Научная статья на тему 'МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПОНЕНТ СТРУКТУРЫ ЦИФРОВОЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ СРЕДЫ В ОБУЧЕНИИ СТУДЕНТОВ-ЛИНГВИСТОВ'

МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПОНЕНТ СТРУКТУРЫ ЦИФРОВОЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ СРЕДЫ В ОБУЧЕНИИ СТУДЕНТОВ-ЛИНГВИСТОВ Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
93
23
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЦИФРОВАЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ СРЕДА / СТРУКТУРА ЦОС / МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПОНЕНТ / ЦИФРОВЫЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ / КОМПЕТЕНЦИИ ПРЕПОДАВАТЕЛЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ / СТУДЕНТЫ-ЛИНГВИСТЫ

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Корнеева Л. И., Васильева В. И.

Рассматриваются основные аспекты обучения студентов-лингвистов в условиях цифровой образовательной среды (ЦОС). Проанализирована научно-методическая литература, посвященная проблеме структуры цифровой образовательной среды в вузах, выявлены недостатки существующих на сегодняшний день разработок по этой тематике. В результате анализа выявлено, что существует необходимость систематизации знаний по подготовке будущих переводчиков к профессиональной деятельности в условиях цифровой образовательной среды. В связи с этим разработана и обоснована структура ЦОС в контексте обучения студентов-лингвистов, которую рекомендовано учитывать при проектировании учебных занятий будущих переводчиков в условиях цифровизации образования (организационно-правовой компонент, методический компонент, ресурсный компонент, результативный компонент). Представленный в статье методический компонент разработанной структуры ЦОС является совокупностью цифровых образовательных технологий и компетенций преподавателя иностранных языков высшей школы, необходимых для их эффективного использования, а именно: информационно-коммуникационная, профессионально-коммуникативная иноязычная, методико-педагогическая и универсальная компетенции. Выделены основные группы цифровых образовательных технологий и проанализированы возможности их использования для подготовки будущих переводчиков. В рамках исследования описаны цифровые технологии: виртуальной и дополненной реальности, технология дистанционного обучения, технология смешанного обучения, гипертекстовые технологии, блог-технологии, технологии чат-ботов и технология электронного портфолио. На основе анализа методического компонента в обучении студентов-лингвистов авторы статьи приходят к выводу о его месте и значении в структуре ЦОС. Авторы считают, что подготовка современных специалистов переводческих специальностей будет эффективной, если у преподавателя иностранного языка в высшей школе будет возможность грамотно сочетать цифровые технологии в соответствии с целями обучения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Корнеева Л. И., Васильева В. И.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

METHODOLOGICAL COMPONENT OF THE STRUCTURE OF THE DIGITAL LEARNING ENVIRONMENT IN TEACHING THE FUTURE LINGUISTS

The main aspects of teaching linguistics students in a digital learning environment (DLE) are considered. The scientific and methodological literature devoted to the problem of the DLE structure in universities is analyzed, the shortcomings of the current developments is identified. As a result of the analysis, there is a need to systematize knowledge to prepare future linguists for professional activities in a digital learning environment. The DLE structure is developed in the context of teaching future linguists, which is recommended to be taken into account when designing lessons for future linguists in the context of digitalization of education (organizational and legal component, methodological component, resource component, result component). The presented methodological component of the developed DLE structure is a set of digital educational technologies and the competencies of a foreign language teacher necessary for effective use: information and communication competence, methodological and pedagogical competence, universal competence. The main groups of digital educational technologies are identified and the possibilities of their use for the training of future translators are analyzed. The study describes digital technologies: virtual and augmented reality, distance learning technology, blended learning technology, hypertext technologies, blog technologies, chat bot technologies, and electronic portfolio technology. Based on the analysis of the methodological component in the teaching of linguistic students, the authors of the article come to the conclusion about its place and significance in the structure of the DLE. The authors believe that the training of modern linguists will be effective if a teacher uses digital technologies in accordance to the learning objectives.

Текст научной работы на тему «МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПОНЕНТ СТРУКТУРЫ ЦИФРОВОЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ СРЕДЫ В ОБУЧЕНИИ СТУДЕНТОВ-ЛИНГВИСТОВ»

Раздел 3. Теория и технологии профессионального (гуманитарного) образования

УДК 811.11-112

DOI: 10.15593/2224-9389/2023.2.12

Научная статья

Л.И. Корнеева, В.И. Васильева

Уральский федеральный университет

им. первого Президента России Б.Н. Ельцина,

Екатеринбург, Российская Федерация

Поступила: 18.05.2023 Одобрена: 17.06.2023 Принята к печати: 26.06.2023

МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПОНЕНТ СТРУКТУРЫ ЦИФРОВОЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ СРЕДЫ В ОБУЧЕНИИ СТУДЕНТОВ-ЛИНГВИСТОВ

Рассматриваются основные аспекты обучения студентов-лингвистов в условиях цифровой образовательной среды (ЦОС). Проанализирована научно-методическая литература, посвященная проблеме структуры цифровой образовательной среды в вузах, выявлены недостатки существующих на сегодняшний день разработок по этой тематике. В результате анализа выявлено, что существует необходимость систематизации знаний по подготовке будущих переводчиков к профессиональной деятельности в условиях цифровой образовательной среды. В связи с этим разработана и обоснована структура ЦОС в контексте обучения студентов-лингвистов, которую рекомендовано учитывать при проектировании учебных занятий будущих переводчиков в условиях цифровизации образования (организационно-правовой компонент, методический компонент, ресурсный компонент, результативный компонент). Представленный в статье методический компонент разработанной структуры ЦОС является совокупностью цифровых образовательных технологий и компетенций преподавателя иностранных языков высшей школы, необходимых для их эффективного использования, а именно: информационно-коммуникационная, профессионально-коммуникативная иноязычная, методико-педагогическая и универсальная компетенции. Выделены основные группы цифровых образовательных технологий и проанализированы возможности их использования для подготовки будущих переводчиков. В рамках исследования описаны цифровые технологии: виртуальной и дополненной реальности, технология дистанционного обучения, технология смешанного обучения, гипертекстовые технологии, блог-технологии, технологии чат-ботов и технология электронного портфолио. На основе анализа методического компонента в обучении студентов-лингвистов авторы статьи приходят к выводу о его месте и значении в структуре ЦОС. Авторы считают, что подготовка современных специалистов переводческих специальностей будет эффективной, если у преподавателя иностранного языка в высшей школе будет возможность грамотно сочетать цифровые технологии в соответствии с целями обучения.

Ключевые слова: цифровая образовательная среда, структура ЦОС, методический компонент, цифровые образовательные технологии, компетенции преподавателя иностранных языков, студенты-лингвисты.

ШШ1

Эта статья доступна в соответствии с условиями лицензии / This work is licensed under Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (CC BY-NC 4.0).

Ural Federal University named after the First President of Russia B.N. Yeltsin, Yekaterinburg, Russia

L.I. Korneeva, V.I. Vasileva

Received: 18.05.2023 Accepted: 17.06.2023 Published: 26.06.2023

METHODOLOGICAL COMPONENT OF THE STRUCTURE OF THE DIGITAL LEARNING ENVIRONMENT IN TEACHING THE FUTURE LINGUISTS

The main aspects of teaching linguistics students in a digital learning environment (DLE) are considered. The scientific and methodological literature devoted to the problem of the DLE structure in universities is analyzed, the shortcomings of the current developments is identified. As a result of the analysis, there is a need to systematize knowledge to prepare future linguists for professional activities in a digital learning environment. The DLE structure is developed in the context of teaching future linguists, which is recommended to be taken into account when designing lessons for future linguists in the context of digitalization of education (organizational and legal component, methodological component, resource component, result component). The presented methodological component of the developed DLE structure is a set of digital educational technologies and the competencies of a foreign language teacher necessary for effective use: information and communication competence, methodological and pedagogical competence, universal competence. The main groups of digital educational technologies are identified and the possibilities of their use for the training of future translators are analyzed. The study describes digital technologies: virtual and augmented reality, distance learning technology, blended learning technology, hypertext technologies, blog technologies, chat bot technologies, and electronic portfolio technology. Based on the analysis of the methodological component in the teaching of linguistic students, the authors of the article come to the conclusion about its place and significance in the structure of the DLE. The authors believe that the training of modern linguists will be effective if a teacher uses digital technologies in accordance to the learning objectives.

Keywords: digital learning environment, DLE structure in teaching future linguists, methodological component, digital educational technologies, competencies of a foreign language teacher.

Одна из наиболее важных задач системы высшего образования на современном этапе - формирование эффективной цифровой образовательной среды для подготовки высококвалифицированного специалиста, в том числе лингвистического профиля, отвечающего требованиям современного рынка труда и цифровой экономики.

На данном этапе существует множество цифровых технологий и средств для обучения студентов-лингвистов, а также накоплен обширный материал, посвященный преподаванию иностранных языков в условиях цифровой образовательной среды, однако он не систематизирован.

В результате анализа работ, посвященных структуре ЦОС, таких исследователей, как Е.Ю. Кулик, А.М. Магомедов, О.П. Жигалова, О.Ю. Иванова [1-4], мы приходим к следующим выводам:

1) Данная проблема еще недостаточно изучена, не рассмотрены все аспекты ЦОС;

2) Структура ЦОС состоит из тех же элементов, что и в общем образовании, а также не учитывает профессиональную составляющую;

3) На сегодняшний день структура ЦОС в обучении студентов-лингвистов еще не разработана.

В связи с этим нами представлено предложение по разработке структуры цифровой образовательной среды в обучении иностранному языку студентов-лингвистов, которая отражает профессиональную направленность обучения и представлена как многоуровневая и многофункциональная система, которая включает в себя следующие основные компоненты: организационно-правовой, методический, ресурсный и результативный (рис. 1). Рассмотрим подробно методический компонент.

Рис. 1. Компоненты ЦОС в обучении иностранному языку студентов-лингвистов

Методический компонент

Методический компонент является совокупностью цифровых образовательных технологий для обучения студентов-лингвистов и компетенций преподавателя, необходимыми для их применения (рис. 2).

Рис. 2. Методический компонент цифровой образовательной среды в обучении иностранному языку студентов-лингвистов

Цифровые технологии для обучения студентов-лингвистов

1. Технология виртуальной и дополненной реальности

В последние годы возрос интерес исследователей к изучению образовательной виртуальной и дополненной реальности и возможности их внедрения в вузы. Однако как в зарубежной, так и в отечественной педагогике этот вопрос еще недостаточно исследован, поскольку внедрение виртуальной (virtual reality, VR) и дополненной реальности (augmentedreality, AR) в образование сопровождается высокой стоимостью необходимого оборудования и трудностью в использовании. Особенно недостаточно внимания уделено проблеме применения технологий виртуальной и дополненной реальности в обучении студентов лингвистических направлений.

Технология дополненной реальности представляет собой внесение дополнительных элементов в окружающую действительность через наложение цифровых проекций без изменения настоящего мира. Виртуальная реальность представляет собой полное погружение в виртуальный мир и восприятие его как реального через специальное оборудование [5, с. 45-48].

Е.А. Стародубцева в своем исследовании приходит к выводу, что технологии и AR являются перспективными для изучения иностранных языков, впоследствии предстоит наполнить их контентом, например, смоделировать ситуации профессионального общения, к примеру переговоры [6, с. 112].

2. Технологии смешанного обучения

Технология смешанного обучения является перспективной технологией в образовании, в том числе в обучении студентов-лингвистов. Смешанное обучение представляет собой совокупность аудиторных и онлайн-занятий под руководством преподавателя.

Выделяют следующие виды смешанного обучения:

1) модель ротаций (обучение распределено между самостоятельным обучением с использованием цифровых технологий и аудиторным обучением с преподавателем);

2) гибкая модель (основная часть учебного материала осваивается онлайн);

3) индивидуальная смешанная модель (один из курсов даётся полностью онлайн);

4) расширенная виртуальная модель (разделы дисциплин учебной программы осваиваются с использованием цифровой образовательной среды).

Подтипом модели ротаций является технология реверсивного обучения (перевернутый класс), которая представляет собой самостоятельное изучение учебного материала с помощью цифровых инструментов, а аудиторное время посвящено практическому применению приобретенных знаний.

Реверсивное обучение является эффективной технологией в обучении иностранному языку студентов-переводчиков. В результате опыта внедрения технологии реверсивного обучения в Уральском федеральном университете в обучение получены следующие результаты: при проведении аудиторных занятий студенты-переводчики уже имели базовые знания по новой теме, а также повысилась успеваемость обучающихся и возрос интерес к предмету [7, с. 74-92].

3. Технология дистанционного обучения

Дистанционное обучение представляет собой обучение с использованием дистанционных образовательных технологий при опосредованном взаимодействии студентов и педагога [8, с. 90].

Е.С. Краснопеева считает, что использование этой технологии готовит студентов-лингвистов к будущей профессиональной деятельности, в частности, устному дистанционному переводу. Самоощущение специалиста перевода в виртуальном пространстве, степень его погружения определяют успешность выполнения профессиональных задач в этом виде перевода [9, с. 154].

4. Блог-технологии

Блог-технология - одна из технологий Web 2.0, позволяющая любому пользователю Интернета создать личную страницу-блог в виде дневника или журнала [10, с. 115].

В исследовании Е.С. Осиповой отмечается, что блог-технология в обучении студентов-лингвистов может использоваться как платформа для размещения упражнений с целью формирования различных навыков перевода и пространство для организации дискуссии по проблемам перевода и решению переводческих задач [11, с. 201].

5. Гипертекстовые технологии

Одной из основных компетенций переводчика является предметная компетенция, формирование которой возможно при использовании гипертекстовой технологии. На наш взгляд, наиболее эффективный метод использования гипертекстовой технологии предложен Л.И. Корнеевой и А.А. Лузгановой, который заключается в следующем: при работе с текстом студентам предлагается текст с гиперссылками на учебные материалы и интернет-ресурсы, благодаря которым появляется возможность ознакомиться с определениями, нормами их использования и подобрать адекватный перевод терминов в соответствии с контекстом [12, с. 235].

6. Технолгии чат-ботов

Большим потенциалом в обучении иностранному языку студентов-лингвистов обладает технология чат-ботов, особенно на начальных этапах обучения. В контексте обучения иностранному языку чат-боты представляют собой лексические и диалоговые тренажеры. Среди основных чат-ботов в обучении иностранному языку можно выделить: Duolingo, Elbot, Cleverbot, Zabaware, Mondly, Andy [13, с. 180].

7. Технология мобильного обучения

Мобильное обучение (mobile learning, m-learning) - обучение посредством социальных и контентных взаимодействий с использованием персональных мобильных устройств [8, с. 106].

В обучении студентов-лингвистов можно использовать различные приложения, сайты с образовательным материалом по иностранному языку, а также социальные сети и мессенджеры.

8. Технология электронного портфолио

Языковое портфолио в обучении студентов-лингвистов особенно актуально, так как позволяет систематизировать все достижения и освоенный

учебный материал по иностранным языкам. Электронное портфолио студентов представляет собой совокупность студенческих работ, собранных с применением электронных средств в цифровом формате. Это может быть собственный веб-сайт, использование специализированного онлайн-сервиса, система управления электронных портфолио, а также собственные сервисы по созданию электронного портфолио университетов [14, с. 27].

Например, в Уральском федеральном университете портфолио формируется в электронном виде в Личном кабинете студента в качестве отдельного блока с соответствующей структурой [15, с. 8].

Компетенции преподавателя

За основу при определении компетенций преподавателя иностранных языков вуза в обучении студентов-лингвистов нами была взята карта компетенций С.В. Титовой. Согласно работе исследователя, компетенции преподавателя иностранных языков в высшей школе должны быть представлены следующими группами: информационно-коммуникационной; профессионально-коммуникативной иноязычной; методико-педагогической; универсальной. Именно сформированность этих групп компетенций определяет профессиональную компетентность преподавателя иностранных языков XXI в. [16, с. 136].

1. Информационно-коммуникационная компетенция преподавателя

Информационно-коммуникационная компетенция преподавателя иностранного языка - это способность/готовность преподавателя интегрировать современные ИКТ в образовательный процесс с целью формирования иноязычной межкультурной и коммуникативной компетенций обучающихся [17, с. 87].

2. Профессионально-коммуникативная иноязычная компетенция

Профессионально-коммуникативная компетенция включает в себя три

основных компонента: общую коммуникативную компетенцию, коммуникативную организационно-содержальную компетенцию для проведения учебного процесса и коммуникативную научно-аналитическую компетенцию (для обмена научным опытом на международном уровне) [16, с. 141].

Преподаватель иностранных языков должен не только в совершенстве владеть методическими аспектами обучения (технологии, методы и т. д.), особенностями организации учебного занятия и воспитания, но также иметь высокую языковую культуру, ориентироваться в многообразии языковых форм выражения мыслей на преподаваемом языке и обладать знаниями о культуре страны изучаемого языка.

3. Методико-педагогическая компетенция

Методико-педагогическая компетенция представляет собой совокупность знаний об актуальных проблемах и тенденциях современной отечественной и зарубежной методики и истории обучения иностранному языку, требо-

ваний образовательных стандартов соответствующего профессионального направления, содержания образовательных программ; локальных актов образовательной организации в части организации образовательного процесса; требований к современным учебным и учебно-методическим пособиям, иным методическим материалам; эффективных приёмов организации учебной деятельности. Также преподаватель иностранного языка должен контролировать и оценивать деятельность обучающихся, давать своевременную обратную связь, разрабатывать планы уроков в соответствии с целями и задачами курса [16, с. 140-144].

4. Универсальная

Рассмотренные ранее компетенции являются профессиональными и касаются обучения иностранным языкам. Однако грамотный специалист в XXI веке должен обладать не только ими, но и так называемыми '^оАзИШ", которые также называют универсальными компетенциями (надпрофессио-нальными) [16, с. 145].

Исходя из вышеизложенного, современный преподаватель иностранных языков должен быть компетентен не только в знании преподаваемого языка и ориентироваться в его особенностях, иметь обширные знания по педагогике и методике обучения иностранному языку, обладать универсальными компетенциями, но и уметь пользоваться различными средствам ИКТ в своей профессиональной деятельности. Преподаватель иностранных языков студентов-лингвистов помимо этого должен учитывать специфику профессиональной направленности обучения и ориентироваться в современных технологиях и средствах перевода. Однако в настоящее время до сих существует проблема овладения ИКТ преподавательским составом университетов, которую необходимо решать путем введения специализированных курсов повышения квалификации.

Таким образом, представленная нами структура цифровой образовательной среды в обучении студентов-лингвистов учитывает предметную и профессиональную составляющие, которые предопределили ее компонентный состав. Для проектирования учебных занятий будущих переводчиков в условиях цифровизации образования необходимо обратиться к нормативно-правовым документам, отражающим организационно-нормативные аспекты обучения. Следующим компонентом является методический, составные части которого -цифровые образовательные технологии, которые отвечают на вопрос «Как учить?», и компетенции преподавателя, необходимые для эффективного обучения студентов лингвистических направлений и применения этих технологий. После определения методической составляющей необходимо учесть разнообразие цифровых ресурсов, инструментов и средств в контексте обучения иностранному языку данных направлений, которые распределены по основным группам. Результатом обучения и одновременно его целью является результативный компонент, то есть то, на развитие каких знаний, умений, навыков и компетенций направлено обучение в цифровой образовательной среде.

В заключение необходимо отметить, что применение цифровых образовательных технологий в обучении студентов-лингвистов является необходимым в современном образовательном процессе. При их эффективном использовании возможно формирование всех значимых для будущего переводчика компетенций, а правильный подбор определяется компетентностью преподавателя.

Список литературы

1. Кулик Е.Ю. Система формирования готовности учителей к конструированию информационной образовательной среды предметного обучения: автореф. дис. ... канд. пед. наук: 13.00.01. - Саратов, 2004. - 24 с.

2. Магомедов А.М. Проблемы и тенденции развития цифрового образования // Педагогика и просвещение. - 2019. - № 2. - С. 134-142.

3. Жигалова О.П. Формирование образовательной среды в условиях цифровой трансформации общества // Ученые записки Забайкал. гос. ун-та. - 2019. - Т. 14, № 2. -С. 69-74.

4. Иванова О.Ю., Кутузова З.Ю., Кутузов А.В. Информационно-образовательная среда вуза: сущность и структура // Концепт: науч.-метод. электрон. журнал. -2020. - № 8. - С. 20-29.

5. Пантыкина Н.И., Олейникова Е.П., Цыганок Е.А. Виртуальная реальность как инновационный метод в преподавании иностранного языка // Гуманитарный вестник (Горловка). - 2019. - № 7-2. - С. 45-51.

6. Стародубцева Е.А. Использование технологии виртуальной реальности в обучении иностранным языкам в вузе // Гуманитарные науки. Вестник Финансового университета. - 2022. - Т. 12, № 1. - С. 110-113.

7. Теоретико-методологические основы подготовки учителей и преподавателей иностранного языка в вузе (уровень бакалавриата, магистратуры, аспирантуры): монография / Л.И. Корнеева, А.А. Белозерова, Д.Е. Жданова [и др.]; под общ. ред. Л.И. Кор-неевой; Урал. федер. ун-т. - Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2022. - 200 с.

8. Соловова Н.В. Цифровая педагогика: технологии и методы: учеб. пособие. -Самара: Изд-во Самар. ун-та, 2020. - 128 с.

9. Краснопеева Е.С. Дистанционный устный перевод: терминология, таксономия и ключевые направления исследования // Научный диалог. - 2021. - № 11. - С. 143-167.

10. Сысоев П.В. Блог-технология в обучении иностранному языку // Язык и культура. - 2012. - № 4 (20). - С. 115-127.

11. Осипова Е.С. Образовательный блог как эффективное средство обучения письменному переводу будущих лингвистов-переводчиков // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2016. - № 9-1 (63). - С. 198-202.

12. Корнеева Л.И., Лузганова А.А. Развитие предметной компетенции лингвистов-переводчиков при обучении профессионально-ориентированному переводу // Современные направления профессиональной языковой подготовки лингвистов-переводчиков и преподавателей иностранного языка в вузе: сб. материалов междунар. науч.-практ. конф., посв. 25-лет. образования кафедры иностр. яз. и перевода Урал. федерал. ун-та; Екатеринбург, 24-25 ноября 2022 г. - Екатеринбург: Ажур, 2023. -С. 230-238.

13. Боровкова М.В., Жеребцова Е.В. «Сквозные» технологии в обучении иностранному языку как условие подготовки кадров цифрового общества // Современные направления профессиональной языковой подготовки лингвистов-переводчиков и преподавателей иностранного языка в вузе: сб. материалов междунар. науч.-практ. конф., посв. 25-лет. образов. кафедры иностр. яз. и перевода Урал. федерал. ун-та; Екатеринбург, 24-25 ноября 2022 г. - Екатеринбург: Ажур, 2023. - С. 177-185.

14. Бурняшов Б.А. Программное обеспечение электронного портфолио студентов российской высшей школы // Открытое образование. - 2021. - № 6.- С. 24-35.

15. Положение о портфолио УрФУ [Электронный ресурс]. - URL: https://nti.urfu.rU/data/pages/6/content/files/Polozhenie_o_portfolio.pdf (дата обращения: 21.12.2022).

16. Титова С.В. Карта компетенций преподавателя иностранных языков в условиях цифровизации образования // Высшее образование в России. - 2022. - Т. 31, № 5. -С. 133-149.

17. Кретов Д.В. Информационно-коммуникационная компетенция преподавателя иностранного языка, организующего обучение студентов иноязычному письменному высказыванию на основе метода взаимной оценки // Державинский форум. -2020. - Т. 4, № 16. - С. 85-92.

References

1. Kulik E.Iu. Sistema formirovaniia gotovnosti uchitelei k konstruirovaniiu infor-matsionnoi obrazovatel'noi sredy predmetnogo obucheniia [The system of forming teachers' readiness to design information educational environment of subject education]. Abstract of Ph.D. thesis. Saratov, 2004, 24 p.

2. Magomedov A.M. Problemy i tendentsii razvitiia tsifrovogo obrazovaniia [Issues and trends of digital education development]. Pedagogika iprosveshchenie, 2019, no. 2, pp. 134-142.

3. Zhigalova O.P. Formirovanie obrazovatel'noi sredy v usloviiakh tsifrovoi trans-formatsii obshchestva [Formation of the educational environment in the conditions of digital transformation of society]. Uchenye zapiski Zabaikal'skogo gosudarstvennogo universiteta, 2019, vol. 14, no. 2, pp. 69-74.

4. Ivanova O.Iu., Kutuzova Z.Iu., Kutuzov A.V. Informatsionno-obrazovatel'naia sreda vuza: sushchnost' i struktura [Information and educational environment of higher school: Essence and structure]. Nauchno-metodicheskii elektronnyi zhurnal Kontsept, 2020, no. 8, pp. 20-29.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

5. Pantykina N.I., Oleinikova E.P., Tsyganok E.A. Virtual'naia real'nost' kak inno-vatsionnyi metod v prepodavanii inostrannogo iazyka [Virtual reality as an innovative method of teaching a foreign language]. Gumanitarnyi vestnik (Gorlovka), 2019, no. 7-2, pp. 45-51.

6. Starodubtseva E.A. Ispol'zovanie tekhnologii virtual'noi real'nosti v obuchenii in-ostrannym iazykam v vuze [Virtual reality technology in teaching foreign languages at higher school]. Gumanitarnye nauki. Vestnik Finansovogo universiteta, 2022, vol. 12, no. 1, pp. 110-113.

7. Komeeva L.I., Belozerova A.A., Zhdanova D.E. Teoretiko-metodologicheskie os-novy podgotovki uchitelei i prepodavatelei inostrannogo iazyka v vuze (uroven' bakalavriata, magistratury, aspirantury) [Theoretical and methodological foundations to train foreign language teachers at the university (bachelor's, master's, postgraduate levels)]. Ed. L.I. Kor-neeva. Yekaterinburg, UrFU, 2022, 200 p.

8. Solovova N.V. Tsifrovaia pedagogika: tekhnologii i metody [Digital pedagogy: Technologies and methods]. Samara, Samara Universiteta, 2020,128 p.

9. Krasnopeeva E.S. Distantsionnyi ustnyi perevod: terminologiia, taksonomiia i kliuchevye napravleniia issledovaniia [Distance interpreting: Terminology, taxonomy, and key directions of research]. Nauchnyi dialog, 2021, no. 11, pp. 143-167.

10. Sysoev P.V. Blog-tekhnologiia v obuchenii inostrannomu iazyku [Blogs in foreign language teaching]. Iazyk i kul'tura, 2012, no. 4 (20), pp. 115-127.

11. Osipova E.S. Obrazovatel'nyi blog kak effektivnoe sredstvo obucheniia pis'men-nomu perevodu budushchikh lingvistov-perevodchikov [Educational blog as an effective means of teaching written translation to future linguists-translators]. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki, 2016, no. 9-1 (63), pp. 198-202.

12. Korneeva L.I., Luzganova A.A. Razvitie predmetnoi kompetentsii lingvistov-perevodchikov pri obuchenii professional'no-orientirovannomu perevodu [Linguistics students' subject competence development in professional-oriented translation teaching process]. Sovremennye napravleniia professional'noi iazykovoi podgotovki lingvistov-perevodchikov i prepodavatelei inostrannogo iazyka v vuze. Proc. Int. Acad. Conf. (Yekaterinburg, Nov. 24-25, 2022). Yekaterinburg, Azhur, 2023, pp. 230--238.

13. Borovkova M.V., Zherebtsova E.V. "Skvoznye" tekhnologii v obuchenii inostrannomu iazyku kak uslovie podgotovki kadrov tsifrovogo obshchestva ["Cross-cutting" technologies in foreign language teaching as a condition for training personnel of the digital society]. Sovremennye napravleniia professional'noi iazykovoi podgotovki lingvistov-perevodchikov i prepodavatelei inostrannogo iazyka v vuze. Proc. Int. Acad. Conf. (Yekaterinburg, Nov. 24-25, 2022). Yekaterinburg, Azhur, 2023, pp. 177-185.

14. Burniashov B.A. Programmnoe obespechenie elektronnogo portfolio studentov rossiiskoi vysshei shkoly [Software for electronic portfolio of students of the Russian higher education]. Otkrytoe obrazovanie, 2021, no. 6, pp. 24-35.

15. Polozhenie o portfolio UrFU. [Regulations on UrFU portfolio]. Available at: https://nti.urfu.ru/data/pages/6/content/files/Polozhenie_o_portfolio.pdf (accessed 21.12.2022).

16. Titova S.V. Karta kompetentsii prepodavatelia inostrannykh iazykov v usloviiakh tsifrovizatsii obrazovaniia [The map of competencies of a foreign language university teacher in the context of digitalization of education]. Vysshee obrazovanie v Rossii, 2022, vol. 31, no. 5, pp. 133-149.

17. Kretov D.V. Informatsionno-kommunikatsionnaia kompetentsiia prepodavatelia inostrannogo iazyka, organizuiushchego obuchenie studentov inoiazychnomu pis'mennomu vyskazyvaniiu na osnove metoda vzaimnoi otsenki [Information and communication competence of a foreign language teacher organizing the training of students in a foreign language written utterance based on the peer review method]. Derzhavinskii forum, 2020, vol. 4, no. 16, pp. 85-92.

Сведения об авторах

КОРНЕЕВА Лариса Ивановна

e-mail: [email protected]

Доктор педагогических наук, профессор, заведующая кафедрой иностранных языков и перевода, Уральский федеральный университет им. первого президента России Б.Н. Ельцина (Екатеринбург, Российская Федерация)

ВАСИЛЬЕВА Валерия Игоревна

e-mail: lerasoshnikovaaa@gmail. com

Аспирантка кафедры иностранных языков и перевода, Уральский федеральный университет им. Первого Президента России Б.Н. Ельцина (Екатеринбург, Российская Федерация)

About the authors

Larisa L KORNEEVA

e-mail: [email protected]

Doctor of Pedagogy, Professor, Head of the Department of Foreign Languages and Translation, Ural Federal University named after the first President of Russia B.N. Yeltsin (Yekaterinburg, Russian Federation)

VASLLEVA Valeria Lgorevna

e-mail: lerasoshnikovaaa@gmail. com

Post-graduate Student, Department of Foreign Languages and Translation, Ural Federal University named after the first President of Russia B.N. Yeltsin (Yekaterinburg, Russian Federation)

Финансирование. Исследование не имело спонсорской поддержки

Конфликт интересов. Авторы заявляют об отсутствии конфликта интересов.

Вклад авторов равноценен.

Просьба ссылаться на эту статью в русскоязычных источниках следующим образом:

Корнеева, Л.И. Методический компонент структуры цифровой образовательной среды в обучении студентов-лингвистов / Л.И. Корнеева, В.И. Васильева // Вестник ПНИПУ. Проблемы языкознания и педагогики. - 2023. - № 2. - С. 143-154.

Please cite this article in English as:

Korneeva L.I., Vasileva V.I. Methodological component of the structure of the digital learning environment in teaching the future linguists. PNRP ULinguistics and Pedagogy Bulletin, 2003, no. 2, pp. 143-154 (In Russian).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.