Научная статья на тему 'Метеорологическая лексика в коми языках (названия атмосферных осадков)'

Метеорологическая лексика в коми языках (названия атмосферных осадков) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
381
53
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОМИ ЯЗЫКИ / МЕТЕОРОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА / НАЗВАНИЯ АТМОСФЕРНЫХ ОСАДКОВ / ИСКОННЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ / ЗАИМСТВОВАНИЯ / THE KOMI LANGUAGES / METEOROLOGICAL VOCABULARY / NAMES OF ATMOSPHERIC PRECIPITATIONS / PRIMORDIAL DESIGNATIONS / BORROWINGS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ракин А. Н.

Система названий атмосферных осадков современных коми языков имеет древние истоки. Ее основу составляют лексические единицы прауральского, прафинно-угорского, прафинно-пермского, прапермского и пракоми происхождения, а также исконные образования более позднего периода, возникшие в каждом из двух близкородственных языков самостоятельно. Иноязычный компонент, сформировавшийся на базе двух внешних источников (русского и прибалтийско-финского), занимает незначительное место.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

METEOROLOGICAL VOCABULARY IN THE

The system of names of atmospheric precipitations of modern Komi languages has ancient sources. Lexical units of the parent-Ural, parent-Finno-Ugrian, parent-Finno-Permian, parent-Permian and parent-Komi origin, as well as the primordial formations of later period that have arisen in each of two closely related languages independently, make its basis. The other-language component formed on the basis of two external sources (Russian and Baltic-Finnish) takes an insignificant place.

Текст научной работы на тему «Метеорологическая лексика в коми языках (названия атмосферных осадков)»

УДК 811.511.132'373:551.577

МЕТЕОРОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В КОМИ ЯЗЫКАХ (НАЗВАНИЯ АТМОСФЕРНЫХ ОСАДКОВ)

А.Н. РАКИН

Институт языка, литературы и истории Коми НЦ УрО РАН, г. Сыктывкар

[email protected]

Система названий атмосферных осадков современных коми языков имеет древние истоки. Ее основу составляют лексические единицы прауральского, прафинно-угорского, прафинно-пермского, прапермского и пракоми происхождения, а также исконные образования более позднего периода, возникшие в каждом из двух близкородственных языков самостоятельно. Иноязычный компонент, сформировавшийся на базе двух внешних источников (русского и прибалтийско-финского), занимает незначительное место.

Ключевые слова: коми языки, метеорологическая лексика, названия атмосферных осадков, исконные обозначения, заимствования

A.N.RAKIN. METEOROLOGICAL VOCABULARY IN THE КОМИ LANGUAGES (NAMES OF ATMOSPHERIC PRECIPITATIONS)

The system of names of atmospheric precipitations of modern Komi languages has ancient sources. Lexical units of the parent-Ural, parent-Finno-Ugrian, parent-Finno-Permian, parent-Permian and parent-Komi origin, as well as the primordial formations of later period that have arisen in each of two closely related languages independently, make its basis. The other-language component formed on the basis of two external sources (Russian and Baltic-Finnish) takes an insignificant place.

Keywords: the Komi languages, meteorological vocabulary, names of atmospheric precipitations, primordial designations, borrowings

Метеорологическая лексика представляет собой самостоятельную систему, имеющую свою структурную организацию и обладающую конкретным набором номинативных единиц. Она предназначена для обозначения околоземного атмосферного пространства, происходящих в нем процессов и явлений, связана с наблюдениями за погодными условиями, передвижением воздушных масс, за выпадением осадков, оказывающих непосредственное влияние на состояние природы, на жизнь и деятельность человека.

Данная работа посвящена лингвистическому анализу одного из пяти компонентов метеорологической лексики - названиям атмосферных осадков в двух родственных языках - коми-зырянском и коми-пермяцком. Общий корпус обозначений атмосферных осадков в исследуемых нами литературных языках состоит из 134 лексических единиц, 76 из них принадлежит коми-зырянскому языку, 58 -коми-пермяцкому. Количественная разница по данному показателю обусловлена тем, что для восьми объектов номинации (далее ОН) в лексикографических источниках коми-пермяцкого языка обозначения отсутствуют, например, для таких, как осадки (ср. кз. лым-зэр), проливной дождь (ср. кз. Шливган зэр), обложной дождь (ср. кз. Шылясьомон зэром),

дождь в ясную погоду (ср. кз. куломаяслы зэр), дождь с градом (ср. кз. шер сора зэр) и т.д.

76 коми-зырянских обозначений атмосферных осадков относятся к 53 ОН, 58 коми-пермяцких обозначений - к 45 ОН. Как и в других разрядах словарного состава, здесь нет прямого соответствия между числом ОН и количеством их наименований, так как в речевой практике для одного обозначаемого часто используется не одно, а несколько названий. Примеры в группе коми-зырянских обозначений атмосферных осадков:

а) объекты номинации с одним обозначением: дождь - зэр, роса - лысва, снег - лым, мокрый снег - уль лым, сугроб - тола, наст - чаром и т.д.;

б) объекты номинации с двумя обозначениями: капля дождя - 1) зэр войт, 2) зэр тусь; грибной дождь -

1) шон^а зэр, 2) тшак петан зэр; ливень - 1) сувтса зэр,

2) кызсьыв зэр; снежные хлопья - 1) коръя лым, 2) гы-рысь лым; крупа - 1) катшашыдос, 2) шыдоса лым; снегопад - 1) лым усьом, 2) лымъялом и т.д.;

в) объекты номинации с тремя обозначениями: иней - 1) гыор, 2) пуж, 3) куржовина;

г) объекты номинации с четырьмя обозначениями: слякоть - 1) слот, 2) шляка, 3) шлякыш, 4) шляча; изморозь - 1) кижа, 2) пакта, 3) чита, 4) куржовина;

д) объекты номинации с пятью обозначениями: гололедица - 1) вольк, 2) волькдыр, 3) йизэ-ралом, 4) кын-кос, 5) кына-коса.

Примеры в группе коми-пермяцких обозначений атмосферных осадков:

а) объекты номинации с одним обозначением: дождь - зэр, ледяной дождь - йыа зэр, снег -лым, град - шер, заморозки - кынтывлом, снежный покров - лым вевттьот, наст - чаром и т.д.;

б) объекты номинации с двумя обозначениями: капля дождя - 1) зэр воть, 2) зэр тусь; роса -1) лысва, 2) роса; снегопад - 1) лымъялом, 2) лым усьом и т.д.;

в) объекты номинации с тремя обозначениями: крупа - 1) катшашыдос, 2) шыдос кодь лым,

3) крупа;

г) объекты номинации с четырьмя обозначениями: сугроб - 1) тола, 2) стола, 3) лым стола,

4) лым чукор;

д) объекты номинации с пятью обозначениями: слякоть - 1) зэр лым, 2) шляг зэр, 3) шлякоть, 4) шлякотя лым, 5) шлякыш.

С другой стороны, определенное количество названий атмосферных осадков является полисемантическими наименованиями, относящимися к различным объектам номинации, например, в коми-зырянском языке: 1) йи зэр «ледяной дождь; дождь с градом», 2) шер «град; градина»; в коми-пермяцком языке: 1) гырись лым «крупный снег; снежные хлопья»; 2) кижа «изморозь; иней», 3) лым «снег; снежинка» и т.д.

Основная масса рассматриваемых нами названий атмосферных осадков имеет широкую сферу распространения - употребляется как в книжно-письменной форме, так и в территориальных разновидностях коми языков: кз. вольк «гололедица», гыор «иней», зэр тусь «капля дождя», зэр «дождь», коръя лым «снежные хлопья», куломаяслы зэр «дождь в ясную погоду», лым «снег», лысва войт «росинка», пуж «иней», шляча «слякоть»; кп. гыма зэр «грозовой дождь», зэр «дождь», кузь зэр «затяжной дождь», лым «снег», лымчир «снежинка», тола «сугроб», юж «плотный снег» и т.д.

В словарях литературного коми-зырянского языка диалектные обозначения атмосферных осадков не приводятся. В нормативном словаре коми-пермяцкого языка в качестве диалектизма содержится лишь одно слово: шляг зэр в.-кам. «дождь с мокрым снегом» [1, с. 561].

Метеорологическая лексика пермских языков складывалась в течение многих тысячелетий. Как и в других отраслях словарного состава, здесь различаются древний (допермский, общепермский, пракоми) и поздний (коми-зырянский и коми-пермяцкий) диахронические пласты. К группе обозначений допермского периода относятся названия прауральского, прафинно-угорского и прафинно-пермского происхождения.

I. Обозначения, унаследованные из уральского праязыка, являются самыми древними, они имеют генетические соответствия как в финно-угорских, так и в самодийских языках:

1) кз. гьюр «иней», кп. гьюр «иней», удм. söp «иней; изморозь» < общеп. *gúer «изморозь» [2, с. 85]; ф. kuura «иней», венг. hóharmat «иней», сельк. kurg «мелкий снег; иней», кам. kuro «иней; мороз»

< ур. *kura «иней; мелкий снег» [3, с. 215];

2) кз. Чар0м «наст», кп. чар0м «тж»; венг. szi-rony «после оттепели замерзшая поверхность снега», ненец. sirra «снег», сельк. ser «снег», кам. sare «снег; снегопад» < ур. *s'are «твердый снег, ледяная корка на снегу» [3, с. 464]. В удмуртском языке данное древнее слово не сохранилось, вместо него там употребляется название наста более позднего происхождения юж (см. ниже).

II. Особенностью обозначений прафинно-угор-ского происхождения является то, что они имеют соответствия только в современных финно-угорских языках. Поскольку данная категория слов возникла после распада прауральского языка, генетические параллели в современных самодийских языках отсутствуют:

1) кз. Пуж «иней», кп. пуж «тж», удм. пужмер «тж» < общеп. *puz, puzim «иней» [2, с. 231]; мар. покшым «иней», хант. росэт «иней» < ф.-у. *pic3 (*ресз) «иней; роса» [3, с. 377];

2) кз. вольк «гололедица»; хант. wel'ay «гладкий, гладкий (лёд)» < ф.-у. * wäl3 «скользкий» [3, с. 564]. Этимологически связанные с коми-зырянским словом кп. волькыт «гладкий, ровный; обкатанный, укатанный» [1, с. 78] и удм. вольыт «гладкий, ровный» [13, с. 90] к метеорологической лексике не относятся.

III. Обозначения финно-пермского происхождения в хронологическом отношении составляют верхний слой допермской лексики и имеют генетические соответствия в прибалтийско-финских и волжских языках:

1) кз. лым «снег», кп. лым «тж», удм. лымы «тж» < общеп. *йтз «снег» [2, с. 164]; мар. лум «снег», морд. лов «тж», ф. lumi «тж», эст. lumi «тж»

< ф.-п. *lume «снег» [3, с. 253];

2) кз. юж «плотный снег», кп. юж «плотный, протоптанный (о снеге)», удм. юж «наст» < общеп. *juz «плотный снег, наст» [2, с. 334]; мар. йож «вьюга, метель, буран», саам. jassa «снег, который весной и осенью в горах образует твердую поверхность» < ф.-п. *jac3 «твердый снежный покров» [3, с. 630].

IV. Обозначения общепермского происхождения восходят к прапермскому языку-основе. Употребляются они только в современных пермских языках, в дальнеродственных языках генетических соответствий не имеют.

1) кз. зэр «дождь», кп. зэр «тж», удм. зор «тж»

< общеп. *zer «дождь» [2, с. 108];

2) кз. йи зэр «ледяной дождь», кп. йыа зэр «тж», удм. Й0 зор «град»< общеп. *jó-zer «град; ледяной дождь».

3) кз. к0дзыд зэр «холодный дождь», кп. к0дзыт зэр «тж», удм. кезьыт зор «тж» < общеп. *k£j'it-zer «холодный дождь»;

4) кз. кос лым «сухой снег», кп. köc лым «тж», удм. köc лымы «тж» < общеп *^к-1йтз «сухой снег»;

5) кз. лым-зэр «осадки», удм. лымызор «тж»< общеп. * 1йтз^ег «осадки»;

6) кз. лысва «роса», кп. лысва «тж», удм. лысву «тж» < общеп. *lйs-va «роса» [2, с. 164];

7) кз шонд1а зэр «грибной дождь», кп. шонд1а зэр «тж», удм. шундыё зор «тж» < общеп. *sondia-zer «грибной дождь»;

8) кз. шоныд зэр «теплый дождь», кп. шоныт зэр «тж», удм. шуныт зор «тж»< общеп. Sonit-zer «теплый дождь»;

9) кз. Уль лым «мокрый снег», кп. Уль лым «тж», удм. ыль лымы «тж» < общеп. *$'- 1йтз «мокрый снег».

Приведенные выше примеры свидетельствуют о том, что общими для современных пермских языков являются не только одночленные лексические единицы, но и обозначения, представляющие собой композиты и составные конструкции, совпадающие между собой как по структуре, так и по семантике.

Лексические единицы общепермского происхождения генетических соответствий в других финно-угорских языках не имеют, вместо них там употребляются свои собственные образования, например:

зэр (зор)«дождь» - мар. йур «тж» [5, с. 91], мокш. Пизем «тж» [6, с. 102], ф. sade «тж» [7, с. 173];

лысва (лысву) «роса» - мар. лупс «тж» [5, с. 176], эрз. Начко «тж» [8, с. 493], ф. kaste «тж» [7, с. 749];

лым-зэр (лымызор) «осадки» - мар. йур «тж» [5, с. 91], мокш. ловт-пизепш «тж» [6, с. 340], ф. sade «тж» [7, с. 489];

йи зэр (йыа зэр, йо зор) «град; ледяной дождь» - мар. шолем «тж» [5, с. 68], морд. цярах-ман «тж» [6, с. 80; 8, с. 106], ф. rakeet «тж» [7, с. 143].

V. Обозначения атмосферных явлений пра-коми периода. Эта группа древних названий характеризуется тем, что ее формирование происходило после распада прапермской языковой общности, в период существования пракоми языка до образования на его основе двух самостоятельных языков -коми-зырянского и коми-пермяцкого. Поэтому функционирование данного разряда обозначений не выходит за пределы этих двух языков:

кз. арся чаром «осенний наст», кп. арся чаром «тж»;

кз. бус кодь зэр «морось» [9, с. 69)], кп. бус кодь зэр «тж» [10, с. 189];

кз. гырысь зэр «крупный дождь», кп. гырись зэр «тж» [1, с. 153];

кз. гырысь зэр войт «крупная капля дождя», кп. гырись зэр воть «тж»;

кз. гырысь лым «крупный снег», кп. гырись лым» «тж» [1, с. 233];

кз. гырысь шер «крупный град», кп. гырись шер «тж» [1, с. 559];

кз. зэр войт «капля дождя», кп. зэр воть «тж» [1, с. 80];

кз. зэр тусь «капля дождя» [11, с. 328], кп. зэр тусь «тж» [1, с. 496];

кз. катшашыдос «крупа» [9, с. 263], кп. ка-тша шыдос «тж» [1, с. 167];

кз. кузь зэр «затяжной дождь» [9, с. 237], кп. кузь зэр «тж» [1, с. 152];

кз. лым бус «снежная пыль» [9, с. 370]; кп. лым бус «тж» [1, с. 233];

кз. лым усьом «снегопад» [9, с. 691], кп. лым усьом «тж» [1, с. 233];

кз. лым чир «снежинка» [9, с. 706]; кп. лымчир «тж» [1, с. 233];

кз. лымъялом «снегопад» [9, с. 370] кп. лымъялом «тж» [1, с. 233];

кз. лысва войт «росинка» [11, с. 850]; кп. лысва воть «тж» [10, с. 241];

кз. посни зэр «мелкий дождь» [9, с. 237], кп. поснит зэр «тж» [1, с. 152];

кз. посни зэр войт «мелкая капля дождя», кп. поснит зэр воть «тж»;

кз. посни лым «мелкий снег», кп. поснит лым

«тж»;

кз. посни шер «мелкий град», кп. поснит шер «тж» [1, с. 559];

кз. шер «град» [9, с. 731] кп. шер «тж» [1, с.

559].

Пракоми лексика генетических параллелей в удмуртском языке не имеет, вместо них там употребляются свои собственно удмуртские обозначения, например, прак. *а^'а-с'агет «осенний наст» -удм. сизьыл юж «тж»; прак. *gйris'-zer «крупный дождь» - удм. ыльыс зор «тж»; прак. *gйris'i-lйm «крупный снег» - удм. лабо лымы «тж» [12, с. 271]; прак. *zer-vojt (*zer-vot) «капля дождя» - удм. Зор шапык «тж» [13, с.494]; прак. *kaCa-Sйdes «крупа» -удм. луакакеньыр «тж» [13, с. 220]; прак. *kuz'-zer «затяжной дождь» - удм. луштыськись зор; прак. *lйm-bus «снежная пыль» - удм. лымы тузон «тж»; прак. *lйm-C'ir «снежинка» - удм. лымы быртык «тж» [12, с. 94]; прак.*lйsva-vojt (*lйsva-vot) «росинка» - удм. лысву шапык «тж» [13, с. 266]; прак. *posn'it zer «мелкий дождь» - удм. векчи зор «мелкий дождь»; прак. *posn'it-lйm «мелкий снег» - удм. векчи лымы «тж»; прак. *Ser «град» - удм. йокуштон «тж» [13, с. 237] и т.д.

VI. Хронологически самый поздний слой в системе метеорологической лексики составляют собственно коми-зырянские и коми-пермяцкие обозначения. Эти две группы названий атмосферных осадков сформировались в каждом из коми языков самостоятельно и кроме их носителей больше никем не употребляются. Примеры собственно коми-зырянских названий: асъя пуж «утренний иней», гыма-чарда зэр «грозовой дождь», йизэралом «гололедица», коръя лым «снежные хлопья» [11, с. 1037], куломаяслы зэр «дождь в ясную погоду» [9, с. 237], сувтса зэр «ливень» [11, с. 394], кышыд лым «рыхлый снег» [11, с. 854], лым шебрас «снежный покров» [11, с. 681], сибус «морось» [11, с. 444], шольыд лым «крупный снег», шылясьомон зэром «обложной дождь» [9, с. 237] и т.д.

Примеры собственно коми-пермяцких названий атмосферных осадков: арся кынтывлом «осенние заморозки», асывся пуж «утренний иней», бус кодь зэр «морось» [10, с. 189], гыма зэр «грозовой дождь», зэр лым «слякоть» [1, с. 152], куш йы «гололедица» [14, с. 235], кынтывлом «заморозки», лым вевттьот «снежный покров», лым чукор «сугроб» [10, с. 251], рышкыт лым «рыхлый снег», шыдос кодь лым «крупа» и т.д.

Если названия атмосферных осадков древнего происхождения, как правило, являются одночленными номинативными единицами, то многие обозначения, возникшие в период самостоятельного существования коми языков, представляют собой композиты или составные конструкции: кз. Си-бус «морось» (си «волос, волосок», бус «пыль»), кын-кос «гололедица» [9, с. 333] (кын «мёрзлый», кос «сухой»), коръя лым «снежные хлопья» [9, с. 369], букв. листовидный снег (кор «лист», лым «снег»), кызсьыв зэр «ливень» [11, с. 394] (кызсьыв «очень сильный», зэр «дождь»), пуж кодь лым «мелкий снег» [9, с. 369)], букв. как иней снег, гыма-чарда зэр «грозовой дождь» [11, с. 171] (гыма-чарда «грозовой, с грозой», зэр «дождь»); кп. асывся пуж «утренний иней» (асывся «утренний», пуж «иней»), гыма зэр «грозовой дождь» (гыма «громовой, с громом», зэр «дождь»), куш йы «гололедица» [14, с. 235] (куш «голый», йы «лёд»), шыдос кодь лым «крупа» [1, с. 233], букв. как крупа снег.

Смысловое содержание многих составных названий понятно и обычно непосредственно связано с соответствующим признаком номинации, указывает на ту или иную особенность или свойство обозначаемого объекта: кз. Асъя пуж «утренний иней» (асъя «утренний», пуж «иней»), гырысь зэр тусь «крупная капля дождя» (гырысь «крупный», зэр тусь «капля дождя»), кышыд лым «рыхлый снег» [11, с. 854] (кышыд «рыхлый», лым «снег»), шольыд лым «крупный снег» [11, с. 376] (шольыд «крупный»), шылясьом зэр «обложной дождь» [9, с. 753] (шылясьом «обложной», зэр «дождь»); кп. Асывся пуж «утренний иней» (асывся «утренний», пуж «иней»), лым чукор «сугроб» [10, с. 251] (лым «снег», чукор «куча, груда»), рышкыт лым «рыхлый снег» [1, с. 414] (рышкыт «рыхлый»), тулысся чаром «весенний наст» (тулысся «весенний», чаром «наст») и т.д.

Во многих случаях подобного рода названия имеют переносное значение и представляют собой метафорические обозначения: кз. куломаяслы зэр «дождь в ясную погоду» [9, с. 237], букв. дождь для умерших, лым шебрас «снежный покров» [11, с. 681], букв. снежное одеяло, сувтса зэр «ливень» [11, с. 394], (сувтса «стоячий, вертикальный», зэр «дождь»), тшак петан зэр «грибной дождь» [9, с. 237], букв. для появления грибов дождь; кп. ведра пон1сь моз зэр «ливень», букв. как из ведра дождь, лым вевттьот «снежный покров», букв. снежное покрывало.

В системе названий атмосферных осадков древние заимствования отсутствуют. Группа поздних заимствований в каждом из коми языков состоит из восьми-девяти обозначений. В коми-зырян-

ском языке употребляются названия осадков русского и прибалтийско-финского происхождения, в коми-пермяцком языке - только русские заимствования. Часть заимствований в обоих языках полностью совпадает:

кз. кижа «изморозь; иней» [9, с. 271], кп. кижа «изморозь; иней» [1, с. 172] < рус., ср. кйжа влгд., кижа тамб. «снег, валящий большими хлопьями, густо, и ложащийся рыхло» [15, с. 197] [см. 2, с.123];

кз. тола «сугроб» [9, с. 644], кп. тола «сугроб» [1, с. 476] < рус. , ср. тола «сугроб» [16, с 181], [см. 2, с. 281; 17, с. 120];

кз. шлякыш «слякоть, мокрый снег» [9, с. 736], кп. шлякыш «слякоть, мокрый снег» [1, с. 561] < рус., ср. слякиша сиб. «слякоть, мокрый снег, снег с дождем» [18, с. 230].

Следует отметить, что для другой части заимствований в коми-зырянском языке, отличающейся от коми-пермяцких обозначений, как и для предыдущих примеров, в качестве источника тоже послужили русские народные говоры:

кз. куржовина «изморозь; иней» [9, с. 318] < рус., ср. куржевина сев. вост. «изморозь» [15, с. 164];

кз. слот «дождь со снегом; слякоть» [9, с. 599] < рус., ср. слота, слоть вост. юж. «слякоть, мокредь; снег с дождем» [18, с. 223];

кз. пакта «изморозь, сухой мелкий снег» [9, с. 480] < рус., ср. пахта «мелкий рассыпчатый снег, по которому трудно ездить» [19, с. 295];

кз. шляка «слякоть, мокрый снег» [9, с. 736] < рус., ср. сляка «слякоть, снег с дождем» [18, с. 640];

кз. шляча «слякоть, мокрый снег» [9, с. 736] < рус., ср. шляча пск. ниж. «сляка, слякоть, снег с дождем» [18, с. 640].

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Следующие примеры в коми-пермяцком языке отличаются от всех рассмотренных выше названий осадков тем, что для них в качестве источника послужила как лексика народных говоров, так и русского литературного языка:

а) куржава «иней; изморозь» [1, с. 203] < рус., ср. куржа, куржавень «изморозь; иней» [15, с. 154]; шлякоть «слякоть, мокрый снег» [1, с. 561] < рус., ср. слякоть «слякоть сверху, мокрый снег, снег с дождем» [18, с. 230];

б) крупа «крупа (снег)» [1, с. 197] < рус., ср. крупа «снег в виде мелких шаровидных зернышек» [20, с. 138]; роса «роса» [1, с. 409] < рус., ср. роса «водяные капли, осаждающиеся из влажного воздуха на поверхности растений, почвы и различных предметов при их охлаждении в вечерние, ночные и ранние утренние часы» [4, с. 731].

Последние два примера не являются единственными обозначениями соответствующих объектов номинации в коми-пермяцком языке, они дублируют исконные названия, ср. катша шыдос «крупа» [1, с. 167], лысва «роса» [1, с. 233].

К числу прибалтийско-финских заимствований в составе коми-зырянских названий атмосферных осадков относится лишь одно слово: чита «изморозь» [9, с. 708] < приб.-ф., ср. ф. siide «замерзшие испарения», ливвик. t'siide «мелкий дождь» [2, с. 308].

Таким образом, названия атмосферных осадков представляют собой самостоятельную микросистему в составе метеорологической лексики коми языков. Ее денотативное содержание отражает такие атмосферные реальности северного полушария Земли, как дождь, морось, ливень, снег, град, изморозь, гололедица, сугроб и т.д. Формирование данной лексико-тематической группы происходило на основе внутренних ресурсов в течение многих тысячелетий, начиная с прауральской эпохи. Общий фонд метеорологической лексики коми языков, не имеющий соответствий в удмуртском языке, складывается в недрах пракоми языка. Отличительные особенности рассмотренных лексических систем современных коми языков, которые различают их друг от друга, связаны с формированием и развитием собственно коми-зырянских и собственно коми-пермяцких названий атмосферных осадков. К этому же периоду относится появление, пусть и незначительного, иноязычного влияния.

Сокращения

венг. - венгерский язык, в.-кам. - верхнекамское наречие коми-пермяцкого языка, кам. - кама-синский язык, кз. - коми-зырянский язык, кп. - коми-пермяцкий язык, ливвик. - ливвиковский диалект карельского языка, мар. - марийский язык, мокш. -мокша-мордовский язык, морд. - мордовские языки, ненец. - ненецкий язык, общеп. - общепермский язык-основа, прак. - пракоми язык, рус. - русский язык, саам. - саамский язык, сельк. - селькупский язык, удм. - удмуртский язык, ур. - уральский праязык, ф. - финский язык, ф.-п. - финно-пермский праязык, ф.-у. - финно-угорский праязык, хант.-хантыйский язык, эрз. - эрзя-мордовский язык, эст. -эстонский язык

Литература

1. Баталова Р.М., Кривощекова-Гантман А.С. Коми-пермяцко-русский словарь. М.,1985. 624 с.

2. Лыткин В.И., Гуляев Е.С. Краткий этимологический словарь коми языка. Сыктывкар, 1999. 430 с.

3. Redei K. Uralisches etymologisches Wörterbuch. Band 1-2. Budapest, 1988. 906 s.

4. Словарь русского языка: в 4-х т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. Т. 3. М., 1984. 752 с.

5. Марийско-русский словарь. Йошкар-Ола, 1991.

512 с.

6. Русско-мокшанский словарь. Саранск, 2012. 560 с.

7. Русско-финский словарь. М., 1963. 1000 с.

8. Русско-эрзянский словарь. Саранск, 2012. 624 с.

9. Коми-роч кывчук0р. Сыктывкар, 2000. 816 с.

10. Коми-пермяцко-русский и русско-коми-пермяцкий словарь. Кудымкар, 1993. 288 с.

11. Русско-коми словарь. Сыктывкар, 2003. 1104 с.

12. Удмуртско-русский словарь. Ижевск, 2008. 925 с.

13. Удмуртско-русский словарь/Под ред. В.М.Вах-рушева. М., 1983. 592 с.

14. Рогов Н. Пермяцко-русский и русско-пермяцкий словарь. Кудымкар, 2006. 430 с.

15. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 2. М.,1989. 779 с.

16. Словарь русских народных говоров. Вып. 44. Санкт-Петербург, 2011. 349 с.

17. Лыткин В.И. Диалектологическая хрестоматия по пермским языкам. М.,1955. 128 с.

18. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 4. М.,1991. 683 с.

19. Словарь русских народных говоров. Вып. 25. Ленинград, 1990. 352 с.

20. Словарь русского языка: в 4-х т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. Т. 2. М., 1982. 736 с.

References

1. Batalova R.M., Krivoshchekova-Gantman A.S. Komi-Permian-Russian dictionary. M.: 1985. 624 p. (in Russian)

2. Lytkin V.I., Gulyaev E.S. Brief etymological dictionary of the Komi language. Syktyvkar, 1999. 430 p. (in Russian)

3. Redei K.Uralisches etymologisches Wörterbuch. Band 1-2. Budapest, 1988. 906 s.

4. Dictionary of the Russian language: in 4 volumes/ Ed. A.P.Evgenyeva. Vol. 3. M.: 1984. 752 p. (in Russian)

5. The Mari-Russian dictionary. Ioshkar-Ola, 1991. 512 p. (in Russian)

6. The Russian-Mokshansky dictionary. Saransk. 2012. 560 p. (in Russian)

7. The Russian-Finnish dictionary. M., 1963. 1000 p. (in Russian)

8. The Russian-Erzya dictionary. Saransk, 2012.

624 p. (in Russian)

9. Koми-роч кывчукцр. Сыктывкар, 2000. 816 с. (in Komi)

10. The Komi-Permian-Russian and the Russian-Komi-Permian dictionary. Kudymkar, 1993. 288 p. (in Russian)

11. The Russian-Komi dictionary. Syktyvkar, 2003. 1104 p. (in Russian)

12. The Udmurt-Russian dictionary. Izhevsk, 2008. 925 p. (in Russian)

13. The Udmurt-Russian dictionary/Ed. V.M.Vakh-rusheva. M., 1983, 592 p. (in Russian)

14. Rogov N. The Permian-Russian and the Russian-Permian dictionary. Kudymkar, 2006. 430 p. (in Russian)

15. Dal' V. The explanatory dictionary of live great Russian language. Vol. 2. M., 1989. 779 p. (in Russian)

16. The dictionary of Russian folk dialects. Issue 44. St.Peterburg, 2011. 349 p. (in Russian)

17. Lytkin V.I. Dialectological reading book on the Permian languages. M., 1955. 128 p. (in Russian)

18. Dal' V. The explanatory dictionary of live great Russian language. Vol. 4. M., 1001. 683 p. (in Russian)

19. The dictionary of Russian folk dialects. Issue 25. Leningrad, 1990. 352 p. (in Russian)

20. The dictionary of the Russian language: in 4 volumes/ Ed. A.P.Evgenyeva. Vol. 2. M., 1982. 736 p. (in Russian)

Статья поступила в редакцию 08.04.2014.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.