостоятельно решать поставленные задачи, привлекая и собственный опыт учащихся.

Использование интерактивных обучающих ресурсов обеспечивает не только новые формы представления материала, но и самостоятельную деятельность. На наш взгляд, в данном контексте под интерактивными методами можно понимать не только интерактивные упражнения, обучающие материалы, но и обучающие технологии, опирающиеся на программное обеспечение, которое позволяет вести обучающие блоки, формировать социальные сети, организовывать вебинары. Для этого целесообразно использовать систему управления учебной деятельностью Blackboard, используемую в ДВФУ Такая система позволяет управлять образовательным процессом, в том числе без участия преподавателя. Доступные в настоящее время всевозможные электронные ресурсы во многом способствуют облегчению поиска нужной информации.

На взгляд докладчика, внедрение в образовательный процесс системы Blackboard ведёт к развитию информационных технологий, что позволяет совершенствовать организацию обучения в целом и иностранным языкам в частности. Отчасти данный способ является мотивацией продолжать образовательный процесс вне стен вуза.

В пользу внедрения данного метода можно отметить и тот факт, что в связи с переходом образования на новую систему сокращается аудиторная нагрузка, отводимая на изучение дисциплины. Выходом из создавшейся ситуации является повышение роли самостоятельной внеаудиторной работы обучающегося.

Е. В. Ковшова, ассистент кафедры, выступила с сообщением «Игровой метод в обучении второму иностранному языку в вузе».

Екатерина Васильевна начала выступление с того, что концепция современного образования ставит перед вузом ряд задач, решение которых возможно только при комплексном подходе к обучению. Так, наряду с традиционными особую актуальность приобретают интерактивные методы обучения, которые позволяют максимально эффективно использовать аудиторное время занятий, а также продуктивно организовать самостоятельную работу студентов.

Принимая во внимание тот факт, что в настоящее время процесс обучения второму иностранному языку в вузе на неязыковых специальностях зачастую проходит в условиях ограниченного количества аудиторного времени, весьма действенным инструментом преподавания может стать игровой метод.

Наиболее часто игру как метод обучения используют в дошкольном, школьном образовании, а также в народной педагогике. Однако

и в вузе оптимальное сочетание основных педагогических технологий с игровым методом может быть весьма действенным.

В своём исследовании нидерландский историк Йохан Хёйзинга [27] «анализирует игровой характер культуры человечества, провозглашает универсальность феномена игры и её непреходящее значение в человеческой цивилизации». Это подтверждает актуальность применения игрового метода на различных возрастных этапах.

В отечественной педагогике подобный метод на разных исторических этапах развития общества рассматривали такие учёные, как Д. Н. Узнадзе, Л. С. Выготский, А. Н. Леонтьев, С. Л. Рубинштейн и др.

При выборе той или иной педагогической игры необходимо чётко понимать её цели и задачи. Кроме того, важен личностный подход. Следует учитывать биологический возраст студентов, количество учащихся в группе, тип темперамента, уровень личностного развития, пол учащихся, уровень владения языком.

Эффективность игры зависит от понимания преподавателем функций и классификаций педагогических игр, точного подбора соответствующей целям и аудитории игры.

Н. В. Бочкарёва, старший преподаватель кафедры, выступила с сообщением «Второе дыхание учебника В. Ф. Щичко «Китайский язык. Полный курс перевода»».

В ходе выступления Наталья Владимировна указала на то, что учебник «Китайский язык. Полный курс перевода» [28] является базовым для студентов 4 курса в учебно-методическом комплексе дисциплины «Иностранный язык (второй)» по направлениям подготовки «Международные отношения», «Зарубежное регионоведение». В 2013 году он был в очередной раз переиздан, что говорит о его востребованности.

Учебник В. Ф. Щичко «Перевод с китайского языка. Начальный курс» [30] был переработан, дополнен главой «Перевод с китайского языка. Продвинутый курс». Цель учебника - помочь обучающимся овладеть навыками чтения и перевода публицистических текстов начальной и средней сложности, что идеально подходит уровню студентов 4 курса, которые изучают второй иностранный язык. Тематика текстов даёт представление об актуальных для мирового сообщества проблемах, современном положении дел в Китае и тех общественных процессах, которые в нём происходят в настоящее время.

В последнее издание вошли тексты на актуальные темы о глобализации, информатизации, регионализации, ядерной безопасности, коррупции и другие. Комментарии к текстам облегчают работу по овладению учебным материалом. Наличие упражнений с заданием перевести с русского на китайский язык словосочетания, используя эквиваленты из текста, помогает сформировать у учащихся навыки устного и письменного перевода.

Учебник даёт хорошую основу для создания новых творческих заданий. На практических занятиях студенты активно используют метод немецкого учёного Лейтнера для эффективного запоминания и повторения с помощью флеш-карт. Учащиеся самостоятельно проектируют флеш-карты с активной лексикой на актуальные темы.

В процессе изучения материала учащиеся часто сталкиваются со сложностью литературного перевода с китайского языка на русский. В новом учебном пособии в помощь были добавлены упражнения с заданием «выполните редактирование русского перевода текста». Во-

Располагаться в восточной части Азии Китай находится в восточной части Азии

Общая протяжённость сухопутной границы

Общая протяжённость сухопутной границы составляет больше 20 км

Общая площадь страны

Общая площадь страны составляет 960 квадратных км

Китай

шаш

Многонациональное государство - единое многонациональное государство

просов и трудностей перевода у студентов остаётся немало, поэтому возникает необходимость издать приложение с объяснениями и ответами на некоторые сложные задания этого интересного и актуального учебного пособия.

С. В. Дейкун, старший преподаватель кафедры, выступила с сообщением «Использование обучающих видеороликов для повышения мотивации студентов при изучении китайского языка как второго иностранного».

Софья Владимировна начала выступление с характеристики сборника «Здравствуй, Китай» [13], посвящённого «году России в Китае» и «году Китая в России». Сборник состоит из печатного иллюстрированного издания, пяти дисков с видеороликами и диска с аудиозаписью информационных текстов. Группа составителей с китайской и российской стороны представила 100 слов в китайском языке, которые характеризуют Китай. Тексты и видеоролики дают информацию о культуре, истории, обычаях, географии Китая. Видеоролики идут на русском языке с китайским подстрочником, диктор по ходу рассказа несколько раз повторяет слово на китайском языке, в конце даётся написание слова с показом порядка написания черт иероглифов, что позволяет использовать данные материалы на начальном этапе обучения для более полного ознакомления с предметом изучения, а именно, с Китаем и китайским языком. Очень эффективно использование данных видеороликов для повышения мотивации при изучении китайского языка.

Тексты, объяснение значения иероглифов на китайском языке, вопросы на понимание содержания текстов больше подойдут для более сложного этапа обучения китайскому языку, сопровождение текстов аудиофайлами позволяет использовать материал для уроков аудирования.

Иметь давнюю историю

шш&шя.-

Хотя в прошлом уровень развития национальной экономики и культуры был разный, он имел давнюю историю

Богатые памятники культуры

У китайского народа богатые памятники культуры

Пример флэш-карт на тему «Общие сведения о Китае»

(Фаш^).

С. Ю. Фёдорова, доцент кафедры, выступила с сообщением «Обзор основных учебных пособий для русскоязычных студентов, изучающих китайский язык, изданных в России за 2010-2014 гг. ».

Светлана Юрьевна отметила, что в настоящее время одним из эффективных средств обучения иностранным языкам являются предметные учебно-методические комплексы. Основным элементом учебно-методического комплекса по иностранному языку является учебник. Он представляет собой комплексную дидактическую систему, способную обеспечить качественную языковую подготовку учащихся по предмету. Базовый учебник дополняется другими компонентами комплекса, которые могут варьироваться и даже исключаться из списка обязательных пособий, если в них нет необходимости.

В наши дни рынок учебников китайского языка достаточно разнообразен, у каждого преподавателя есть возможность выбора. Наряду с различными учебниками отечественных авторов, появляются и широко распространяются учебники, изданные в КНР. Хотя они разрабатываются без конкретной ориентации на российских студентов, но могут быть хорошим дополнением к отечественным учебникам.

На сегодняшний день всё ещё остаются очень востребованными учебники А. Ф. Кондрашевского (в 2014 году вышло 12 издание) и Т. П. Задоенко, Хуан Шуин (в 2014 году вышло 5 издание, но только начального курса).

В сообщении обращено внимание на ряд учебно-методических пособий:

1) Завьялова О. И. «Большой мир китайского языка. Курс лекций» [11]. Первая особенность нового издания - оно содержит базовую информацию о китайском языке и письменности, их истории, традиционных и современных китайских словарях, об официальных и неофициальных алфавитах, которые на протяжении веков создавались для китайского языка в самом Китае и за его пределами. Вторая особенность - в книге очень подробно рассказано обо всех тех изменениях, которые китайский язык претерпел вслед за китайским обществом за последние тридцать лет.

2) Семенас А. Л. «Лексика китайского языка» [22]. В учебнике рассматриваются особенности китайской лексики, методы её исследования, описываются словообразовательные типы и характер словообразовательных процессов, фразеологизмы, синонимы, антонимы, полисемия, омонимы, иностранные заимствования, способы создания новых слов, а также основные тенденции развития современной китайской лексики.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

3) Су Жуйцин, Ван Луся, Старостина С. П. «Китайский язык. Разговорный практикум для начинающих» [23]. Пособие предназначено для всех, кто после ознакомления с основами иероглифического письма, особенностями произношения китайского языка приступает к развитию устной речи.

4) Кошкин А. П. «Элементарная грамматика китайского языка» [17]. Пособие содержит начальные сведения о грамматике китайского языка, изложенные в виде правил и комментариев к ним, а также упражнения для закрепления полученных знаний. Принцип и порядок изложения материала позволяют использовать пособие как дополнение к основному курсу учебника «Начальный курс китайского языка» Задоенко Т. П. и Хуан Шуин [12]. Издание также может быть

использовано преподавателями в качестве вспомогательного материала на занятиях по грамматике.

5) Щичко В. Ф. «Китайский язык. Теория и практика перевода» [29]. Предлагаемое пособие создано на основе вузовской программы по теории и практике перевода и включает некоторые проблемные вопросы в области переводоведения. Рассматриваются некоторые приёмы и способы перевода, используемые в реальных условиях работы переводчика и преподавателя перевода; по каждой теме даются упражнения для закрепления теоретического материала. В тексте пособия использована русская транскрипция с целью сделать изложение доступным широкому кругу специалистов, интересующихся проблемами языкознания.

6) Кочергин И. В. «Очерки лингводидактики китайского языка» [15]. В книге выделяются основные теоретические, методологические и практические проблемы преподавания китайского языка как иностранного, намечаются пути их решения и обозначаются контуры, по которым следует описывать практическую методику обучения современному китайскому языку. Книга содержит ряд рекомендаций, готовых для использования в организации и осуществлении учебного процесса, а также ставит ряд проблем, которые могут быть темами самостоятельных научных исследований.

7) Жукова Е. Е. «Грамматология китайской письменности» [9]. Книга знакомит читателей с основами китайской грамматологии. Большое внимание уделяется таким вопросам, как структура письменного знака, виды значений иероглифа, взаимосвязь написания и значения, написания и чтения. В книге разграничиваются такие грамматологические термины, как «графема», «краевая графема», «семантический показатель», «ключевой знак». Также рассмотрены грамматологические классы иероглифов, виды значений и изменения значения.

8) Лобанова Т. Н. «Китайский язык. 12 уроков политического перевода» [19]. Настоящее издание предназначено для использования в практике преподавания курса устного или письменного перевода для студентов, изучающих китайский язык как второй иностранный. Пособие состоит из 12 уроков, каждый из которых включает лексику, комментарий, тренировочные упражнения и тексты для перевода с китайского языка на русский и с русского на китайский.

9) Валиева Т. Д. «Учебное пособие по практической грамматике китайского языка» [5]. Пособие содержит подробное описание основных грамматических явлений современного китайского языка, различные виды упражнений и ответы к ним.

10) Воропаев Н. Д., Ма Тяньюй. «По-китайски обо всём» [7]. Пособие содержит 88 текстов-миниатюр на современном китайском языке, которые были специально отобраны из различных источников и отличаются небольшим объёмом, самодостаточным стандартным языковым оформлением, высокой степенью окказиональности лексики, занимательностью, прозрачностью сюжета, насыщенностью научно-популярными знаниями.

11) Алексахин А. Н. «Алфавит китайского языка путунхуа» [2]. В пособии впервые в китаеведении на основе разработанной и апробированной универсальной звукофонемной теории фонологической системы китайского языка путунхуа и китайских региональных языков (диалектов) раскрываются лингвистические принципы построения

китайского алфавита, описывается современная компьютерная технология ввода иероглифического текста на основе звукобуквенного стандарта слова китайского языка путунхуа. Приводится список слогов китайского языка путунхуа как реально произносимых структурных единиц слов этого языка и параллельно даётся список слогов в принятой практической русской транскрипции.

12) Алексахин А. Н. «Вводный курс практической фонетики китайского языка путунхуа» [3]. Цель данного пособия - дать системное теоретическое и практическое представление о фонетико-фонологической системе китайского языка путунхуа русскоязычному студенту, начинающему изучать китайский язык. Системное изложение знаний в сочетании с практическими упражнениями позволяет эффективно формировать адекватные навыки произношения и аудирования звуков речи китайского языка.

13) Драгункин А. Н., Котков К. А. «Самоучитель устного китайского языка» [8]. Данная книга, написанная по уникальной методике А. Н. Драгункина, является эффективнейшим пособием для самостоятельного изучения устного китайского языка.

14) Видов Б. С. «Китайский язык. Самоучитель» [6]. Этот самоучитель предназначен для тех, кто самостоятельно изучает китайский язык. Он позволяет выработать речевые навыки, необходимые для общения и чтения несложной литературы, и овладеть основами грамматики: уроки самоучителя знакомят и с грамматическими особенностями языка, и с общеупотребительной разговорно-бытовой лексикой. Есть в книге и информация страноведческого характера, которая, без сомнения, пригодится во время путешествий по Китаю.

15) Барабошкин К. Е. «Китайский для бизнеса. Переговоры по телефону» [4]. Книга содержит тематические модели на многие случаи жизни, даёт практические советы, как общаться по телефону, как назначить встречу, поздравить с праздником и пригласить в гости. Задача этого издания - дать читателям практические навыки телефонного разговора на китайском языке.

16) Фролова М. Г. «Китайский язык. Справочник по глаголам» [25]. Практическое пособие содержит самые употребительные глаголы. Основной критерий включения глагола в справочник - частота его использования в художественной литературе и научно-популярных изданиях, в публицистике, периодической печати и устной речи. Также в пособии описаны лексико-грамматические категории глаголов, особенности их употребления.

17) Фролова М. Г., Барабошкин К. Е. «Китайский язык. Большой справочник по грамматике» [26]. Данный справочник содержит основные систематизированные сведения о грамматике и синтаксисе китайского языка. В нём описаны лексико-грамматические категории всех частей речи, особенности их образования и употребления.

18) Корец Г. Б. «Китайский язык. Деловая переписка» [14]. В этой книге подобраны современные модели бизнес-корреспонденции на любой случай: образцы деловых писем, факсов, электронной почты, служебных записок на китайском языке; их можно использовать напрямую или адаптировать для своих целей.

19) Фролова М. Г. «Китайский язык. Справочник по грамматике» [25]. Данный справочник представляет собой пособие, содержащее основные систематизированные сведения о грамматике китайского

языка. В пособии описаны части речи, особенности их образования и употребления. Также в справочнике приводятся сведения о синтаксисе китайского языка.

20) Кошкин А. П. «Китайский язык для студентов 1-4 курсов: сборник контрольных и проверочных заданий» [16]. В сборнике представлены примерные контрольные задания, тесты и упражнения, направленные на контроль и закрепление грамматических, лексических, иероглифических и переводческих навыков владения китайским языком.

21) Абдрахимов Л. Г., Кочергин И. В., Хуан Лилян. «Китайский язык. Практикум по аудированию, чтению, говорению» [1]. Практикум является учебным пособием для обучения чтению, аудированию и говорению на китайском языке, которое как в лингвистическом, так и в содержательном плане методологически продолжает прежнее аналогичное издание 2004 г. Многие лексические единицы, содержащиеся в текстах, не отражены в словарях либо употребляются в переносных значениях применительно к реалиям повседневной жизни. Это те тексты, которые с удовольствием читают взрослые китайцы и китайская молодёжь, которые дают хорошее представление о жизни различных слоёв общества в современном Китае и которые, без сомнения, будут интересны российскому читателю.

Для современного преподавателя китайского языка очень важно уметь отбирать из имеющегося многообразия те учебники, которые действительно будут способствовать решению стратегической цели обучения иностранным языкам.

Многообразие и высокое качество обсуждённых на семинаре учебно-методических материалов и ресурсов позволяет говорить о целесообразности их внедрения в учебный процесс в той или иной степени. Стоит отметить высокий уровень разработки не только учебно-методических материалов традиционного характера (учебники, методические пособия), но и интерактивных ресурсов (интернет-сайты, видеокурсы), которые позволяют сделать изучение иностранного языка более эффективным, поскольку предполагают непосредственное и активное включение обучаемых в учебный процесс, а также повышают мотивацию к изучению иностранного языка. Подобные семинары являются прекрасным способом информирования преподавателей о новинках в области изучения и преподавания иностранных языков.

Литература

1. Абдрахимов Л. Г., Кочергин И. В., Хуан Лилян. Китайский язык. Практикум по аудированию, чтению, говорению. - М. : Восточная книга, 2012. - 320 с.

2. Алексахин А. Н. Алфавит китайского языка путунхуа. - М. : Восточная книга, 2010. - 184 с.

3. Алексахин А. Н. Вводный курс практической фонетики китайского языка путунхуа. - М. :Восточная книга, 2013. - 176 с.

4. Барабошкин К. Е. Китайский для бизнеса. Переговоры по телефону. - М. : Живой язык, 2013. - 224 с.

5. Валиева Т. Д. Учебное пособие по практической грамматике китайского языка. - М. : Восточная книга, 2014. - 168 с.

6. Видов Б. С. Китайский язык. Самоучитель. - М. : Живой язык, 2013. - 224 с.

7. Воропаев Н. Д., Ма Тяньюй. По-китайски обо всем. - М. : Восточная книга, 2013. - 272 с.

8. Драгункин А. Н., К. А. Котков К. А. Самоучитель устного китайского языка. - СПб. : «АНДРА-С», 2013. - 496 с.

9. Жукова Е. Е. Грамматология китайской письменности. - М. : Восточная книга, 2014. - 144 с.

10. Журавлева О. А. Концепция создания профильных учебников по иностранному языку для технических вузов // Международная научно-практическая конференция. Преподаватель высшей школы в 21 веке [Электронный ресурс]. URL: http://www. t21. rgups. ru/ [Дата обращения: 25. 10. 2014 г. ].

11. Завьялова О. И. Большой мир китайского языка. Курс лекций. -М. :Восточная книга, 2014. - 320 с.

12. Задоенко Т. П., Хуан Шуин. Начальный курс китайского языка. - М. : Восточная книга, 2014. - 302 с.

13. «Здравствуй, Китай!» Мультимедийный цикл [Электронный ресурс]. - Пекин: Высшее образование, 2011. - 5 дисков DVD и 1 диск MP3.

14. Корец Г. Б. Китайский язык. Деловая переписка. - М. : Живой язык, 2010. - 224 с.

15. Кочергин И. В. Очерки лингводидактики китайского языка. -М. : Восточная книга, 2012. - 184 с.

16. Кошкин А. П. Китайский язык для студентов 1-4 курсов. Сборник контрольных и проверочных заданий. - М. :Восточная книга, 2013. - 208 с.

17. Кошкин А. П. Элементарная грамматика китайского языка. -М. : Восточная книга, 2013. - 216 с.

18. Ли Пэйюань, Жэнь Юань Основы китайского языка в 4 х частях ШЖШпШ^. - Пекин: Изд-во Китайский язык, 1991. - 279 + 416 + 263 + 268 с.

19. Лобанова Т. Н. Китайский язык. 12 уроков политического перевода. - М. : Восточная книга, 2014. - 192 с.

20. Практический курс китайского языка: в 2 т. / А. Ф. Кондрашевский, М. В. Румянцева, М. Г. Фролова ; отв. ред. А. Ф. Кондрашевский. -М. : Восточная книга, 2014. - 768 + 752 с.

21. Селевко Г. К. Энциклопедия образовательных технологий. В 2-х т. Т. 1. - М. : Народное образование, 2005. - 556 с.

22. Семенас А. Л. Лексика китайского языка. - М. : Восточная книга, 2013. - 288 с.

23. Су Жуйцин, Ван Луся, Старостина С. П. Китайский язык. Разговорный практикум для начинающих. - М. :Восточная книга, 2013. -271 с.

24. Фролова М. Г. Китайский язык. Справочник по глаголам. - М. : Живой язык, 2010. - 224 с.

25. Фролова М. Г. Китайский язык. Справочник по грамматике. -М. : Живой язык, 2013. - 224 с.

26. Фролова М. Г., Барабошкин К. Е. Китайский язык. Большой справочник по грамматике. - М. : Живой язык, 2014. - 512 с.

27. Хёйзинга Й. Homo ludens. Человек играющий. - СПб. : Изд-во Ивана Лимбаха, 2011. - 416 с.

28. Щичко В. Ф. Китайский язык. Полный курс перевода. - М. : Восточная книга, 2013. - 368 с.

29. Щичко В. Ф. Китайский язык. Теория и практика перевода. -М. : Восточная книга, 2013. - 224 с.

30. Щичко В. Ф. Перевод с китайского языка. Начальный курс. -М. : ИД Муравей, 2000. - 109 с.

31. MARUGOTO Plus = Маругото Плюс [Электронный ресурс]. URL: https://marugotoweb. jp [Дата обращения: 22. 02. 2015 г. ]

32. = Реальный мир японского языка [Электронный ресурс]. URL: http://www. ajalt. org/rwj/ [Дата обращения: 22. 02. 2015 г. ]

_J3.( Ü^t BftQZttftXfo AH A1

2013ч 198. Маругото Нихон но котоба то бунка А1 Рикай. Токио: Сансюся, 2013, 198. Маругото. Японская речь и культура. Введение. Уровень А1. Понимание. - Токио: Сансюся, 2013. - 198 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.