Научная статья на тему 'Метафорическое представление времени как воды / жидкости в русской языковой картине мира'

Метафорическое представление времени как воды / жидкости в русской языковой картине мира Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1521
140
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОГНИТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА / СТРУКТУРНАЯ СЕМАНТИКА / МЕТАФОРА / МИРОМОДЕЛИРОВАНИЕ / ВРЕМЯ / ВОДА / COGNITIVE LINGUISTICS / STRUCTURAL SEMANTICS / METAPHOR / WORLD MODELLING / TIME / WATER

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Катунин Дмитрий Анатольевич, Антонова Мария Константиновна

Рассматривается метафорический фрагмент русской языковой картины мира, в котором время характеризуется посредством обращения к исходным образам воды / жидкости. Выявляются как оригинальные для данной группы лексики черты, так и закономерные для соответствующих метафорических моделей времени с использованием иных исходных сфер. Исследование выполнялось на методологической базе когнитивной и структурно-семантической лингвистики.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The anthropocentric paradigm of modern linguistics at the new stage of development caused the necessity for researchers not only to record language facts as dependent on human activity, but also to learn the underlying mechanisms of mind, which form the base of language tools functioning. Within this paradigm, metaphor is considered as a mechanism that reflects one of the basic ways of human thinking, not as a result of reconsidering the word meaning. Thus, metaphor is interpreted as the main principle of world modelling; and metaphorisation mechanism is regarded as the leading interpretation principle for a set of linguo-cognitive phenomena. In the article these ideas are applied to describe the model of time perception in Russian linguistic picture of the world (RLPW). The Russian language contains a broad stratum of metaphorical vocabulary that expresses predicative features of time; for time, among other abstract categories, is chiefly described metaphorically. So, analysing metaphorical nominations that characterise certain aspects of time seems to be most efficient for describing time as an element of RLWP. Time in RLPW can metaphorically be represented by various source images: human beings (время идёт, бежит 'time goes, runs'), animals (время летит, ползёт 'time flies, crawls'), wealth (потратить, израсходовать время -' waste, spend time'), etc. Water / liquid is another regular source sphere for time metaphors; its use reflects an immanent feature of time motion. Time can be characterised as liquid (время течёт, льётся 'time flows, pours') or as an object moving in water (дни проплывают 'days float'). Indirectly the source image of liquid can describe the end of a space of time (время тает -'time thaws'). In such interpretation when time is compared with the liquid state of the matter, it means total lack of time for solving tasks; time is enough, if it is compared with the solid state of liquid. Axiologically, the analysed combinations correspond to the general assessment principles of language models of time in RLPW. Slow motion of time means negative assessment of the situation, whereas fast suggests positive estimation. Expressions река времени унесла / умчала ('river of time carried / whirled away') are axiologically monosemantic, for they reflect the destructive changes of the environment, hence being elements of the relevant metaphorical models of time in RLPW. Metaphors that describe the end of a space of time (время тает, испаряется 'time thaws, evaporates') express negative assessment of events due to the lack of time, which is also a dominant of quantitative models of time (тратить, расходовать время 'waste, spend time').

Текст научной работы на тему «Метафорическое представление времени как воды / жидкости в русской языковой картине мира»

2010 Филология №1(9)

УДК 81'373.612.2

Д.А. Катунин, М.К. Антонова

МЕТАФОРИЧЕСКОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ВРЕМЕНИ КАК ВОДЫ / ЖИДКОСТИ В РУССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА

Рассматривается метафорический фрагмент русской языковой картины мира, в котором время характеризуется посредством обращения к исходным образам воды / жидкости. Выявляются как оригинальные для данной группы лексики черты, так и закономерные для соответствующих метафорических моделей времени с использованием иных исходных сфер. Исследование выполнялось на методологической базе когнитивной и структурно-семантической лингвистики.

Ключевые слова: когнитивная лингвистика, структурная семантика, метафора, ми-ромоделирование, время, вода.

Антропоцентрическая парадигма современного языкознания на новом этапе ее развития привела исследователей к потребности не просто зафиксировать факты языка в их зависимости от жизнедеятельности человека, но и выявить те глубинные механизмы сознания, которые лежат в основе функционирования языкового инструментария. Названная парадигма позволяет рассматривать метафору не как результат переосмысления значения слова, а как один из указанных механизмов, отражающий один из базовых способов человеческого мышления. Метафора в этой связи интерпретируется как основной принцип миромоделирования, а механизм метафоризации начинает рассматриваться в качестве ведущего объяснительного принципа для целого ряда лингвокогнитивных явлений.

Существенной чертой метафоры исследователи считают ее когнитивную природу: «В метафоре стали видеть ключ к пониманию основ мышления и процессов создания не только национально-специфического видения мира, но и его универсального образа» [1. С. 371]. Такой взгляд на метафору характерен, прежде всего, для когнитивного направления лингвистического исследования. Как отмечает Т.Г. Скребцова, анализируя историю становления и современное состояние когнитивной лингвистики (в первую очередь теорию концептуальной метафоры Дж. Лакоффа и М. Джонсона), в современной концепции когнитивизма метафора интерпретируется не только как феномен языка, но и как способ повседневного мышления: «Мышление образно - в том смысле, что для представления понятий, не обусловленных непосредственным опытом, человек прибегает к метафоре, метонимии и образным построениям (mental imagery), - а это выходит за рамки прямого отражения внешнего мира. Именно эта способность человека к образному мышлению, предположительно, выводит мысль за пределы того, что доступно непосредственному наблюдению и ощущению, обусловливает возможность абстрактного мышления. При этом образное мышление также является воплощенным (правда, опосредованно), так как метафоры, метонимии и образы тоже обусловлены опытом, в том числе чувственным восприятием» [2. С. 7].

Значимость исследования метафорического моделирования смыслов определяется его базисностью в языке в целом, его генетической первичностью в выстраивании семантики естественных языков (элементы мифологического мышления). Б. Уорф, определяя роль метафоры в процессах языкового моделирования как средства объективации многих абстрактных категорий -длительности, интенсивности, направленности и др. - в языках «среднеевропейского стандарта», утверждает: «Можно составить почти бесконечный список метафор, которые мы едва ли осознаем как таковые, так как они практически являются единственно доступными лингвистическими средствами» [3].

Современный подход к исследованию метафоры складывается в работах по теории языковой картины мира, теоретико-методологический аппарат которых учитывает достижения как структурной семантики, так и когнити-вистского направления исследования метафоры (основы последнего были заложены в фундаментальной работе Дж. Лакоффа и М. Джонсона «Метафоры, которыми мы живем» [4]). Методология такого направления получает обоснование в исследованиях [5; 6]. В настоящее время написан целый ряд работ, где, согласно заявленной методологии, метафора рассматривается в качестве механизма, а не объекта анализа, имеющего цель реконструировать определенный фрагмент русской языковой картины мира (РЯКМ). В представленной статье заявленный подход применён к описанию одной из моделей восприятия времени в РЯКМ. Русский язык содержит достаточно обширный пласт метафорической лексики, выражающей предикативные характеристики времени, так как время, в числе прочих абстрактных категорий, описывается преимущественно при помощи метафор, и поэтому изучение именно метафорических номинаций, характеризующих тот или иной аспект времени, представляется наиболее плодотворным для описания времени как фрагмента РЯКМ.

Время в РЯКМ метафорически может быть представлено с помощью различных исходных образов: человека (время идёт, бежит), животных (время летит, ползёт), материальных ценностей (потратить, израсходовать время) и т.д. Одним из компонентов сферы-донора для характеристики времени на регулярной модельной основе в РЯКМ является также вода / жидкость. С одной стороны, уподобление времени, например, водному потоку является устойчивой схемой метафорического переноса для РЯКМ: время течёт, течение времени, предлог в течение и т.д. С другой стороны, количество таких метафор крайне ограничено - методом сплошной выборки из академических словарей русского языка было выявлено всего пять глаголов (без учёта их префиксальных образований), имеющих данный тип семантической организации.

Посредством метафорической эксплуатации указанной исходной сферы отражается в первую очередь такое свойство времени, как движение, при характеристике которого время или его отрезки могут уподобляться либо самой жидкости (время течёт, льётся), либо субъектам, передвигающимся по водному пространству (дни проплывают).

В первом случае время уподобляется водному потоку посредством использования метафорических предикатов течь1 (исходное значение (далее -ИЗ): Перемещать свои воды в каком-л. направлении. О реке, ручье и т.п. Результирующее значение (далее - РЗ): Проходить, протекать. О времени), литься (ИЗ: Течь струей. РЗ: Идти, течь. О времени) и их префиксальным модификациям (истечь, протечь, утечь и т.д.): Как милы тёмные красы Ночей роскошного востока! Как сладко льются их часы (Пушкин); Истекал двухсотый год новой эры (Куприн); Уже более трех часов протекло с тех пор, как я присоединился к мальчикам (Тургенев); В пространство между завтра и вчера / бесследно утекают год за годом (Губерман). Можно предположить, что основанием для данного метафорического переноса послужило содержательное сходство водного потока с представлениями человека о времени: его недискретность, постоянство течения и т.д.

Системность такого понимания времени подтверждается наличием в русском языке определений времени быстротечный (ИЗ: Быстрый в движении; РЗ: Быстро проходящий, короткий) и быстротекущий (ИЗ: С быстрым течением (о реке, водном потоке и т.п.); РЗ: То же, что быстротечный): Уже близки были быстротечные весенние сумерки (Шолохов); Я постоял и послушал этот вечный весенний, ненасытный галдёж, и грусть быстротекущего времени коснулась меня (Ямпольский). И если метафоры течь, литься являются нейтральными в аспекте интенсивности, то в сочетаниях с приведенными определениями время уподобляется водному потоку, движущемуся с большой скоростью.

Посредством устойчивого сочетания со словом река (ИЗ: Постоянный водоем с естественным течением воды по разработанному ею руслу от истока вниз до устья. РЗ: О течении времени. О Река времени, времен) время метафорически наделяется способностью безвозвратно удалять предметы, события от говорящего: Скажи, где стены Вавилона? /Где драмы тощие Клеона? / Умчала все времен река (Пушкин); Река времён в своём стремленьи / Уносит все дела людей (Державин); Река времени всё уносит, всё истребляет, и немного, очень немного всплывает на её сокрушительных волнах (Белинский). Такие действия времени оцениваются негативно, поскольку имеют ярко выраженный деструктивный характер. В окказиональном варианте использования этого сочетания можно отметить также совместное передвижение времени и наблюдателя (говорящего): И вдаль несла нас времени река (Газманов). Причём негативная оценка в данном случае не прослеживается.

Следует подчеркнуть, что во всех вышеприведённых контекстах время метафорически интерпретируется как самодостаточный субъект действия, возможность влияния на который никак не прослеживается, однако в РЯКМ потенциально возможно также воздействие человека на время, например: Ирина действительно согласилась [на переезд], не дав истечь назначенному сроку (Тургенев).

При втором способе эксплуатации исходного образа воды для метафорической характеристики движения времени при помощи глагола плыть и его

1 Здесь и далее словарные значения приводятся по [7; 8].

префиксальных образований время уподобляется субъекту, передвигающемуся по водной поверхности (ИЗ: Передвигаться по воде или в воде в определенном направлении. РЗ: Незаметно и быстро проходить, течь. О времени): Дни плыли за днями незаметно (Боборыкин); Плыли дни, как облака в небе, неизвестно откуда, куда и зачем (Сергеев-Ценский); Грустную власть приобретают над нашей душой все вещи —, говорящие об уплывшем прошлом (Куприн).

Такие метафорические сочетания имеют книжный характер и используются с целью подчеркнуть незаметность для наблюдателя прохождения определённых временных отрезков, т. е. характеризуют какие-либо бессобы-тийные (или малособытийные) фрагменты жизни человека или общества.

Опосредованно исходный образ жидкости может быть задействован и при описании окончания какого-либо отрезка времени. В такой интерпретации уподобление времени жидкому состоянию вещества характеризует полное отсутствие времени, отведённого под какие-либо цели и задачи, наличие же времени обозначается посредством его уподобления твёрдому состоянию вещества. Подобное понимание времени реализуется путём использования метафоры таять (ИЗ: Превращаться в жидкое состояние под действием тепла, влаги (обычно о снеге, льде, воске, сахаре и под.). РЗ: Уменьшаться (в объеме, числе и т.п.): На трибунах становится тише, тает быстрое время чудес (Добронравов); Три недели остались и таяли с каждым часом (Рату-шинская); Но стройке подходит срок, время тает, как воск (Ажаев); Зеленое лето истаяло тихо (Тракль, перевод Болдырева). Данные сочетания позволяют акцентировать внимание на постепенности и незаметности движения времени при характеристике описываемой ситуации. «Растаявшее» время при такой интерпретации понимается как полностью исчезнувшее, в отличие от исходного образа, когда вещество переходит в иную форму существования, а не исчезает бесследно. В рассматриваемую парадигму может быть включено и сочетание с глаголом испариться (ИЗ: Обратиться в пар, перейти в газообразное состояние. РЗ: Шутл. Перестать существовать, обнаруживаться; исчезнуть): А время испарилось в никуда (Хлебников). Эта метафора при характеристике времени строится по тому же принципу: переход вещества в иное состояние воспринимается как его исчезновение.

В заключение представляется необходимым отметить некоторые моменты относительно эксплуатации образов воды / жидкости при метафорической интерпретации времени.

Метафоры течь, литься, плыть и их префиксальные образования являются системно вписанными в языковые метафорические модели движения времени, где это свойство времени может выражаться посредством различных образов и, соответственно, лексических единиц: идти, бежать, ползти, лететь, нестись, мчаться и т.д. Так, например, непременным ограничителем для данной группы лексики является однонаправленность (время не может *ходить, *бегать, *плавать). Кроме того, движение времени должно характеризоваться инструментальной неосложнённостью (время не может, например, *ехать, *грести).

В оценочном плане рассмотренные сочетания также соотносятся с общими аксиологическими принципами языковых моделей времени в РЯКМ.

Так, медленное движение времени или его отрезков обозначает негативную оценку описываемой ситуации, быстрое - положительную. Более аксиологи-чески однозначны сочетания река времени унесла / умчала, поскольку являются способом отражения деструктивных изменений окружающей действительности и в данном аспекте вписываются в соответствующие метафорические модели времени в РЯКМ. Метафоры, характеризующие завершение какого-либо фрагмента времени (время тает, испаряется), отражают отрицательную оценку происходящего, обусловленную констатацией нехватки времени, что также является аксиологической доминантой количественных моделей времени (тратить, расходовать время).

Литература

1. АрутюноваН.Д. Язык и мир человека. М., 1999.

2. Скребцова Т.Г. Американская школа когнитивной лингвистики. СПб., 2000.

3. Уорф Б. Отношение норм поведения и мышления к языку - ИИЬ: http://www.philosophy.rU/library/whorl/01 .Мш1

4. Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры: Сб. / Общ. ред. Н.Д. Арутюновой, М.А. Журинской. М., 1990. С. 387-416.

5. Резанова З.И., Мишанкина Н.А., Катунин Д.А. Метафорическое моделирование в языковой картине мира (к обоснованию методов исследования) // Вестн. Том. гос. ун-та. Сер. Философия. Культурология. Филология. 2003. № 277. С. 164-171.

6. Резанова З.И., Мишанкина Н.А., Катунин Д.А. Метафорический фрагмент русской языковой картины мира: ключевые концепты. Ч. 1 / Отв. ред. З.И. Резанова. Воронеж, 2003. С. 145-203.

7. Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. М., 1948-1965. Т. 1-17.

8. Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. М., 1988. Т. 1-4.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.