Научная статья на тему 'Метафорический образ механизма в русской языковой картине мира'

Метафорический образ механизма в русской языковой картине мира Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
454
53
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОГНИТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА / МЕТАФОРА / МЕТАФОРИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ / КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ СФЕРА / МЕХАНИЗМ / COGNITIVE LINGUISTICS / METAPHOR / METAPHORICAL MODEL / CONCEPTUAL SPHERE / MECHANISM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Абрамова Анастасия Анатольевна

Описывается антропоморфный образ концептуальной сферы «механизм», выявлены основные смыслы, которые репрезентируются в системе метафорических номинаций на основе концептуального соотношения с человеком, его признаками и действиями. Исследование выполнено в русле когнитивной лингвистики, на материале текстов Национального корпуса русского языка, интернет-форумов, метафорически интерпретирующих концептуальную сферу «механизм» через образ человека.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Metaphorical image of "mechanism" in Russian language picture of the world

The given work is devoted to the investigation of the metaphorical image of conceptual sphere ''Mechanism'' in the Russian language picture of the world. The metaphor is described from the cognitive point of view. The idea that we take attitudes from one area of experience and use them to approach and understand another is fundamental to human interactions with the world. The two domains that participate in the conceptual metaphor have special names. The conceptual domain from which we draw metaphorical expressions to understand another conceptual domain is called the source domain, while the conceptual domain that is understood this way is the target domain. Mapping is the systematic set of correspondences that exist between constituent elements of the source and the target domains. Studying metaphor from these points of view forced researchers to the conclusion of reciprocity and reversibility of cognitive metaphorical models. The problem of reversibility of metaphoric models has been posed in works of Z.I. Rezanova and developed by E.A. Poturaeva and Dai Inli. The relevance of our experiment is to research the problem on the basis of new material lexical nominations in the field of machinery and automation that can be extended by creating metaphorical ones, and at the same time it is the source of metaphorical conceptual modeling of other spheres. In this article, we use the term "sub-model", which refers to a private metaphoric model, combining metaphorical nominations, thematically united into a smaller group. A number of sub-models form the total metaphorical model, that is a scheme of forming of a metaphorical meaning, characterized by the unity of thematic relatedness of nominative and transferred metaphorical meanings, type of associative assimilation, which is a linguistic representation model ratio of the corresponding conceptual spheres. In the Russian language picture of the world the metaphorical model "the mechanism is the person" is formed, which is implemented in metaphorical language nominations of the mechanism. The mechanism, as well as the person, has an internal structure, so it can move, perform physical actions, sound. Physical processes and actions of some mechanisms are so complex and varied that it lets us think about their mental and psychological activity. Metaphorical model ''the mechanism is the person" is realized in a number of sub-models, each of which highlights certain features of the conceptual sphere, figuratively interpreted through the image of the person: 1) organization of the mechanism the structure of person 2) actions taken by the mechanism the physiological states and actions of the person, 3) existence of the mechanism the physiological state of the person, 4) movement of the mechanism human activities, 5) physical activity associated with the mechanism physical actions performed by the person, 6) sound of the mechanism speech activity, the sounds of the person, 7) process carried out by the mechanism the mental and emotional state of the person. Analyzing the selected sub-models of the conceptual sphere "Mechanism" we came to a conclusion that the anthropomorphic image of the mechanism is fundamental and covers various aspects of the interpretation of the conceptual sphere "Mechanism", namely, the material characteristics (structure and appearance) and function (activities and processes operated by mechanism).

Текст научной работы на тему «Метафорический образ механизма в русской языковой картине мира»

Вестник Томского государственного университета. 2013. № 369. С. 7-11

ФИЛОЛОГИЯ

УДК 81'373.612.2

А.А. Абрамова

МЕТАФОРИЧЕСКИЙ ОБРАЗ МЕХАНИЗМА В РУССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА

Описывается антропоморфный образ концептуальной сферы «механизм», выявлены основные смыслы, которые репрезентируются в системе метафорических номинаций на основе концептуального соотношения с человеком, его признаками и действиями. Исследование выполнено в русле когнитивной лингвистики, на материале текстов Национального корпуса русского языка, интернет-форумов, метафорически интерпретирующих концептуальную сферу «механизм» через образ человека. Ключевые слова: когнитивная лингвистика; метафора; метафорическая модель; концептуальная сфера; механизм.

В связи с актуализацией вопросов связи языка и мышления, постулируемой когнитивной наукой, акцент в изучении метафоры как филологического явления, в котором превалировали анализ и оценка стилистической роли метафоры, сместился в те сферы, которые обращены к мышлению, познанию и сознанию, к проблеме метафорического моделирования.

В нашем исследовании языковая метафора рассматривается как отражение когнитивного механизма интерпретации одной понятийной области в терминах другой. Метафоризация в такой трактовке основана на взаимодействии двух структур знаний - «сферы-источника» и «сферы-цели» («мишени»). В процессе метафоризации некоторые области цели структурируются по образцу источника, иначе говоря, происходит их «метафорическая проекция», или «когнитивное отображение» [1. С. 9], которое имеет типический, модельный характер. Под метафорической моделью понимается «система языковых репрезентаций концептуальных метафор в рядах тематически объединенных лексических и фразеологических метафор, образованных в механизмах полисемии от единиц одного понятийного (тематического) поля» [2. С. 29]. На данном типе когнитивного отображения базируется интерпретационный потенциал языковых метафор и метафорических моделей, который формируется динамическим взаимодействием элементов структуры метафорического значения. Прямое номинативное и метафорическое значения выступают в качестве своеобразных призм, фокусирующих смыслы друг друга в целостных семантиках соотносимых единиц и репрезентированных ими когнитивных структурах [3. С. 29].

Исследование метафоры с этих позиций привело исследователей к выводу о когнитивной обратимости метафорических моделей. Проблема смыслового соотношения метафорических моделей, характеризующихся обратным соотношением сфер-источников и сфер-мишеней метафорического моделирования, впервые была поставлена в работах З.И. Резановой [2, 4]. Конкретные обратимые концептуальные модели были рассмотрены в работах Е.А. Потураевой [5], Дай Инли [6].

Целью нашего исследования является выявление интерпретационного потенциала метафорической модели - «Механизм - это человек», находящейся в отношении обратимости к модели «Человек - это механизм». Источниками материала послужили толковые

словари русского языка [7-9] и Национальный корпус русского языка [10].

Смысловая обратимость метафорических моделей подразумевает взаимодействие двух концептуальных сфер, функциональное распределение относительно друг друга, в данном случае - концептуальных сфер «механизм» и «человек».

В настоящей статье мы рассматриваем одну из соотносимых моделей «Механизм - это человек». Анализируя метафорические номинации механизмов, образованные на основе их уподобления человеку в многообразии его свойств и отношений, мы ответим на вопросы: каким образом осмысляется механизм в русской культуре через призму сферы-источника «человек»? Какие характеристики человека берутся в качестве основания для метафорического уподобления механизму?

Анализируемая концептуальная метафорическая модель относится к системе антропоморфных интерпретаций внешнего по отношению к человеку мира. Ведущая роль антропоморфного уподобления в развитии семантики славянских языков отмечалась еще А.А. Потебней [11. С. 7-8]. Значительность роли антропоморфных уподоблений в формировании переносных метафорических значений проявляется и в разнообразии того, что получает интерпретацию через соотнесение с человеком, и конкретных аспектов аналогических уподоблений, что, в свою очередь, обусловливается сложной организацией концептуальной сферы « человек».

Человек концептуализируется как единство физического, психологического, ментального, социального, культурного аспектов, и на основе актуализации каждого из них либо объединяется, либо противопоставляется объектам внешнего по отношению к нему мира, вписываясь как сложно организованная система свойств, отношений в общую многоуровневую модель мира. Так, физически человек объединяется с предметным миром, в том числе с механизмами. Витальный и психический уровни существования объединяют его с другими живыми организмами, но противопоставляют неживому, предметному миру. Верхние уровни иерархии - логика, интеллект, интуиция, воображение, образное мышление, речь, социальные отношения - характерны только для человека. Рассуждая об антропоморфной концептуальной метафоре в этом аспекте, можно предположить: чем выше уровень признака в

иерархии, тем с большим количеством объектов внешнего мира человек может отождествляться только через посредство модуса фиктивности «как если бы» (В.Н. Телия), то есть метафорически.

Особенности содержания метафорической модели «Механизм - это человек» определяются и особенностями сферы-мишени. Механизм - это устройство, созданное человеком для себя, для облегчения своего труда, повышения производительности. Часто механизм замещает человека, берет на себя его функции, и с развитием техники эти функции все более усложняются, что и является одним из оснований того, что в образе машины видятся признаки человека: не только во внешнем облике механизма, но и при осмыслении его структурных частей, функциональных особенностей и т.д. Физические процессы и действия некоторых механизмов настолько сложны и разнообразны, что позволяют приписать им ментальную и психическую деятельность. Механизм так же, как и человек, имеет форму, внутреннее устройство, благодаря которому он может двигаться, выполнять физические действия, звучать. Все эти аспекты соотносимых концептуальных сфер и составляют основу содержания метафорической модели «Механизм - это человек», направления его варьирования.

Охарактеризуем содержание метафорической модели «Механизм - это человек» через набор частных подмоделей, актуализирующих разные аспекты аналогического уподобления.

Устройство механизма - строение человека.

Эта подмодель строится на уподоблении строения механизма анатомии человека.

Необходимо сказать о том, что механизм в целом интерпретируется через образ человека: во внешнем виде механизма усматриваются части, соотносимые с частями тела и внутренними органами человека (голова, бок, нога, мозги и пр.), что фиксируется в метафорических употреблениях некоторых лексем: бок - метафорическое значение (МЗ) ‘правая или левая сторона предмета’; нога - МЗ опора, нижняя часть мебели, сооружения, механизма и т.п.’; голова - прямое значение (ПЗ) ‘верхняя часть тела человека, верхняя или передняя часть тела животного, содержащая в себе мозг; головка’ и др. [7].

Лексема головка (уменьшит. к голова) служит метафорическим обозначением верхней части механизма, в основном характеризующегося маленьким размером: Головка цилиндров может быть снята вместе с коллектором, или коллектор может быть отсоединен от головки цилиндров до ее снятия (инструкция по эксплуатации) [12].

Через образ нижней конечности человека, репрезентированного лексемой нога, обозначается опора механизма на основании признака внешнего подобия: Каждая нога крана состоит из двух трубчатых наклонных стоек, соединенных вверху шарнирно с ригелем, а внизу при помощи болтов с ходовыми (одноколесными) тележками, две из которых оборудованы механизмами для передвижения крана (А. Бердин) [13].

Анализ контекстов выявил жаргонные метафорические обозначения частей механизма (автомобиля): накрасить губы, реснички на фары. Улучшение

внешних характеристик автомобиля, придание ему «товарного вида» передается при помощи образа макияжа, который человек использует для создания определенного образа, и находит языковую реализацию в словосочетании красить губы (от глагола красить - ПЗ ‘делать красивым, украшать’ [7]). При помощи образа ресниц (ПЗ ‘совокупность волосков, окаймляющих края век’ [7]) интерпретируется элемент внешнего украшения автомобиля, предназначенный для изменения формы фар, создающего впечатление мощности, «хищности» гоночной машины.

Состояния механизма и действия, осуществляемые механизмом, - физиологические состояния и действия человека.

В рамках данной подмодели физическое состояние механизма уподобляется физиологическим состояниям и действиям человека: кашлять, чихать, пыхтеть, вздрагивать, аппетит и др., создается образ механизма - живого существа, которому присущи физиологические характеристики его создателя - человека. Обратимся к некоторым контекстам.

Слабый, дохленький мотор кашлял и захлебывался, едва тянул машину (Андрей Троицкий) [10]. При интерпретации неполадок в машине / моторе посредством обозначения физиологического процесса, являющегося проявлением болезненного состояния, «кашель», компоненты прямого значения лексем кашлять и кашель -«хрипы», «с шумом», становятся основанием для метафорического переосмысления. В данном примере поломка, неправильное функционирование механизма усиливается употреблением зооморфной метафоры дохленький (ПЗ ‘издохший; мертвый, хилый’ [7]).

Мотор вдруг начинает «чихать», машина движется рывками и становится «колом» (О. Коломиец) [10]. Определенные физические характеристики мотора (МЗ ‘способность издавать резкие прерывистые звуки при неравномерной работе’ [8]) уподоблены физиологическому процессу человека, от которого зависит жизнедеятельность всего человеческого организма. Чихание - важный защитный механизм, рефлекс, предназначенный для защиты дыхательного тракта от раздражающих веществ, что фиксируется в значениях лексемы чихать (ПЗ ‘непроизвольно с резким звуком выдыхать воздух носом и ртом при раздражении носоглотки’ [8]). Метафорический характер осознается автором текста, что передается на письме знаком «кавычки».

Фабрика всё громче ворчала, дышала тревогами и заботами; жужжали сотни веретен, шептали станки; целый день, задыхаясь, пыхтели машины... (М. Горький) [10]. В этом контексте напряженная работа механизма, сопровождающаяся отрывистыми короткими ритмичными звуками, образно интерпретируется при помощи глагола физиологического действия пыхтеть (ПЗ ‘дыша тяжело, издавать при вдохе и выдохе свистящие звуки, обычно от усталости’ [9]).

Ряд глаголов в переносных значениях (мигать, вздрагивать, потеть и др.) и глагольные формы также используются для образной интерпретации физических действий механизма, уподобляя их некоторым физиологическим действиям человека: мигающие светофоры, вздрагивал фюзеляж, потел угловой штуцер [10].

Человек метафорически переносит не только свои признаки на ближайшее пространство и предметы, но и свои физиологические потребности: Самый большой аппетит машина развивает при разгоне...; Никуда! Воздух создают растения, а жрут машины. Все ли машины? (Михаил Анчаров) [10]. В первом контексте при помощи образа человеческой потребности в пище, репрезентированного существительным аппетит (ПЗ ‘ свойственное здоровому организму чувство голода в определенное время, желание есть’ [8]), осмысляется расход топлива машиной. Во втором контексте значительное, превышающее норму потребление воздуха механизмом интерпретируется через образ приема пищи человеком, зафиксированный в системе значений глагола жрать (ПЗ ‘есть что-л. с жадностью, в большом количестве и очень быстро, не успевая тщательно пережевывать пищу’ [9]). Компоненты прямого значения «быстро», «в большом количестве» становятся основанием для метафорического переноса.

Существование механизма - физиологические состояния человека.

Данная подмодель формируется на основе уподобления этапов существования механизма физиологическим состояниям человека, периодам его жизни.

Аспекты функционирования механизма: поломка, износ, ремонт и т. д. - человек образно интерпретирует через аналогию с самим собой, привлекая образы своего бытия: жить, умирать, скончаться, отжить.

В данном случае следует говорить, на наш взгляд, о включении антропоморфной метафорической модели в более общую - анимационную, так как по признакам витальности человек объединяется с другими биологическими существами. Они зашли в длинный узкий бар, в котором, как в пещере, жила фыркающая машина для варки кофе, выпили стоя свой первый эспрессо, будто это было какое-то магическое зелье... (Михаил Шишкин) [10]. Поломки, неправильная работа, разрушение механизма или его частей образно интерпретируются через образ смерти человека и объективируются в ряде значений глагольных форм (умирать, скончаться, отживший, отжить): двигатель умер; скончался мотор. Об антропоморфной метафоре следует говорить в том случае, если лексема в прямом номинативном значении имеет ограниченную референцию (ср., например - скончаться, отжить свой век). Контексты демонстрирует рассматриваемое уподобление неисправностей частей механизма прекращению жизнедеятельности человеческого организма на основании признака непригодности, неспособности выполнять свою работу. Данные смыслы реализованы и в значениях лексем умирать (ПЗ переставать жить, становиться мертвым’; МЗ ‘становиться непригодным для чего-либо, неспособным к чему-либо’ [7]) и скончаться (ПЗ ‘перестать жить’ [9]). При помощи образа старого, дряхлого, нежизнеспособного состояния человека осмысливаются не подлежащие ремонту и вышедшие из строя механизмы: Кладбище отживших свой век самолетов и вертолетов - из-под снега торчат винты, хвост, кончики крыльев (В. Песков) [10]. Непригодное состояние механизма, воплощенное в причастии отживших (от глагола отживать - ПЗ старея, дряхлея, становиться нежизнеспособным; миновать пору расцвета физиче-

ских и духовных сил’ [7]), вызывает ассоциации с ухудшающимся физиологическим состоянием человека, при котором он не способен поддерживать требуемый уровень интенсивности и (или) качества (техники выполнения) работы или вынужден отказаться от ее продолжения.

Следует отметить, что в данной подмодели чаще представлены слова с отрицательной коннотацией.

Движение, перемещение механизма в пространстве - двигательная деятельность человека.

Перемещение механизма в пространстве метафорически интерпретируется через образ движения человека в пространстве, выраженного глаголом идти (ПЗ передвигаться, ступая ногами, шагая’ [7]): По дороге двигалось пыльное облако - шла серая легковая машина (И. Грекова) [10]. Глаголы, называющие способы передвижения человека в пространстве, дифференцируются в зависимости от признака скорости: бежать, идти, тащиться, плестись. С помощью этих же глаголов образно осмысляется и перемещение механизмов в пространстве: плелись автомобили, тащились легковые машины; бегут машины; шоссе с бегущими машинами [10].

Физические действия / воздействия, связанные с механизмом, - физические действия, выполняемые человеком.

Наряду с осмыслением внешнего вида механизма, внутреннего устройства и др. осмысляются и образно интерпретируются действия, осуществляемые механизмом или направленные на него. Контекстный анализ метафорических номинаций показал, что выделенная подмодель реализуется в метафорических употреблениях преимущественно глаголов (бить, показывать, переобуваться).

Бой часов метафорически осмысляется через образ физического воздействия человека на объект: Бьют часы, тикают, бьют (Е.И. Замятин) [10]. В данном примере лексема бить (ПЗ ‘наносить кому-нибудь удары, колотить кого-нибудь’ [7]) раскрывает функцию и действие элементов часового механизма: курантов, бьющего молоточка.

Являясь главным помощником человека, механизм метафорически наделяется способностями, не свойственными машине. Глагол показывать (ПЗ давать смотреть на кого-, что-либо, представлять для рассматривания, разглядывания’ [7]) характеризует деятельность человека, связанную с демонстрацией объектов; компоненты прямого значения «давать смотреть», «представлять для рассматривания» становятся основанием для метафорической интерпретации действий механизма и его компонентов: Черно-белый телевизор едва что-то показывал, звука не было совсем (А. Иличевский) [10].

Проанализируем следующий контекст: Именно это стало основной причиной, по которой после долгих мучительных раздумий команда Рона Денниса решила на следующий сезон «переобуться» из резины Bridgestone в Michelin [10]. Замена шин осмысляется при помощи образа, связанного с обувью человека, которая служит защитой ног от холода и облегчает движение. Автомобильная шина обладает схожими функциями: она должна обеспечить необходимый

комфорт водителю и пассажирам независимо от погоды и состояния дороги; помогать сохранить безопасность и жизнь водителю и пассажирам, обеспечивая эффективное торможение. Данное уподобление замены шин смене обуви человека основывается на аналогии как внешнего сходства процессов, так и функциональных характеристик предметов.

Звучание механизма - речевая деятельность, звуки, издаваемые человеком.

В рамках данной подмодели объединены метафорические варианты лексем, в исходном значении обозначающих звучание человека.

Исследуя образы звучания в русской языковой картине мира, Н.А. Мишанкина акцентирует внимание на трех типах звучания человека:

1) голосовое вербальное, направленное на успешность коммуникации, и эмоциональное состояние человека;

2) голосовое невербальное звучание, связанное с эмоциональным воздействием;

3) неголосовое звучание, актуализирующее физиологию человека, сферу телесного, неодушевленного [14].

В ходе анализа глаголов, относящихся к семантическому типу звучания, нами было выявлено, что большинство глагольных форм, характеризующих понятийное поле «механизм», относится к обозначениям голосового, вербального типа звучания: бормотать, бубнить, запинаться, заикаться, молчать. Например, лексемы бормотать (ПЗ ‘говорить тихо, быстро и себе под нос’ [9]) и бубнить (ПЗ глухо, невнятно говорить’ [7]) называют однообразное, невыразительное звучание: бормотал телевизор; бубнил телевизор [10].

При метафоризации доминантный признак невыразительности звучания становится основанием для образного переноса, и информация, передаваемая посредством механизма, оценивается как малоинтересная с точки зрения ее содержательности.

Характер речевой деятельности меняется в зависимости от эмоционального или физического состояния человека: запинаться (ПЗ обрывать или замедлять свою речь под влиянием эмоциональных переживаний’ [9]), заикаться (ПЗ ‘говорить с затруднением, непроизвольно повторяя произнесенный уже звук’ [7]). Компоненты прямого значения «замедлять» «с затруднением» становятся основанием для метафорического переноса и образной интерпретации звучания механизма: заикается радио, запинается телевизор [10].

Следует отметить, что все описанные глаголы характеризованной речевой деятельности имеют негативную коннотацию при образном осмыслении звучания механизмов.

Коннотативное значение глагола петь (голосовой невербальный тип звучания человека, по Н.А. Мишан-киной) содержит оценочный компонент «приятные для восприятия звуки» (ПЗ издавать голосом музыкальные звуки’).

В толковых словарях зафиксировано переносное значение глагола издавать протяжные звуки, шумы, сравнимые с музыкальными звуками, издаваемыми

человеческим голосом или музыкальным инструментом’ [9]. Таким образом, интерпретируется мелодичность, гармоничность звучания механизмов: пел то ли телевизор, то ли радиоприемник; нежно пело радио [10].

В приведенных примерах мы наблюдаем момент совмещения метафорического и метонимического переносов, это номинации механизмов, предназначенных для трансляции человеческого голоса. Однако способность издавать голосом музыкальные звуки переносится и на механизм в целом.

Процессы, осуществляемые механизмом, - ментальные и эмоциональные состояния человека.

Сферой-источником данной подмодели выступают психические свойства человека, которые проявляются в его поведении и обозначаются глаголами, используемыми для описания процессов механизма или его отдельных частей.

Антропоморфный образ механизма создается метафорическими употреблениями глаголов думать, любить, мочь, которые характеризуют ментальные и эмоциональные состояния человека в прямых значениях: думать - ‘ мыслить, размышлять, предаваться раздумью над чем, о ком-, чем-либо’; любить - ‘чувствовать глубокую привязанность, преданность к кому-, чему-либо, основанные на признании высокого значения, достоинства, на общих целях, интересах’; мочь -‘ иметь физическую возможность, физическую силу (что-либо сделать)’ [7].

Современное электронное оборудование машины, легкость в управлении создают образ машины, самостоятельно выполняющей нужные функции, обладающей интеллектом: Интеллектуальный круиз-контроль думает за вас (страница сайта) [15]; интеллектуальный (ПЗ ‘умственный, духовный’ [7]).

В современных текстах механизмы предстают в образах не только думающих, но и чувствующих существ. Так, в рекомендации завода-производителя об использовании определенных горюче-смазочных веществ, бензина, автомобильного масла технические требования метафорически уподобляются желаниям, пристрастиям человека: Эта машина любит строгость, поэтому ее хозяину следует с осторожностью относиться к различным «новомодным наворотам» [16].

Анализ соотнесения концептуальных сфер «механизм» и «человек» позволяет сделать вывод о том, что в сферу метафорического моделирования вовлекаются признаки человека практически всех уровней - физического, витального, эмоционально-психического и ментального.

Внешние характеристики механизма метафорически интерпретируются через систему образов концептуальной сферы-источника «человек», включающую в себя образы внешнего облика, анатомии, образы, связанные с физиологией человека. Функциональные признаки механизма находят свою образную интерпретацию через уподобление физической и физиологической деятельности человека, определенным этапам жизни человека, его ментальным и эмоционально-психическим особенностям.

ЛИТЕРАТУРА

1. Лакофф Дж, Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем : пер. с англ. М. : Эдиториал УРСС, 2004.

2. Резанова ЗИ. Обратимые метафорические модели: семантико-функциональная асимметрия // Вестник Томского государственного универ-

ситета. Филология. 2012. № 2. С. 30-43.

3. Резанова ЗИ. Метафорический фрагмент русской языковой картины мира: идеи, методы, решения // Вестник Томского государственного

университета. Филология. 2010. № 1. С. 26-43.

4. Резанова ЗИ. Концептуальные метафорические модели «Человек - это мир» и «Мир - это человек»: к проблеме обратимости (на материале

сибирских русских народных говоров) // Актуальные проблемы русистики. Вып. 3: Языковые аспекты регионального существования человека. Томск : ТГУ, 2006.

5. Потураева ЕА. Метафорическая интерпретация концептуальной сферы «дом» в русской языковой картине мира : автореф. дис. ... канд.

филол. наук. Томск, 2011.

6. Дай Инли. Метафорическая интерпретация концепта «Язык»: на материале метафорических номинаций речевой деятельности в русском и

китайском языках : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Томск, 2011.

7. Словарь современного русского литературного языка : в 17 т. М. ; СПб. : Изд-во Академии наук СССР, 1948-1955.

8. Словарь русского языка : в 4 т. / под ред. А.П. Евгеньевой. М. : Рус. яз., 1985-1988. Т. 1-4.

9. Большой толковый словарь русских глаголов: Идеографическое описание. Синонимы. Антонимы Английские эквиваленты / под ред. проф.

Л.Г. Бабенко. М. : АСТ-ПРЕСС, 2008. 576 с.

10. Национальный корпус русского языка. иИЬ: http://www.ruscorpora.ru.

11. Потебня АА. Из записок по русской грамматике. Т. 3: Об изменении значения и заменах существительного. М. : Просвещение, 1968.

12. Ремонт и эксплуатация автомобиля // Оре1 Его^ега. 2007. иИЬ: http://opel-frontera.5go.ru/html/3_5.htm (дата обращения: 20.10.2012).

13. Козловые краны: описание, характеристики // Строительные машины и оборудование, справочник. 2012. иИЬ: http://stroy-technics.ru/artic1e/koz1ovye-krany-opisanie-kharakteristiki (дата обращения: 20.10.2012).

14. Мишанкина НА. Метафорические модели звучания в русской языковой картине мира // Резанова З.И., Мишанкина Н.А., Катунин Д.А. Метафорический фрагмент русской языковой картины мира: ключевые концепты. Воронеж, 2003. С. 76-144.

15. Hyundai // Официальный сайт производителя. 2012. иИЬ: http://www.hyundai.com/ru/ru/Showroom/Cars/Grandeur/PIP/index.htm1 (дата обращения: 29.10.2012).

16. Почему машина «вредничает»? // Школа Жизни.ру. 2010. иИЬ: http://shko1azhizni.ru/archive/0/n-39610/ (дата обращения: 29.10.2012).

Статья представлена научной редакцией «Филология» 31 января 2013 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.