Научная статья на тему 'Метафоризация в научно-популярном дискурсе'

Метафоризация в научно-популярном дискурсе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1118
244
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОГНИТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА / ПСИХОЛИНГВИСТИКА / МЕТАФОРА / МЕТАФОРИЗАЦИЯ / НАУЧНО-ПОПУЛЯРНЫЙ ДИСКУРС / COGNITIVE LINGUISTICS / PSYCHOLINGUISTICS / METAPHOR / METAPHORIZATION / POPULAR SCIENCE DISCOURSE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Занина Марина Александровна

Статья посвящена анализу трудов, связанных с проблемой метафоризации в научном дискурсе. Изучение метафоры становится все более активным, захватывая разные области знания: философию, логику, психологию, герменевтику, риторику, разные школы лингвистики и др. Доказывается, что метафора широко используется для обозначения специфических научных понятий, играет важную роль в терминологии, обогащает научную речь, помогает лучше понять и раскрыть мысли ученого. Выступая как когнитивный ресурс, метафора является уникальным познавательным механизмом.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Metaphorization in the popular science discourse

The article discusses the problems of metaphorization in the scientific discourse. The study of metaphor comprises different branches of knowledge: philosophy, logic, psychology, hermeneutics, rhetoric, linguistic studies and many others. It is proved that metaphor is widely used to denote some scientifi c concepts of a specific kind, plays an integral part in terminology and leads to more profound understanding of scientific thoughts. As a cognitive resource metaphor acts as apart of informative mechanism.

Текст научной работы на тему «Метафоризация в научно-популярном дискурсе»

УДК 81'16 М. А. Занина

Вестник СПбГУ. Сер. 9. 2012. Вып. 3

МЕТАФОРИЗАЦИЯ В НАУЧНО-ПОПУЛЯРНОМ ДИСКУРСЕ

Понятию дискурс присущи различные трактовки, в которых его рассматривают с разных позиций, но они не вступают в противоречие, а дополняют друг друга, раскрывая сущность дискурса наиболее полно.

Так, в культурно-ситуативном понимании дискурс определяется как «связный текст в совокупности с экстралингвистическими, прагматическими, социокультурными, психологическими и другими факторами, текст, взятый в событийном аспекте, компонент, участвующий во взаимодействии людей и механизмах их сознания» (когнитивных процессах), как речь, «погруженная в жизнь» [1].

Институциональный дискурс представляет собой общение в заданных рамках статусно-ролевых отношений (учитель — ученик, врач — пациент, офицер — солдат) [2].

Социолингвистический подход к исследованию дискурса предполагает анализ участников общения как представителей той или иной социальной группы и обстоятельств общения в широком социокультурном контексте [2].

С позиции лингвистики речи дискурс — это процесс живого вербализуемого общения, характеризующийся множеством отклонений от канонической письменной речи — отсюда внимание к степени спонтанности, завершенности, тематической связности, понятности разговора для других людей [3].

С позиций психолингвистики дискурс интересен как развертывание переключений от внутреннего кода ко внешней вербализации в процессах порождения речи и ее интерпретации с учетом социально-психологических типов языковых личностей, ролевых установок и предписаний. Психолингвистов интересуют также типы речевых ошибок и нарушений коммуникативной компетенции [2].

Дискурс также понимается как текстовая протяженность и совокупность высказываний или текстов, как «вербально опосредованная социальная деятельность» [4, с 14]. «Ключевым понятием предлагаемой концепции дискурса является деятельность, отражающая развитие личности в процессе концептуализации воспринимаемой информации с последующей ее вербализацией» [4, с 26].

Научно-популярный дискурс как производный от научного дискурса является прагматически ориентированным способом вербализации научного знания и характеризуется актуализацией профессиональной и коммуникативной компетенции личности. При этом под профессиональной компетенцией подразумевается способность автора к эффективному использованию стратегий популяризации, поэтому при передаче определенного типа текста от адресанта к адресату происходит его интерпретация и осуществляется переработка научного знания [4, с 26]. По определению М. П. Котю-ровой, «научное знание — это продукт познавательной деятельности социума, представленный в виде линейной развертки авторского замысла» [5, с 11]. Однако научное знание, в какой бы логической форме оно ни существовало (понятия, суждения, умозаключения, концепции, теории, закона), всегда пребывает в движении и развитии.

© М. А. Занина, 2012

Таким образом, всякое научное знание представляет собой, с одной стороны, результат наблюдений и размышлений, а с другой — момент в познавательной деятельности [5, с 11]. Также должна учитываться степень достоверности информации при получении нового знания. Все выявленные недостоверные сведения стимулируют движение мысли автора от незнания к достоверному знанию, и читатель проходит вместе с автором путь открытия нового знания, чтобы затем продолжить его самостоятельно [5, с 11].

Сегодня исследование процессов понимания нового выходит за рамки лингвистики и учитывает особенности функционирования языка как одного из компонентов сложных психических процессов. Смещение фокуса при изучении метафоры в ту область, которая обращена к мышлению, познанию и сознанию, как отмечает Е. С. Кубря-кова, обусловлено общей тенденцией современной лингвистики к изучению того, как оперирует языком его носитель в процессе порождения и восприятия текста, и формированием новой научной парадигмы — когнитивно-дискурсивной [6]. Это совершенно новый подход к языку, при котором учитываются человеческая ментальность и то, «как используется изучаемое явление в процессе общения людей и при вербализации их намерений» [7, с. 519].

С. Л. Мишланова отмечает, что «результатом каждого этапа метафоризации в научно-популярном дискурсе является метафора — когнитивно-коммуникативная структура, производная по отношению к научному дискурсу, представляющая в научно-популярном дискурсе обработанное при помощи стратегий популяризации научное знание» [4, с 25]. По мнению Л. М. Алексеевой, когнитивный потенциал метафо-ризации заключается в том, что при создании новых научных теорий метафора дает возможность говорящему сформулировать свое открытие, а слушающему — понять новизну знания и одновременно интерпретировать исследуемое явление по-своему [8, с 13].

Так как метафоризация выполняет важную роль в фиксации новых научных результатов, то сегодня метафора широко применима в создании профессионально маркированных единиц. Когда имеющиеся средства научного языка не позволяют исследователю высказать то новое, что он открыл, он прибегает к метафоре. При этом для обмена новой информацией метафора является «проводником» общения. Автор образно выражает свою мысль, подвергает ее когнитивной и чувственной оценке.

По наблюдению Е. О. Опариной, отмечается особая ценность метафоры на начальных этапах исследования объекта/явления, когда гипотеза только формируется и возникает особая необходимость как в предположениях о неких свойствах исследуемого объекта, которые задаются метафорами, так и в самом языке, при помощи которого данный объект может быть описан [9].

Научный текст — это не только носитель интеллектуальной информации, но и средство научного общения. Поэтому автор эталонного текста «строит» его таким образом, чтобы читатель его правильно понял; ориентируясь на читателя, автор стремится предусмотреть его возможные реакции. Иными словами, отбор, обработка и способ речевого воплощения научной информации осуществляются с учетом фактора адресата. Ведь для того чтобы коммуникация была возможна, необходимо, чтобы говорящий и слушающий обладали общим набором определенных принципов. Автор может позволить себе имплицировать определенным образом этапы раскрытия темы и предоставить читателю возможность самостоятельно восстановить их в процессе восприятия, ориентируясь на то, какими знаниями и коммуникативными

навыками обладает предполагаемый адресат. Либо, наоборот, могут быть использованы дополнительные средства развертывания текста для восполнения недостающих знаний читателя и осуществления плавного перехода от одного компонента содержания к другому, что, безусловно, поможет преодолеть непонимание между отправителем и получателем сообщения [5, c. 101].

Следует отметить, что «эпистемическая ситуация, являющаяся единицей содержания, понимаемого автором как научное знание, охватывающее информацию о предмете, методе получения этой информации и ценностной ориентации автора, всегда направлена на типового адресата. О чем свидетельствует четкая дифференциация текстов на основные жанры научной литературы — статьи, монографии, учебники и др.» [5, c. 12], которые сегодня изобилуют метафорами и помогают определенному адресату лучше понять научное изложение.

В современных научных текстах использование метафор расширяет как научный, так и разговорный лексиконы и постепенно формирует наши индивидуальные представления о мире. Поэтому эвристический характер научных метафор также играет не последнюю роль в создании профессионально маркированных единиц и терминологии в целом. По мере открытия новых фактов происходят устранение неоднозначности некоторых терминов и появление новых. Например, часть таких новообразований остается авторским индивидуальным средством образного раскрытия того или иного понятия, а употребление других приобретает стабильный характер, что приводит к созданию нового термина — так некоторые научные понятия получают привычные, фиксированные формы. Например, термин дырка в значении дефектный электрон впервые был употреблен Вернером Гейзенбергом в 1931 г. По мере использования этого термина в специальной литературе ощущение его свежести стерлось, и он начал употребляться без кавычек. Сегодня термины из разных наук существуют такие термины, как дырочный полупроводник, истощение примеси, грамматика алгоритмического языка и многие другие, которые уже давно являются естественной и неотъемлемой частью своей научной области.

Выразительность термина создается разными способами. Самый очевидный путь — использование термина, в основе которого уже лежит метафора. Такие термины называются метафорическими. Но необходимо заметить, что даже термины в различных контекстах означают разные вещи. Так, английское слово vehicle может иметь следующие значения: 1) транспортное средство; 2) связывающий состав; 3) ракета; 4) метательный аппарат; 5) световод; 6) растворитель. Поэтому значение этого метафорического термина мы можем узнать только из контекста: Automobile is a vehicle for transporting people (Автомобиль — это средство для перевозки людей); Current manned spacecraft are the most complex aerospace vehicles (Современные пилотируемые космические аппараты — это комплексные воздушные корабли). Существует множество примеров и в русском языке: метафорическое словосочетание морская таблица можно понимать по-разному, но оно становится понятным, когда мы говорим об информатике: С помощью аналитической машины Ч. Бэббидж надеялся уточнить старые и составить новые математические и морские таблицы, выверить таблицы логарифмов, проверить данные астрономических наблюдений [10, c. 8]. К профессиональной метафоре в современном языкознании отмечается огромный интерес, так как это в высшей степени характерное для современной научной прозы явление.

Сегодня в разных профессиональных сферах деятельности функционируют свои метафоры, которые помогают раскрыть сущность нового объекта на основании его сходства с другим объектом, уже известным в иной области знания. Приведем примеры:

• архитектурные метафоры, которые используются в профессиональном дискурсе архитекторов и в речи индивида: храм души, базис мышления, финансовый фундамент, агрессивные балконы, экспрессия здания;

• метафоры в электротехнике: the wire is alive/dead (с англ.: провод под током / провод отключен, букв. жив/мертв);

• метафоры в математике: обратный оператор (англ. backward operator), неубывающая функция (англ. nondecreasingfunction);

• метафоры в географии: пушистые множества, мантия земли, загар пустыни;

• метафоры в медицине: увядающая кожа, водолюбивый сорбитол, сияющая молодость, созревание фурункула и др.

Наиболее значимым, как нам кажется, является рассмотрение проблемы восприятия метафоры с точки зрения слушающего и механизма ее действия с точки зрения психолингвистики, которая, как известно, изучает процессы (алгоритмы) восприятия и продуцирования речи [11], а также когнитивные процессы, взаимодействующие с языковым знанием при продуцировании и понимании языка [12]. Важно также попытаться обнаружить и те принципы, в соответствии с которыми слушающий понимает метафорические высказывания.

Нами был проведен пробный переводческий эксперимент, в котором принимали участие 40 студентов аэрокосмического факультета. Материалом исследования послужили отрывки текстов по таким специальностям, как ракетостроение, самолетостроение, вертолетостроение, гидравлика, подъемно-транспортное оборудование, в которых содержатся метафоры или метафорические термины.

Эксперимент показал, что:

1) многие термины-метафоры утратили свою новизну и уже не воспринимаются адресатом как метафорические словосочетания, так как они часто употребляются и в повседневной жизни (например, английское слово aircraft в значениях самолет, летательный аппарат, воздушное судно или гидравлический термин fluid mechanics в значении механика жидкостей);

2) иногда (особенно при переводе текста с иностранного языка на русский) читатель или слушающий не видит в нем метафору и переводит метафорическое выражение или термин отдельными словами (например, выражение space vehicle понимается не как космический корабль или ракета, а как космическое транспортное средство), что указывает на профессиональную некомпетентность адресата. К тому же сложность восприятия таких словосочетаний связана с неоднозначностью в их толковании. Возникают трудности и с метафорическими высказываниями, образно определяющими тот или иной предмет науки. Например, высказывание математика Энглина: "Mathematics is not a careful march down a well-cleared highway, but a journey into a strange wilderness, where the explorers often get lost" (перевод с англ.: Математика — это не тщательно отрепетированный марш по чистой мостовой, а путешествие в загадочный мир дикой природы, где часто пропадают исследователи) — не воспринимается адресатами (студентами) как метафорическое, так как они просто не знакомы с этим явлением и не могут объяснить его или определить в тексте. Поэтому можно сделать вывод, что

метафора или метафорическое высказывание как узко профессиональной направленности, так и научно-популярного дискурса могут быть поняты в контексте только профессионально-ориентированной или компетентной в этом вопросе личностью. Также известно, что процесс извлечения смысла и восприятие формы речи требуют знания лингвистических закономерностей.

По мнению А. В. Литвинова, «механизмы восприятия каждого человека своеобразны и неповторимы. Культурная и социальная среда, в которой проходит становление человека, играет значительную роль в способе восприятия им окружающей действительности. Культура дает определенное направление в восприятии мира органами чувств, что влияет на то, как интерпретируется и оценивается информация, получаемая нами. При восприятии научного дискурса включаются в действие особые механизмы, сформированные в социальной среде в период обучения и совершенствования знаний. Национальная культура является определяющей при восприятии отдельных элементов дискурса лишь в тех ситуациях, когда ее специфичность, образность, неповторимость запечатлеваются в каких-либо единицах языка, прежде всего в терминах, клишированных фразах и выражениях, приемах сегментации текста» [13].

Подводя итог всему сказанному, отметим, что мы руководствовались двумя современными определениями метафоры. В первом определении «под метафорой понимается когнитивный феномен, представленный на уровне языковых форм словом, словосочетанием, фрагментом текста, а иногда и целым текстом, семантика которого сформировалась как результат осмысления сущности одной понятийной области через другую понятийную область: в ее категориях и свойственных ей понятиях» [14, с. 71].

Второе определение трактует метафору как универсальное явление, «механизмом которого служит концептуальная интеграция, актуализирующаяся в дискурсе и представляющая собой этапы развития языкового знака» [4, с 14]. Именно универсальность метафоры влияет на ее исследования в поэтике, науке, различных видах дискурса (политическом, философском, психологическом, экономическом, компьютерном, медицинском и др.).

Но самым главным является то, что «при восприятии метафоры происходит поиск исходного образа, положенного в ее основание, с опорой на предшествующий опыт взаимодействия человека с окружающим миром. В метафоризации задействованы аналоговые, логические, ассоциативные механизмы человеческого мышления, активизируется воображение, оперирующее образами, что позволяет создавать новые смыслообразы» [15]. При таком понимании процесса метафоризации и его «продукта», метафоры или метафорического выражения, главным механизмом конструирования метафор представляется личность «конструктора»: именно она определяет мотив выбора того или иного выражения, а креативное мышление, «развитое воображение и личный опыт позволяют сводить в единой ассоциации весьма далекие друг от друга реальные объекты» [16]. Рассмотрение метафоры и механизма ее функционирования и понимания в текстах, составляющих научно-популярный дискурс, представляется нам актуальным и интересным, так как сфера использования метафоры постоянно расширяется и многие вопросы до сих пор остаются не раскрытыми.

Литература

1. Арутюнова Н. Д. Дискурс // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. С. 136-137.

2. Карасик В. И. О типах дискурса. URL: http://www.rus-lang.com/education/discipline/ philology/disrurs/material/material2/ (дата обращения: 15.08.2010).

3. Карасик В. И. Этнокультурные типы институционального дискурса // Этнокультурная специфика речевой деятельности: сб. обзоров. М.: ИНИОН РАН, 2000. С. 37-64.

4. Мишланова С. Л., Уткина Т. И. Метафора в научно-популярном медицинском дискурсе (семиотический, когнитивно-коммуникативный, прагматический аспекты): монография / Перм. гос. ун-т. Пермь: Изд-во ПГУ, 2008. 400 с.

5. Котюрова М. П., Баженова Е. А. Культура научной речи: текст и его редактирование: учеб. пособие / Перм. гос. ун-т; Зап. Урал. ин-т экономики и права. 2-е изд., перераб. и доп. Пермь: Ре-дакционно-издательский отдел Западно-Уральского института экономики и права: Пресстайм, 2007. 281 с.

6. Кубрякова Е. С. Когнитивные аспекты в исследовании семантики слова // Семантика языковых единиц: доклады VI международной конференции: в 2 т. М.: Изд-во Моск. гос. открытого пед. ун-та, 1998. Т. 1. С. 47-50.

7. Кубрякова Е. С. Язык и знание: на пути получения знаний о языке. Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. М.: Языки славянской культуры, 2004. 560 с.

8. Алексеева Л. М. Метафорическое терминопорождение и функции терминов в тексте: авто-реф. дис.....д-ра филол. наук / РУДН. М., 1999. 32 с.

9. Опарина Е. О. Исследования метафоры в последней трети XX века // Лингвистические исследования в конце XX века. Сб. обзоров. М.: ИНИОН, 2000. С. 65-77.

10. Шилейко А. В., Шилейко Т. И. Беседы об информатике. М.: Молодая гвардия, 1989. 286 с.

11. George A. How not to become confused about linguistics // Reflections on Chomsky: (Essays prepared to honor Noam Chomsky on the occasion of his 60th birthday on December 7, 1988). Oxford; Cambridge, MA: Basil Blackwell, 1990. P. 92.

12. Tanenhaus M. K. Psycholinguistics: an overview // Language: Psychological and biological aspects. Cambridge [England]; New York: Cambridge University Press, 1988. P. 1-4.

13. Литвинов А. В. Научный дискурс в свете межкультурной коммуникации // Филология в системе современного университетского образования. Материалы научной конференции. М.: Изд-во УРАО, 2004. Вып. 7. С. 283-289.

14. Баранов А. Н. Лингвистическая экспертиза текста: теория и практика: учеб. пособие. М.: Флинта: Наука, 2007. 591 с.

15. Зубкова О. С. О ментальной природе метафоры. URL: http://www.rusnauka.com/5_ NITSB_2009/Philologia/41132.doc.htm (дата обращения: 19.01.2011).

16. Шрагина Л. И. Конструирование метафор в контексте психологии способностей // Психологический журнал. 1999. Т. 20, № 1. С. 78-85.

Статья поступила в редакцию 18 июня 2012 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.