Научная статья на тему 'МЕТОДИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПЕРЕХОДА КАЗАХСТАНА НА ЛАТИНОГРАФИЧЕСКОЕ ПИСЬМО'

МЕТОДИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПЕРЕХОДА КАЗАХСТАНА НА ЛАТИНОГРАФИЧЕСКОЕ ПИСЬМО Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Казахстан / алфавит / лингвистика / латинографическое письмо / Kazakhstan / alphabet / linguistics / Latin graphic writing

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Т.Е. Нургазиев, А.Б. Кырыкбаев

Методологическая основа перехода на латинографическое письмо в Казахстане является темой, приобретающей все большую актуальность и значение в лингвокультурном ландшафте страны. Целью данной статьи является предоставление всестороннего анализа исторического контекста, преимуществ, проблем и соображений, связанных с переходом с кириллицы на латиницу в Казахстане. Изучая эволюцию систем письма, оценивая потенциальные преимущества латинского письма и обсуждая препятствия и стратегии успешного перехода, статья прольет свет на сложности этого лингвистического сдвига. Наряду с данными вопросами в статье особое внимание уделяется методическим проблемам перехода на новое письмо.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

METHODOLOGICAL ASPECT OF KAZAKHSTAN'S TRANSITION TO LATIN GRAPHIC WRITING

The methodological basis of the transition to Latin graphic writing in Kazakhstan is a topic that is becoming increasingly relevant and important in the linguistic and cultural landscape of the country. The purpose of this article is to provide a comprehensive analysis of the historical context, advantages, problems and considerations associated with the transition from Cyrillic to Latin in Kazakhstan. By studying the evolution of writing systems, assessing the potential benefits of Latin writing, and discussing obstacles and strategies to a successful transition, the paper will shed light on the complexities of this linguistic shift. Along with these questions, the article pays special attention to the methodological problems of switching to a new letter.

Текст научной работы на тему «МЕТОДИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПЕРЕХОДА КАЗАХСТАНА НА ЛАТИНОГРАФИЧЕСКОЕ ПИСЬМО»

МЕТОДИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПЕРЕХОДА КАЗАХСТАНА НА ЛАТИНОГРАФИЧЕСКОЕ ПИСЬМО

Т.Е. Нургазиев, доктор PhD, главный методист

А.Б. Кырыкбаев, магистр гуманитарных наук, директор

Научно-практическая лаборатория «Латын», Казахский национальный педагогический университет имени Абая (Казахстан, г. Алматы)

DOI:10.24412/2500-1000-2024-4-5-53-56

Аннотация. Методологическая основа перехода на латинографическое письмо в Казахстане является темой, приобретающей все большую актуальность и значение в линг-вокультурном ландшафте страны. Целью данной статьи является предоставление всестороннего анализа исторического контекста, преимуществ, проблем и соображений, связанных с переходом с кириллицы на латиницу в Казахстане. Изучая эволюцию систем письма, оценивая потенциальные преимущества латинского письма и обсуждая препятствия и стратегии успешного перехода, статья прольет свет на сложности этого лингвистического сдвига. Наряду с данными вопросами в статье особое внимание уделяется методическим проблемам перехода на новое письмо.

Ключевые слова: Казахстан, алфавит, лингвистика, латинографическое письмо.

В статье первого Президента Республики Казахстан Нурсултана Абишевича Назарбаева «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания» от 12 апреля 2017 года говорится: «Во-первых, мы должны начать поэтапный перевод казахского языка на латиницу. Мы глубоко понимаем необходимость более последовательного подхода к этому вопросу и внимательно готовились к нему с момента обретения Независимости» [1]. Данное утверждение в статье Н.А. Назарбаева является в полной мере обоснованным. Ведь 7 августа 1929 года Центральный Исполнительный Комитет СССР и Президиум Совета Народных Комиссаров СССР приняли постановление о введении нового латинизированного алфавита которая была основана на «Едином тюркском алфавите». Письменная модель на основе латинского алфавита использовалась с 1929 по 1940 год, затем была заменена на кириллицу. 13 ноября 1940 года был принят закон «О переводе казахской письменности с

латинизированного алфавита на новый алфавит на основе русской графики».

Также в своем Послании народу Казахстана от 14 декабря 2012 года

«Стратегия Казахстан - 2050: новый политический курс состоявшегося государства», первый президент Казахстана отмечает: «Государство со своей стороны проводит большую работу по укреплению позиций государственного языка. Необходимо продолжить реализацию комплекса мер по широкому использованию казахского языка. С 2025 года мы должны приступить к переводу нашего алфавита на латиницу. Это принципиальный вопрос, который должна решать нация. Когда-то на стыке истории мы сделали такой шаг. Для будущего наших детей мы должны принять такое решение, и это создаст условия для того, чтобы мы могли объединиться с миром, чтобы наши дети лучше владели английским языком и интернетом, а главное - модернизировать казахский язык» [2], - отметил он.

Исторический контекст систем письма в Казахстане имеет решающее значение для понимания текущих дебатов вокруг перехода к латинографическому письму. Эволюция систем письма в Казахстане начинается с арабской и латинской письменностью, которые использовались до принятия кириллицы в начале 20 века. Кириллица, введенная в советское время, заменила

арабскую графику и стала доминирующей системой письменности в Казахстане. Регулярные изменения алфавита нанесла большой урон не только в образовательно-педагогической деятельности, но и сопровождалась большими затратами, что всегда влияло на экономический аспект страны. Инициированный переход на латинографическое письмо первым президентом Н.А. Назарбаевым имеет риски которые требуют детального изучения и принятий ряда мер по предотвращению исторических ошибок опираясь на опыт стран, которые уже давно перешли на латинографическое письмо.

«На сегодняшний день латинский алфавит является алфавитом государств, письменность которых является центром науки и образования. Если не учитывать политические особенности данного процесса, сама графика очень удобна при использовании, ребенок легче

воспринимает иностранные языки, так как буквы визуально уже знакомы, и наверное самое главное для казахского языка, это единственный путь систематизировать и убрать «лишние» буквы, которые вводят учеников в заблуждение и совершенно не вписываются в фонологию» [3; с. 152].

1. Риски при переходе Казахстана на латинскую письменность

Потенциальные риски перехода Казахстана на латиницу многообразны и требуют тщательного рассмотрения. Одной из проблем, вызывающих обеспокоенность, является влияние этого сдвига на сам казахский язык, включая изменения в природе языка, а также риски, границы и практику новых правил и норм правописания. Кроме того, отсутствие консенсуса среди современных ученых по написанию определений символов латинского алфавита также является проблемой, которую необходимо решить в ходе переходного процесса.

Переход Казахстана на латиницу стал не просто лингвистическим сдвигом, это был сдвиг, который глубоко повлиял на культурную структуру страны. Этот шаг затрагивает все аспекты казахской жизни,

включая их культурную самобытность, и представляет собой пример «неизбежных шагов», которые необходимо тщательно обдумать, чтобы предотвратить технологические преобразования, которые могут изменить природу языкового ландшафта и культуры Казахстана. Решение правительства Казахстана перейти на новый алфавит с 2023 по 2031 год знаменует собой поворотный момент, отражающий устойчивость трансформации культурной самобытности и языкового нарратива страны. Возникли проблемы, особенно с точной транскрипцией типичных казахских звуков латинским алфавитом, что вызвало обеспокоенность по поводу сохранения нюансов языка, которые переплетаются с казахской культурной идентичностью. Дебаты по поводу перехода на латиницу в Казахстане выражают понимание этой лингвистической трансформации и ее глубокие последствия для культурного наследия страны.

2. Методический аспект перехода на латиницу

В июне 2022 года президент Касым-Жомарт Токаев заявил, что «не стоит торопиться» с проведением языковой реформы по переходу на латиницу. Он поручил Институту языкознания имени Ахмета Байтурсынова издать специальные правила орфографии казахского языка.

Переход Казахстана к использованию латинского алфавита - решение, инициированное высокопоставленными правительственными чиновниками, такими как президент, и контролируемое премьер-министром, - сигнализирует о твердой приверженности Казахстана соответствовать западным тенденциям и поддерживать связи с западом. Этот сдвиг представляет собой нечто большее, чем просто смену букв в системе, и имеет серьезные последствия для будущего страны. Внедрение новых версий казахского алфавита в латиницу требует тщательного планирования и усилий; Национальному комитету по переводу казахского алфавита на латиницу поручено курировать этот процесс, начиная с 2021 года. Поскольку Казахстан постепенно перейдет на латинскую систему письма в период с 2023 по 2031 год, он не

только примет новую языковую идентичность, но и подвергнется сложному процессу адаптации, включая включение надалфавитных диакритических знаков и дополнительных букв в казахский алфавит. Усовершенствованный алфавит включает в себя 31 знак базовой системы латинского алфавита, полностью охватывающий 28 звуков казахского языка. Специфические казахские произношения э (а), е (о), Y (и), ¥ (й) и г (§), ш (§) представлены диакритическими знаками умляут ( ' ' ), макрон ( " ), седиль ( ) бревис ( " ). Алфавит соответствует принципу «один звук - одна буква», воплощенному в казахской письменной практике. Надо учитывать факт о том, что «Слова на казахском языке пишутся не по одному принципу. Хотя большинство слов написаны по морфологическому принципу, есть немало слов, написанных как по фонетическому, так и по традиционному принципу. Его отмечают официально утвержденные

«Орфографические правила» и орфографические словари казахского языка» [4; с. 517].

Кроме того, эволюция казахского алфавита внутри латинского алфавита, от более чем 40 вариантов до окончательной версии 3, реализовала продуманный и итератив-

интеграцию латинского алфавита в языковой ландшафт страны. Этот стратегический и методологический принцип казахской латиницы закладывает основу будущего языка и культуры, предполагая тем самым, что страна будут развиваться в ногу с мировыми тенденциями и стандартами.

Заключение.

На данный момент Казахстан планирует трехэтапный переход на

латинографическое письмо. Каждый этап прорабатывается с учетом всех замечаний, которые были выявлены на предыдущих версиях алфавита. Рассматривается не только теоретическая часть данного национального проекта, но и методическая. «Сегодняшние цифровые технологии развиваются в глобальной тенденции, и по мере того, как жизнь каждого человека становится более тесно связанной с технологиями, мировые аналитики образования сталкиваются с множеством вопросов» [5; с. 303]. Один из таких вопросов, как же все-таки обучить народ Казахстана латинографическому письму. С этой целью регулярно проводятся общенациональные диктанты и

исследуются в рамках государственных проектов методики обучения новому письму.

ный подход, обеспечивающий успешную

Библиографический список

1. Официальный сайт Президента Республики Казахстан: официальный сайт. - Астана. - Обновляется в течение суток. - [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.akorda.kz/ru/events/akorda_news/press_conferences/statya-glavy-gosudarstva-vzglyad-v-budushchee-modernizaciya-obshchestvennogo-soznaniya (дата обращения: 19.04.2024).

2. Информационно-правовая система нормативных правовых актов Республики Казахстан «Эдшет»: официальный сайт. - Астана. - Обновляется в течение суток. - [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://adilet.zan.kz/rus/docs/K1200002050 (дата обращения: 19.04.2024).

3. Оразбаева, Ф.Ш. Роль письма основанной на латинском алфавите в контексте непрерывного образования / Ф.Ш. Оразбаева, М.А. Иманкулова, Т.Е. Нургазиев // Фундаментальные и прикладные научные исследования: актуальные вопросы, достижения и инновации: сборник статей LVII Международной научно-практической конференции. В 2 ч., Пенза, 15 июня 2022 года. Том 1. - Пенза: Наука и Просвещение, 2022. - С. 151-153.

4. Нургазиев, Т.Е. Письменная речь и развитие грамотности / Т.Е. Нургазиев, Ф.Ш. Оразбаева, М.А. Иманкулова // Научный аспект. - 2022. - Т. 4, № 5. - С. 516-520.

5. Оразбаева, Ф.Ш. Формирование гибких навыков (skill soft) посредством диалогического обучения / Ф.Ш. Оразбаева, Ж.А. Коканова, Т.Е. Нургазиев // Научный аспект. -2023. - Т. 3, № 10. - С. 302-308.

METHODOLOGICAL ASPECT OF KAZAKHSTAN'S TRANSITION TO LATIN

GRAPHIC WRITING

T.E. Nurgaziev, Doctor PhD, chief methodologist A.B. Kirykbaev, Master of Arts, Director

Latyn Scientific and Practical Laboratory, Abai Kazakh National Pedagogical University (Kazakhstan, Almaty)

Abstract. The methodological basis of the transition to Latin graphic writing in Kazakhstan is a topic that is becoming increasingly relevant and important in the linguistic and cultural landscape of the country. The purpose of this article is to provide a comprehensive analysis of the historical context, advantages, problems and considerations associated with the transition from Cyrillic to Latin in Kazakhstan. By studying the evolution of writing systems, assessing the potential benefits of Latin writing, and discussing obstacles and strategies to a successful transition, the paper will shed light on the complexities of this linguistic shift. Along with these questions, the article pays special attention to the methodological problems of switching to a new letter.

Keywords: Kazakhstan, alphabet, linguistics, Latin graphic writing.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.