Вестник Томского государственного университета. 2013. № 369. С. 7-11
ФИЛОЛОГИЯ
УДК 81'373.612.2
А.А. Абрамова
МЕТАФОРИЧЕСКИЙ ОБРАЗ МЕХАНИЗМА В РУССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА
Описывается антропоморфный образ концептуальной сферы «механизм», выявлены основные смыслы, которые репрезентируются в системе метафорических номинаций на основе концептуального соотношения с человеком, его признаками и действиями. Исследование выполнено в русле когнитивной лингвистики, на материале текстов Национального корпуса русского языка, интернет-форумов, метафорически интерпретирующих концептуальную сферу «механизм» через образ человека. Ключевые слова: когнитивная лингвистика; метафора; метафорическая модель; концептуальная сфера; механизм.
В связи с актуализацией вопросов связи языка и мышления, постулируемой когнитивной наукой, акцент в изучении метафоры как филологического явления, в котором превалировали анализ и оценка стилистической роли метафоры, сместился в те сферы, которые обращены к мышлению, познанию и сознанию, к проблеме метафорического моделирования.
В нашем исследовании языковая метафора рассматривается как отражение когнитивного механизма интерпретации одной понятийной области в терминах другой. Метафоризация в такой трактовке основана на взаимодействии двух структур знаний - «сферы-источника» и «сферы-цели» («мишени»). В процессе метафоризации некоторые области цели структурируются по образцу источника, иначе говоря, происходит их «метафорическая проекция», или «когнитивное отображение» [1. С. 9], которое имеет типический, модельный характер. Под метафорической моделью понимается «система языковых репрезентаций концептуальных метафор в рядах тематически объединенных лексических и фразеологических метафор, образованных в механизмах полисемии от единиц одного понятийного (тематического) поля» [2. С. 29]. На данном типе когнитивного отображения базируется интерпретационный потенциал языковых метафор и метафорических моделей, который формируется динамическим взаимодействием элементов структуры метафорического значения. Прямое номинативное и метафорическое значения выступают в качестве своеобразных призм, фокусирующих смыслы друг друга в целостных семантиках соотносимых единиц и репрезентированных ими когнитивных структурах [3. С. 29].
Исследование метафоры с этих позиций привело исследователей к выводу о когнитивной обратимости метафорических моделей. Проблема смыслового соотношения метафорических моделей, характеризующихся обратным соотношением сфер-источников и сфер-мишеней метафорического моделирования, впервые была поставлена в работах З.И. Резановой [2, 4]. Конкретные обратимые концептуальные модели были рассмотрены в работах Е.А. Потураевой [5], Дай Инли [6].
Целью нашего исследования является выявление интерпретационного потенциала метафорической модели - «Механизм - это человек», находящейся в отношении обратимости к модели «Человек - это механизм». Источниками материала послужили толковые
словари русского языка [7-9] и Национальный корпус русского языка [10].
Смысловая обратимость метафорических моделей подразумевает взаимодействие двух концептуальных сфер, функциональное распределение относительно друг друга, в данном случае - концептуальных сфер «механизм» и «человек».
В настоящей статье мы рассматриваем одну из соотносимых моделей «Механизм - это человек». Анализируя метафорические номинации механизмов, образованные на основе их уподобления человеку в многообразии его свойств и отношений, мы ответим на вопросы: каким образом осмысляется механизм в русской культуре через призму сферы-источника «человек»? Какие характеристики человека берутся в качестве основания для метафорического уподобления механизму?
Анализируемая концептуальная метафорическая модель относится к системе антропоморфных интерпретаций внешнего по отношению к человеку мира. Ведущая роль антропоморфного уподобления в развитии семантики славянских языков отмечалась еще А.А. Потебней [11. С. 7-8]. Значительность роли антропоморфных уподоблений в формировании переносных метафорических значений проявляется и в разнообразии того, что получает интерпретацию через соотнесение с человеком, и конкретных аспектов аналогических уподоблений, что, в свою очередь, обусловливается сложной организацией концептуальной сферы « человек».
Человек концептуализируется как единство физического, психологического, ментального, социального, культурного аспектов, и на основе актуализации каждого из них либо объединяется, либо противопоставляется объектам внешнего по отношению к нему мира, вписываясь как сложно организованная система свойств, отношений в общую многоуровневую модель мира. Так, физически человек объединяется с предметным миром, в том числе с механизмами. Витальный и психический уровни существования объединяют его с другими живыми организмами, но противопоставляют неживому, предметному миру. Верхние уровни иерархии - логика, интеллект, интуиция, воображение, образное мышление, речь, социальные отношения - характерны только для человека. Рассуждая об антропоморфной концептуальной метафоре в этом аспекте, можно предположить: чем выше уровень признака в
иерархии, тем с большим количеством объектов внешнего мира человек может отождествляться только через посредство модуса фиктивности «как если бы» (В.Н. Телия), то есть метафорически.
Особенности содержания метафорической модели «Механизм - это человек» определяются и особенностями сферы-мишени. Механизм - это устройство, созданное человеком для себя, для облегчения своего труда, повышения производительности. Часто механизм замещает человека, берет на себя его функции, и с развитием техники эти функции все более усложняются, что и является одним из оснований того, что в образе машины видятся признаки человека: не только во внешнем облике механизма, но и при осмыслении его структурных частей, функциональных особенностей и т.д. Физические процессы и действия некоторых механизмов настолько сложны и разнообразны, что позволяют приписать им ментальную и психическую деятельность. Механизм так же, как и человек, имеет форму, внутреннее устройство, благодаря которому он может двигаться, выполнять физические действия, звучать. Все эти аспекты соотносимых концептуальных сфер и составляют основу содержания метафорической модели «Механизм - это человек», направления его варьирования.
Охарактеризуем содержание метафорической модели «Механизм - это человек» через набор частных подмоделей, актуализирующих разные аспекты аналогического уподобления.
Устройство механизма - строение человека.
Эта подмодель строится на уподоблении строения механизма анатомии человека.
Необходимо сказать о том, что механизм в целом интерпретируется через образ человека: во внешнем виде механизма усматриваются части, соотносимые с частями тела и внутренними органами человека (голова, бок, нога, мозги и пр.), что фиксируется в метафорических употреблениях некоторых лексем: бок - метафорическое значение (МЗ) ‘правая или левая сторона предмета’; нога - МЗ опора, нижняя часть мебели, сооружения, механизма и т.п.’; голова - прямое значение (ПЗ) ‘верхняя часть тела человека, верхняя или передняя часть тела животного, содержащая в себе мозг; головка’ и др. [7].
Лексема головка (уменьшит. к голова) служит метафорическим обозначением верхней части механизма, в основном характеризующегося маленьким размером: Головка цилиндров может быть снята вместе с коллектором, или коллектор может быть отсоединен от головки цилиндров до ее снятия (инструкция по эксплуатации) [12].
Через образ нижней конечности человека, репрезентированного лексемой нога, обозначается опора механизма на основании признака внешнего подобия: Каждая нога крана состоит из двух трубчатых наклонных стоек, соединенных вверху шарнирно с ригелем, а внизу при помощи болтов с ходовыми (одноколесными) тележками, две из которых оборудованы механизмами для передвижения крана (А. Бердин) [13].
Анализ контекстов выявил жаргонные метафорические обозначения частей механизма (автомобиля): накрасить губы, реснички на фары. Улучшение
внешних характеристик автомобиля, придание ему «товарного вида» передается при помощи образа макияжа, который человек использует для создания определенного образа, и находит языковую реализацию в словосочетании красить губы (от глагола красить - ПЗ ‘делать красивым, украшать’ [7]). При помощи образа ресниц (ПЗ ‘совокупность волосков, окаймляющих края век’ [7]) интерпретируется элемент внешнего украшения автомобиля, предназначенный для изменения формы фар, создающего впечатление мощности, «хищности» гоночной машины.
Состояния механизма и действия, осуществляемые механизмом, - физиологические состояния и действия человека.
В рамках данной подмодели физическое состояние механизма уподобляется физиологическим состояниям и действиям человека: кашлять, чихать, пыхтеть, вздрагивать, аппетит и др., создается образ механизма - живого существа, которому присущи физиологические характеристики его создателя - человека. Обратимся к некоторым контекстам.
Слабый, дохленький мотор кашлял и захлебывался, едва тянул машину (Андрей Троицкий) [10]. При интерпретации неполадок в машине / моторе посредством обозначения физиологического процесса, являющегося проявлением болезненного состояния, «кашель», компоненты прямого значения лексем кашлять и кашель -«хрипы», «с шумом», становятся основанием для метафорического переосмысления. В данном примере поломка, неправильное функционирование механизма усиливается употреблением зооморфной метафоры дохленький (ПЗ ‘издохший; мертвый, хилый’ [7]).
Мотор вдруг начинает «чихать», машина движется рывками и становится «колом» (О. Коломиец) [10]. Определенные физические характеристики мотора (МЗ ‘способность издавать резкие прерывистые звуки при неравномерной работе’ [8]) уподоблены физиологическому процессу человека, от которого зависит жизнедеятельность всего человеческого организма. Чихание - важный защитный механизм, рефлекс, предназначенный для защиты дыхательного тракта от раздражающих веществ, что фиксируется в значениях лексемы чихать (ПЗ ‘непроизвольно с резким звуком выдыхать воздух носом и ртом при раздражении носоглотки’ [8]). Метафорический характер осознается автором текста, что передается на письме знаком «кавычки».
Фабрика всё громче ворчала, дышала тревогами и заботами; жужжали сотни веретен, шептали станки; целый день, задыхаясь, пыхтели машины... (М. Горький) [10]. В этом контексте напряженная работа механизма, сопровождающаяся отрывистыми короткими ритмичными звуками, образно интерпретируется при помощи глагола физиологического действия пыхтеть (ПЗ ‘дыша тяжело, издавать при вдохе и выдохе свистящие звуки, обычно от усталости’ [9]).
Ряд глаголов в переносных значениях (мигать, вздрагивать, потеть и др.) и глагольные формы также используются для образной интерпретации физических действий механизма, уподобляя их некоторым физиологическим действиям человека: мигающие светофоры, вздрагивал фюзеляж, потел угловой штуцер [10].
Человек метафорически переносит не только свои признаки на ближайшее пространство и предметы, но и свои физиологические потребности: Самый большой аппетит машина развивает при разгоне...; Никуда! Воздух создают растения, а жрут машины. Все ли машины? (Михаил Анчаров) [10]. В первом контексте при помощи образа человеческой потребности в пище, репрезентированного существительным аппетит (ПЗ ‘ свойственное здоровому организму чувство голода в определенное время, желание есть’ [8]), осмысляется расход топлива машиной. Во втором контексте значительное, превышающее норму потребление воздуха механизмом интерпретируется через образ приема пищи человеком, зафиксированный в системе значений глагола жрать (ПЗ ‘есть что-л. с жадностью, в большом количестве и очень быстро, не успевая тщательно пережевывать пищу’ [9]). Компоненты прямого значения «быстро», «в большом количестве» становятся основанием для метафорического переноса.
Существование механизма - физиологические состояния человека.
Данная подмодель формируется на основе уподобления этапов существования механизма физиологическим состояниям человека, периодам его жизни.
Аспекты функционирования механизма: поломка, износ, ремонт и т. д. - человек образно интерпретирует через аналогию с самим собой, привлекая образы своего бытия: жить, умирать, скончаться, отжить.
В данном случае следует говорить, на наш взгляд, о включении антропоморфной метафорической модели в более общую - анимационную, так как по признакам витальности человек объединяется с другими биологическими существами. Они зашли в длинный узкий бар, в котором, как в пещере, жила фыркающая машина для варки кофе, выпили стоя свой первый эспрессо, будто это было какое-то магическое зелье... (Михаил Шишкин) [10]. Поломки, неправильная работа, разрушение механизма или его частей образно интерпретируются через образ смерти человека и объективируются в ряде значений глагольных форм (умирать, скончаться, отживший, отжить): двигатель умер; скончался мотор. Об антропоморфной метафоре следует говорить в том случае, если лексема в прямом номинативном значении имеет ограниченную референцию (ср., например - скончаться, отжить свой век). Контексты демонстрирует рассматриваемое уподобление неисправностей частей механизма прекращению жизнедеятельности человеческого организма на основании признака непригодности, неспособности выполнять свою работу. Данные смыслы реализованы и в значениях лексем умирать (ПЗ переставать жить, становиться мертвым’; МЗ ‘становиться непригодным для чего-либо, неспособным к чему-либо’ [7]) и скончаться (ПЗ ‘перестать жить’ [9]). При помощи образа старого, дряхлого, нежизнеспособного состояния человека осмысливаются не подлежащие ремонту и вышедшие из строя механизмы: Кладбище отживших свой век самолетов и вертолетов - из-под снега торчат винты, хвост, кончики крыльев (В. Песков) [10]. Непригодное состояние механизма, воплощенное в причастии отживших (от глагола отживать - ПЗ старея, дряхлея, становиться нежизнеспособным; миновать пору расцвета физиче-
ских и духовных сил’ [7]), вызывает ассоциации с ухудшающимся физиологическим состоянием человека, при котором он не способен поддерживать требуемый уровень интенсивности и (или) качества (техники выполнения) работы или вынужден отказаться от ее продолжения.
Следует отметить, что в данной подмодели чаще представлены слова с отрицательной коннотацией.
Движение, перемещение механизма в пространстве - двигательная деятельность человека.
Перемещение механизма в пространстве метафорически интерпретируется через образ движения человека в пространстве, выраженного глаголом идти (ПЗ передвигаться, ступая ногами, шагая’ [7]): По дороге двигалось пыльное облако - шла серая легковая машина (И. Грекова) [10]. Глаголы, называющие способы передвижения человека в пространстве, дифференцируются в зависимости от признака скорости: бежать, идти, тащиться, плестись. С помощью этих же глаголов образно осмысляется и перемещение механизмов в пространстве: плелись автомобили, тащились легковые машины; бегут машины; шоссе с бегущими машинами [10].
Физические действия / воздействия, связанные с механизмом, - физические действия, выполняемые человеком.
Наряду с осмыслением внешнего вида механизма, внутреннего устройства и др. осмысляются и образно интерпретируются действия, осуществляемые механизмом или направленные на него. Контекстный анализ метафорических номинаций показал, что выделенная подмодель реализуется в метафорических употреблениях преимущественно глаголов (бить, показывать, переобуваться).
Бой часов метафорически осмысляется через образ физического воздействия человека на объект: Бьют часы, тикают, бьют (Е.И. Замятин) [10]. В данном примере лексема бить (ПЗ ‘наносить кому-нибудь удары, колотить кого-нибудь’ [7]) раскрывает функцию и действие элементов часового механизма: курантов, бьющего молоточка.
Являясь главным помощником человека, механизм метафорически наделяется способностями, не свойственными машине. Глагол показывать (ПЗ давать смотреть на кого-, что-либо, представлять для рассматривания, разглядывания’ [7]) характеризует деятельность человека, связанную с демонстрацией объектов; компоненты прямого значения «давать смотреть», «представлять для рассматривания» становятся основанием для метафорической интерпретации действий механизма и его компонентов: Черно-белый телевизор едва что-то показывал, звука не было совсем (А. Иличевский) [10].
Проанализируем следующий контекст: Именно это стало основной причиной, по которой после долгих мучительных раздумий команда Рона Денниса решила на следующий сезон «переобуться» из резины Bridgestone в Michelin [10]. Замена шин осмысляется при помощи образа, связанного с обувью человека, которая служит защитой ног от холода и облегчает движение. Автомобильная шина обладает схожими функциями: она должна обеспечить необходимый
комфорт водителю и пассажирам независимо от погоды и состояния дороги; помогать сохранить безопасность и жизнь водителю и пассажирам, обеспечивая эффективное торможение. Данное уподобление замены шин смене обуви человека основывается на аналогии как внешнего сходства процессов, так и функциональных характеристик предметов.
Звучание механизма - речевая деятельность, звуки, издаваемые человеком.
В рамках данной подмодели объединены метафорические варианты лексем, в исходном значении обозначающих звучание человека.
Исследуя образы звучания в русской языковой картине мира, Н.А. Мишанкина акцентирует внимание на трех типах звучания человека:
1) голосовое вербальное, направленное на успешность коммуникации, и эмоциональное состояние человека;
2) голосовое невербальное звучание, связанное с эмоциональным воздействием;
3) неголосовое звучание, актуализирующее физиологию человека, сферу телесного, неодушевленного [14].
В ходе анализа глаголов, относящихся к семантическому типу звучания, нами было выявлено, что большинство глагольных форм, характеризующих понятийное поле «механизм», относится к обозначениям голосового, вербального типа звучания: бормотать, бубнить, запинаться, заикаться, молчать. Например, лексемы бормотать (ПЗ ‘говорить тихо, быстро и себе под нос’ [9]) и бубнить (ПЗ глухо, невнятно говорить’ [7]) называют однообразное, невыразительное звучание: бормотал телевизор; бубнил телевизор [10].
При метафоризации доминантный признак невыразительности звучания становится основанием для образного переноса, и информация, передаваемая посредством механизма, оценивается как малоинтересная с точки зрения ее содержательности.
Характер речевой деятельности меняется в зависимости от эмоционального или физического состояния человека: запинаться (ПЗ обрывать или замедлять свою речь под влиянием эмоциональных переживаний’ [9]), заикаться (ПЗ ‘говорить с затруднением, непроизвольно повторяя произнесенный уже звук’ [7]). Компоненты прямого значения «замедлять» «с затруднением» становятся основанием для метафорического переноса и образной интерпретации звучания механизма: заикается радио, запинается телевизор [10].
Следует отметить, что все описанные глаголы характеризованной речевой деятельности имеют негативную коннотацию при образном осмыслении звучания механизмов.
Коннотативное значение глагола петь (голосовой невербальный тип звучания человека, по Н.А. Мишан-киной) содержит оценочный компонент «приятные для восприятия звуки» (ПЗ издавать голосом музыкальные звуки’).
В толковых словарях зафиксировано переносное значение глагола издавать протяжные звуки, шумы, сравнимые с музыкальными звуками, издаваемыми
человеческим голосом или музыкальным инструментом’ [9]. Таким образом, интерпретируется мелодичность, гармоничность звучания механизмов: пел то ли телевизор, то ли радиоприемник; нежно пело радио [10].
В приведенных примерах мы наблюдаем момент совмещения метафорического и метонимического переносов, это номинации механизмов, предназначенных для трансляции человеческого голоса. Однако способность издавать голосом музыкальные звуки переносится и на механизм в целом.
Процессы, осуществляемые механизмом, - ментальные и эмоциональные состояния человека.
Сферой-источником данной подмодели выступают психические свойства человека, которые проявляются в его поведении и обозначаются глаголами, используемыми для описания процессов механизма или его отдельных частей.
Антропоморфный образ механизма создается метафорическими употреблениями глаголов думать, любить, мочь, которые характеризуют ментальные и эмоциональные состояния человека в прямых значениях: думать - ‘ мыслить, размышлять, предаваться раздумью над чем, о ком-, чем-либо’; любить - ‘чувствовать глубокую привязанность, преданность к кому-, чему-либо, основанные на признании высокого значения, достоинства, на общих целях, интересах’; мочь -‘ иметь физическую возможность, физическую силу (что-либо сделать)’ [7].
Современное электронное оборудование машины, легкость в управлении создают образ машины, самостоятельно выполняющей нужные функции, обладающей интеллектом: Интеллектуальный круиз-контроль думает за вас (страница сайта) [15]; интеллектуальный (ПЗ ‘умственный, духовный’ [7]).
В современных текстах механизмы предстают в образах не только думающих, но и чувствующих существ. Так, в рекомендации завода-производителя об использовании определенных горюче-смазочных веществ, бензина, автомобильного масла технические требования метафорически уподобляются желаниям, пристрастиям человека: Эта машина любит строгость, поэтому ее хозяину следует с осторожностью относиться к различным «новомодным наворотам» [16].
Анализ соотнесения концептуальных сфер «механизм» и «человек» позволяет сделать вывод о том, что в сферу метафорического моделирования вовлекаются признаки человека практически всех уровней - физического, витального, эмоционально-психического и ментального.
Внешние характеристики механизма метафорически интерпретируются через систему образов концептуальной сферы-источника «человек», включающую в себя образы внешнего облика, анатомии, образы, связанные с физиологией человека. Функциональные признаки механизма находят свою образную интерпретацию через уподобление физической и физиологической деятельности человека, определенным этапам жизни человека, его ментальным и эмоционально-психическим особенностям.
ЛИТЕРАТУРА
1. Лакофф Дж, Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем : пер. с англ. М. : Эдиториал УРСС, 2004.
2. Резанова ЗИ. Обратимые метафорические модели: семантико-функциональная асимметрия // Вестник Томского государственного универ-
ситета. Филология. 2012. № 2. С. 30-43.
3. Резанова ЗИ. Метафорический фрагмент русской языковой картины мира: идеи, методы, решения // Вестник Томского государственного
университета. Филология. 2010. № 1. С. 26-43.
4. Резанова ЗИ. Концептуальные метафорические модели «Человек - это мир» и «Мир - это человек»: к проблеме обратимости (на материале
сибирских русских народных говоров) // Актуальные проблемы русистики. Вып. 3: Языковые аспекты регионального существования человека. Томск : ТГУ, 2006.
5. Потураева ЕА. Метафорическая интерпретация концептуальной сферы «дом» в русской языковой картине мира : автореф. дис. ... канд.
филол. наук. Томск, 2011.
6. Дай Инли. Метафорическая интерпретация концепта «Язык»: на материале метафорических номинаций речевой деятельности в русском и
китайском языках : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Томск, 2011.
7. Словарь современного русского литературного языка : в 17 т. М. ; СПб. : Изд-во Академии наук СССР, 1948-1955.
8. Словарь русского языка : в 4 т. / под ред. А.П. Евгеньевой. М. : Рус. яз., 1985-1988. Т. 1-4.
9. Большой толковый словарь русских глаголов: Идеографическое описание. Синонимы. Антонимы Английские эквиваленты / под ред. проф.
Л.Г. Бабенко. М. : АСТ-ПРЕСС, 2008. 576 с.
10. Национальный корпус русского языка. иИЬ: http://www.ruscorpora.ru.
11. Потебня АА. Из записок по русской грамматике. Т. 3: Об изменении значения и заменах существительного. М. : Просвещение, 1968.
12. Ремонт и эксплуатация автомобиля // Оре1 Его^ега. 2007. иИЬ: http://opel-frontera.5go.ru/html/3_5.htm (дата обращения: 20.10.2012).
13. Козловые краны: описание, характеристики // Строительные машины и оборудование, справочник. 2012. иИЬ: http://stroy-technics.ru/artic1e/koz1ovye-krany-opisanie-kharakteristiki (дата обращения: 20.10.2012).
14. Мишанкина НА. Метафорические модели звучания в русской языковой картине мира // Резанова З.И., Мишанкина Н.А., Катунин Д.А. Метафорический фрагмент русской языковой картины мира: ключевые концепты. Воронеж, 2003. С. 76-144.
15. Hyundai // Официальный сайт производителя. 2012. иИЬ: http://www.hyundai.com/ru/ru/Showroom/Cars/Grandeur/PIP/index.htm1 (дата обращения: 29.10.2012).
16. Почему машина «вредничает»? // Школа Жизни.ру. 2010. иИЬ: http://shko1azhizni.ru/archive/0/n-39610/ (дата обращения: 29.10.2012).
Статья представлена научной редакцией «Филология» 31 января 2013 г.