Научная статья на тему 'Метафорические значения глаголов, образованных от существительных -наименований лица, в русском языке'

Метафорические значения глаголов, образованных от существительных -наименований лица, в русском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
300
19
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРОИЗВОДНОЕ СЛОВО / DERIVATIVE / ПРОИЗВОДЯЩЕЕ СЛОВО / PRODUCING WORD / МЕТАФОРИЧЕСКИЕ ЗНАЧЕНИЯ / METAPHORICAL MEANING / НАИМЕНОВАНИЯ ЛИЦА / NAME OF A PERSON / СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ / NOUNS / ГЛАГОЛЫ / VERBS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гасанова Г.А.

Статья посвящена исследованию образных метафорических значений производных глаголов, образованных от существительных со значением лица. Выявляются закономерности метафорических связей производящих и их глагольных дериватов, что позволило определить особенности отражения в рассматриваемых производных метафорических значений исходных существительных, а также пути формирования образных значений в семантической структуре производных глаголов, образованных от разных смысловых групп лексики, обозначающей лицо.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

METAPHORICAL MEANINGS OF RUSSIAN VERBS DERIVED FROM NOUNS, DENOTING A DOER OF AN ACTION

The article investigates figurative metaphorical meanings of Russian derivative verbs, formed from nouns denoting a doer of an action. The research defines regularities of metaphorical connections between producing nouns and their verbal derivatives, what allows singling out the specifics of reflection in the studied derivative metaphorical meanings of the initial nouns. The work also shows the ways of forming figurative meanings in the semantic structure of the derivative verbs derived from different semantic lexical groups denoting a person.

Текст научной работы на тему «Метафорические значения глаголов, образованных от существительных -наименований лица, в русском языке»

Библиографический список

1. Чупринин С. Русская литература сегодня: Жизнь по понятиям. Москва: Время, 2007.

2. Эпштейн М. Что такое персонажное мышление? Книга книг. Available at: http://www.emory.edu/INTELNET/kniga_knig.html

3. Руднев В.П. Энциклопедический словарь культуры ХХвека. Ключевые понятия и тексты. Москва: Аграф, 2001.

4. Борхес Х.Л. Скрытая магия в «Дон-Кихоте». Расследования. Санкт-Петербург: Амфора, 2001.

5. Жизнь и творчество Себастьяна Найта. Составитель В.П. Старк. Санкт-Петербург: Звезда, 1999.

6. Сарнов Б.М. Пришествие капитана Лебядкина. Случай Зощенко. Москва: Культура, 1993.

7. Дарк О. Миф о прозе. Дружба народов. 1992; № 5-6: 219 - 232.

8. Соколов С. «Силы ещё есть, гребу я хорошо...» Частный корреспондент. Available at: http://www.chaskor.ru/p.php?id=11971

9. Соколов С. Школа для дураков. Санкт-Петербург: Симпозиум, 2001.

10. Соколов С. Между собакой и волком. Санкт-Петербург: Симпозиум, 2001.

11. Эпштейн М.Н. Заметки по экологии письма. Комментарии. 1997; 13: 215 - 222.

12. Соколов С. Palissandr - c'est moi? Глагол. 1992; № 6.

13. Соколов С. Я не принимаю большую часть русского словаря. Газета. 2004; 20 декабря.

14. Соколов С. Рассуждение. Зеркало. 2007; № 29-30.

References

1. Chuprinin S. Russkaya literatura segodnya: Zhizn'po ponyatiyam. Moskva: Vremya, 2007.

2. 'Epshtejn M. Chto takoe personazhnoe myshlenie? Kniga knig. Available at: http://www.emory.edu/INTELNET/kniga_knig.html

3. Rudnev V.P. 'EnciklopedicheskiJ slovar'kul'tury HH veka. Klyuchevye ponyatiya i teksty. Moskva: Agraf, 2001.

4. Borhes H.L. Skrytaya magiya v «Don-Kihote». Rassledovaniya. Sankt-Peterburg: Amfora, 2001.

5. Zhizn'i tvorchestvo Sebast'yana NaJta. Sostavitel' V.P. Stark. Sankt-Peterburg: Zvezda, 1999.

6. Sarnov B.M. Prishestvie kapitana Lebyadkina. SluchaJZoschenko. Moskva: Kul'tura, 1993.

7. Dark O. Mif o proze. Druzhba narodov. 1992; № 5-6: 219 - 232.

8. Sokolov S. «Sily esche est', grebu ya horosho...» ChastnyJkorrespondent. Available at: http://www.chaskor.ru/p.php?id=11971

9. Sokolov S. Shkola dlya durakov. Sankt-Peterburg: Simpozium, 2001.

10. Sokolov S. Mezhdu sobakoJi volkom. Sankt-Peterburg: Simpozium, 2001.

11. 'Epshtejn M.N. Zametki po 'ekologii pis'ma. Kommentarii. 1997; 13: 215 - 222.

12. Sokolov S. Palissandr - c'est moi? Glagol. 1992; № 6.

13. Sokolov S. Ya ne prinimayu bol'shuyu chast' russkogo slovarya. Gazeta. 2004; 20 dekabrya.

14. Sokolov S. Rassuzhdenie. Zerkalo. 2007; № 29-30.

Статья поступила в редакцию 03.11.16

УДК 808.2 - 55

Gasanova G.A., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Dagestan State University (Makhachkala, Russia), E-mail: gulistan160459@mail.ru

METAPHORICAL MEANINGS OF RUSSIAN VERBS DERIVED FROM NOUNS, DENOTING A DOER OF AN ACTION. The

article investigates figurative metaphorical meanings of Russian derivative verbs, formed from nouns denoting a doer of an action. The research defines regularities of metaphorical connections between producing nouns and their verbal derivatives, what allows singling out the specifics of reflection in the studied derivative metaphorical meanings of the initial nouns. The work also shows the ways of forming figurative meanings in the semantic structure of the derivative verbs derived from different semantic lexical groups denoting a person.

Key words: derivative, producing word, metaphorical meaning, name of a person, nouns, verbs.

Г.А. Гасанова, канд. филол. наук, доц. Дагестанского государственного университета, г. Махачкала, E-mail: gulistan160459@mail.ru

МЕТАФОРИЧЕСКИЕ ЗНАЧЕНИЯ ГЛАГОЛОВ, ОБРАЗОВАННЫХ ОТ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ -НАИМЕНОВАНИЙ ЛИЦА, В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Статья посвящена исследованию образных метафорических значений производных глаголов, образованных от существительных со значением лица. Выявляются закономерности метафорических связей производящих и их глагольных дериватов, что позволило определить особенности отражения в рассматриваемых производных метафорических значений исходных существительных, а также пути формирования образных значений в семантической структуре производных глаголов, образованных от разных смысловых групп лексики, обозначающей лицо.

Ключевые слова: производное слово, производящее слово, метафорические значения, наименования лица, существительные, глаголы.

К живым способам образования глагольных слов в современном русском языке относятся только процессы словопроизводства отыменных глаголов. Кроме того, живым и активным сегодня можно считать только такой словообразовательный тип, общее значение которого может быть определено как глагол активного действия [1, с. 132].

Это общее значение в качестве регулярного правила предполагает выбор прежде всего такого первичного имени, которому по положению вещей предписана в лексической системе языка функция субъекта активного действия. Ср.:

Учитель - лицо, занимающееся преподаванием какого-либо предмета в низшей и высшей школе, преподаватель, школьный работник.

Учительствовать - быть учителем.

Лентяй - тот, кто постоянно ленится, кто неохотно, лениво работает, лодырь.

Лентяйничать - бездельничать, вести себя лентяем.

Отражённые в словарных толкованиях модификации, а точнее, детализации этого общего значения оказываются необходимыми только при описании значения производного слова, но не при его создании.

Ср. в связи с этим замечание И.С. Улуханова: «Носителю языка дан не путь образования слов, а только соотношение мотивированного и мотивирующего» [2, с. 19].

Производные метафорические глаголы, образованные от наименований лица как единый разряд в этом аспекте не рассматривались.

В образовании отыменных глаголов наибольшую активность проявляют инвариантные суффиксы, которые могут означать самые разнообразные действия, имеющие какое-либо отношение к тому, что названо мотивирующим словом: -и-, -нича-, -ствова-.

Причём суффикс -и- чаще всего сочетается с существительными, обозначающими артефакты, а суффиксы -нича-, -ствова-с существительными - наименованиями лица, так как данные суффиксы служат для выражения значения «занятия, поступки, имеющие отношение к тому что названо мотивирующим существительным». Мотивирующие субстантивы в данном случае представлены двумя группами лексем: собственно-оценочными (лентяй - лентяйничать, лодырь - лодырничать, дармоед -дармоедничать и др.) и вторично-оценочными существительными (дипломат - дипломатничать, клоун - клоунничать, тиран - тиранствовать, барин - барствовать).

Так как собственно-оценочные существительные однозначны, они не представляют интереса при изучении типов соотнесённости семантических структур мотивирующего и мотивированного. Исходя из этого, выявляются типы соотношения семантических структур вторично-оценочных существительных и их глагольных дериватов.

Описание глаголов с этой точки зрения произведено на основе лексико-семантического критерия, путем объединения слов в несколько смысловых групп по семантике существительного -наименования лица: производные, образованные от названий лиц по профессии или роду занятий, принадлежности к политическим партиям или религиозным течениям, от названий лиц по национальной принадлежности, от названий лиц по родству (родственным связям) и общих названий людей.

Семантическая соотносительность мотивирующих существительных и мотивированных глаголов рассмотрена с учётом выделенных групп. Это позволило определить особенности отражения в рассматриваемых производных разных типов метафорических значений исходных существительных, а также пути формирования образных значений в семантической структуре производных глаголов, образованных от существительных - наименований лица.

Следует отметить, что у разных групп лексики наблюдаются различные типы семантической соотносительности по переносному образному значению. Наибольшее разнообразие типов семантической соотносительности обнаруживается в словообразовательных парах с мотивирующим «профессиональным» существительным.

В ряде случаев переносное образное значение глагола формируется на базе переносного значения производящего. В данном типе соотношения выделились две разновидности:

а) существительное обладает и прямым «профессиональным», и образным оценочным значением, которые наследуются производным глаголом.

Актёр - 1. Профессиональный исполнитель ролей в театральных представлениях // О человеке, показывающим себя не таким, каков он есть на самом деле; о притворщике.

«[Казарин:] Не знает! О невинность! Посмотрите, какой серьёзный вид и недовольный взор. Да я не знал, что вы такой актёр» (Лермонтов. Арбенин).

Актёрствовать - Устар. Быть актёром //перен. Быть неискренним в поведении, в обращении, притворяться.

«Из-за него суетятся, сгибаются в дугу, актёрствуют и подличают самые презренные люди?» (Писарев. Пушкин и Белинский) [3, т. 1, с. 30]. К данному типу соотношения относятся также словообразовательные пары:

бродяга - бродяжничать, ремесленник - ремесленничать, атама - атаманить, шпион - шпионить.

б) Существительное обладает обоими («профессиональным» и оценочным) значениями, но в глаголе реализуется лишь переносное оценочное значение:

Скоморох - 1. В древней Руси: странствующий актёр; 2. разг. О человеке, потешающем других своими шутовскими выходками.

«Слушая Антона, Матвей смотрел на него и дивился. Как не похож он был на прежнего запевалу первой роты, весёлого балагура и скомороха, забавлявшего солдат в часы досуга своими шутейными представлениями!» (Марков. Строговы).

Скоморошничать и скоморошествовать - Разг. Вести себя подобно скомороху, шуту; паясничать.

«Арина Петровна окончательно рассердилась ...- Мать об деле говорит, а он скоморошничает» (Салтыков-Щедрин. Господа Головлёвы) [3, т. 4, с.114 - 115].

К данному типу соотношения относятся производные:

гаерничать, гаерствовать; фиглярничать, фиглярствовать, фиглярить; клоунничать, которые объединены общим значением 'вести себя несерьёзно, кривляться', а также бар-

ствовать, тиранствовать, дипломатничать, холуйствовать, рабствовать, холопствовать, лакействовать и лакейничать.

Отсутствие прямого профессионального значения глагола может объясниться двумя причинами: выходом из употребления или малой употребительностью существительного в профессиональном значении (гусар, скоморох, гаер и др.) и большей специализацией суффиксов в выражении одного из значений.

Фактически глаголы с суффиксами -нича-, -ствова- выражают сходные значения. Отличие их в том, что «в языке 20-го в. глаголы с -нича- осознаются только как оценочные, а глаголы со -ствова- как имеющие оба значения, которые дифференцируются в контексте» [4, с. 143]. Глаголы на -нича- чрезвычайно восприимчивы к переносным экспрессивно-оценочным значениям производящих имён. «В ряде случаев они даже «обходят» прямые значения существительных и «обнажают» те оценочные значения, которые в соответствующих именах угадываются только как потенциальные» [5, с. 90].

В ходе анализа фактического материала обнаружился ряд случаев, когда в семантике производного развивается метафорическое значение, которое не находит себе соответствий в смысловой структуре исходного существительного - наименования лица. Причём в одних из них отмечается и прямое, и переносное значения, а в других - только переносное образное значение. Ср.:

Генерал - Генеральствовать 1. Быть генералом. 2. Держать себя по-генеральски [3, т. 1,с. 305].

Диктатор - Диктаторствовать 1. Быть диктатором. 2. Вести себя как диктатор.

«Ты вот что мне скажи: кто дозволил самочинствовать и диктаторствовать в районе?» (Бабаевский. Кавалер Золотой звезды.) [3, т. 1, с. 399].

Акробат - Акробатничать [6, т. 1, с. 163].

Школьник - Школьничать Вести себя так, как это свойственно школьнику, ребячиться.

«Марья Николаевна пускала лошадь нарочно по этим лужицам, хохотала и твердила: - «Давайте школьничать» (Тургенев. Вешние воды). «Хотелось школьничать, прыгать, петь» (Горбатов. Алексей Гайдаш) [3, т. 4, с. 721]. Оценочное значение глаголов этих групп относится к области семантических ассоциаций, т.е. в основу метафорического значения производного глагола кладётся ассоциативный признак, который в толковых словарях у производящего не фиксируется.

В словообразовательной паре школьник - школьничать мотивационные связи осуществляются на основе ассоциаций, связанных с возрастными особенностями. Детям свойственно баловаться, играть, вести себя несерьёзно. Суть таких смысловых отношений, названных В.В. Лопатиным «метафорической мотивацией», состоит в том, что «переносный смысл возникает у определенных слов только на уровне мотивированного слова, в его словообразовательной структуре» [7, с. 56].

Не всегда образное значение существительного порождает метафорическое значение в глаголе. В словообразовательных парах: сапожник - сапожничать, маляр - малярничать, министр - министерствовать, профессор - профессорствовать, адвокат - адвокатничать в производном глаголе метафорическое значение не отмечается при наличии образного значения в производящем. Ср.:

Профессор - 1. Учёное звание, а также лицо, носящее это звание. // О знатоке своего дела.

Профессорствовать - Быть профессором, занимать должность профессора [3, т. 3, с. 540].

Министр - 1. Член правительства, возглавляющий министерство (в 1 знач.). Министр иностранных дел. //Разг. шутл. Об умном находчивом человеке.

«Разговоришься (с ним) - ума палата, министр, - всё обсудит как должно» (Л. Толстой. Воскресение.)

Министерствовать - 1. Занимать пост министра, быть министром [3, т. 2, с. 273].

Маляр - 1. Рабочий, занимающийся окраской зданий, помещений.

1. Пренебр. О плохом живописце, художнике.

«Он объявил, что мне необходимо заниматься собственным образованием, без чего я останусь жалким маляром» (Репин. Далёкое близкое.).

Малярничать - Разг. Выполнять малярные работы; заниматься ремеслом маляра. [3, т. 2, с. 224].

Сапожник - 1. Мастер по шитью и пошиву обуви; 2. Прост. пренебр. О неумелом неискусном в каком-либо деле человеке.

«С наступлением темноты мы начинаем сеанс. Показывают звуковую: «Александр Невский». Вдруг лента обрывается. Ребятишки начинают кричать: «Сапожники!» (Полторацкий. В родных краях.)

Ср. также Фе Как сапожник (делать что) (прост. прене-бр.) - неумело, неискусно.

Видимо, переносное значение в существительном сапожник возникло на основе ФЕ как сапожник.

Сапожничать - Разг. Заниматься ремеслом сапожника, быть сапожником. // Заниматься шитьём или починкой обуви. [3, т. 4, с. 28].

Выявились и такие случаи, когда в производящем существительном отмечается и прямое и переносное значение, однако производные глаголы от них вообще не образуются, хотя возможны случаи их окказионального употребления в художественных и публицистических текстах.

Не образуются метафорические производные глаголы от следующих существительных-наименований лиц, имеющих образные значения: вельможа, сановник, деспот, варвар, солдат, сатрап, бюргер, богатырь, палач, чиновник.

Вельможа 1. устар. 1. Знатный и богатый сановник. 2. ирон. О зазнавшемся человеке [3, т. 1, с. 148].

Солдат - Рядовой военнослужащий армии // вообще воин, военный человек // перен. Тот, кто посвятил себя какому-либо делу и преданно служит ему [3, т. 4, с. 188 - 189].

Богатырь - Герой русских былин, воин отличившийся необъятной силой, удалью, мужеством и умом. //перен. Человек большого роста и крепкого телосложения, сильный и смелый. «Эти маленькие ребята, кого ни возьми, все, как на подбор, богатыри» (Куприн. Молох.) [3, т. 1, с. 101].

Анализ материала показывает, что метафорические глаголы образуются в основном от переносных значений существительных, выражающих поведенческую характеристику, причём с негативной оценкой (типа клоун - клоунничать, скоморох -скоморошничать и др.). Их образное значение толкуется так: «вести себя подобно тому, кто назван в производящей основе». Приведенные выше слова такой семантикой не обладают. А в слове богатырь развивается образное значение с положительной оценкой.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Сюда же мы включили словообразовательные пары, в которых производные глаголы соотносятся с производящими существительными только в прямых значениях. Ни в производном, ни в производящем переносное значение не отмечается.

Атаман - атаманить, маклер - маклерствовать, начальник - начальствовать, генерал - генеральствовать, директор - директорствовать, дьякон - дьяконствовать, пастух -пастушить, плотник - плотничать, батрак - батрачить, режиссёр - режиссировать, репортёр - репортерствовать, бригадир - бригадирствовать, президент - президентствовать, слесарь - слесарить - слесарничать, секретарь -секретарствовать, судья - судействовать, шофёр - шоферить.

Из приведённых примеров видно, что глаголы образованы преимущественно с помощью суффиксов -ствова-, -и- (ть), а метафорические образные значения развивают, как мы уже отмечали выше, глаголы с суффиксом -нича-.

В группе глаголов, образованных от названий лиц по принадлежности к политическим партиям или религиозным течениям, выявился только первый тип соотношения, когда производное наследует образное значение производящего: либерал- либеральничать, монах - монашествовать, иезуит - иезуитствовать.

Следует отметить, что непроизводные названия лица, в зависимости от семантического своеобразия, обнаруживают разные возможности к глагольному словопроизводству. Так, названиям человека по родству соответствуют отдельные глаголы, например: сын - усыновить, дочь - удочерить. Метафорические глаголы от них не образуются.

Лишь единичные глаголы мотивированы общими названиями людей: человек - очеловечить - очеловечиться; баба - баб-ничать - обабиться; мужик - омужичиться (устар.); ребенок -ребячиться.

Кстати, только в словообразовательной паре ребенок - ребячиться представлен тип соотношения, при котором и производное и производящее имеют переносные значения, но эти значения не совпадают. Ср.:

Ребенок - 1. Маленький мальчик или маленькая девочка. // О наивном, неопытном человеке.

«Скажите сестре Анне, что стыдно ей до сих пор быть ребенком» (Гоголь. Письмо М.Н. Гоголь, 2 сентября 1851).

Ребячиться - Разг. Вести себя по-детски, шаловливо, несерьёзно.

«(Анна:) Все еще ребячишься. А ребячиться тебе уж не то что стыдно, а как то зазорно глядеть-то на тебя». (А. Островский. Не было ни гроша, да вдруг алтын) [3, т. 3, с. 690 - 691].

В данном случае переносные метафорические значения и исходного существительного и производного от него глагола базируются на разных потенциальных (фоновых) семах производящего слова ребенок: ' наивный', ' неопытный' и 'шалить', 'несерьезный'. Они извлекаются из семантической структуры производящего слова и кладутся в основу образных значений.

В словообразовательных парах: баба - бабничать, баба -обабиться, мужик - омужичиться, человек - очеловечить, очеловечиться, в исходном существительном есть и прямое и переносное значения, а в производном - только переносное, образное значение. Ср.:

Баба - 1. Устар. Замужняя крестьянка. // Простая, необразованная женщина. «. А ты что? Все была баба, а как муж разбогател, дама стала!» (А. Островский. Не сошлись характерами). 4. Разг. презр. О слабом, нерешительном мужчине, мальчике. «(Паратов:) если мужчина заплачет, так его бабой назовут, а эта кличка для мужчины хуже всего, что только может изобресть ум человеческий». (А. Островский. Бесприданница).

Бабничать - 1.Прост. Проявлять слабохарактерность, изнеженность.

«Кузьма впился руками в постель и защелкал зубами от боли. - Ну не бабничай, - угрюмо говорил ему Львов, вставляя дренаж в новую ранку». (Гаршин. Трус) [3, т. 1, с. 53 - 54].

Обабиться - Стать излишне чувствительным, бесхарактерным, мелочным и т. п. (о мужчине).

«(Николай Яковлевич) отлично знал, что думают эти господа про него: обабился, распустил нюни, прокис» (Мамин-Сибиряк, Любовь).

2. Перестать следить за собой, опуститься (о женщине) [3, т. 2, с. 518].

Человек - 1. Живое существо, обладающее мышлением, речью, способностью создавать орудия и пользоваться ими в процессе общественного труда. [3, т. 4, с. 659].

Очеловечить - 1. Наделить кого-, что-либо свойствами человека.

«Греки очеловечили своих богов и, следовательно, понятие человека возвысили до божества».

Очеловечиться - Стать похожим на человека, приобрести свойства человека//Стать человечным, гуманным.

«Во взаимной любви с этой крестьянкой я очеловечился» (Писемский. Масоны) [3, т. 2, с. 732].

Довольно инертны к глагольному словопроизводству названия людей по национальной принадлежности. В словаре зафиксированы лишь единичные примеры такого рода: цыганить; ополячить, ополячиться; офранцузить, офранцузиться; онемечить, онемечиться, причем со значительным семантическим преобразованием производящих. Данные значения не находят соответствий в семантической структуре исходного слова. В производном глаголе образное значение является единственным и основным.

Ср.: Цыган (цыганы) - Народ индийского происхождения, живущий в разных странах мира, а также лица, относящиеся к этому народу.

Цыганить - Прост. Скитаться, бродяжничать, часто переезжать с места на место.

«(Пацюк:) Так вот, ребятки, что ж нам остается делать? Здесь оставаться или всем поселком уйти отсюда и по России цыганить?» (Билль-Белоцерковский. Голос недр).

2. (сов. выцыганить) перех. и без доп. Прост. назойливо выпрашивать, клянчить.

3. перех. Устар. Издеваться над кем-либо, поносить.

«И пошли они цыганить Потапа Максимыча, глумиться над ним, надо всей семьей его» (Мельников-Печерский. На горах). [3, т. 4, с. 649 - 650).

Все образные значения глагола развиваются на основе разных фоновых сем производящего, связанных с нашими знаниями и представлениями о данной народности, о его образе жизни, манере поведения, характере и т.д. Ср. также глаголы:

Ополячиться - Стать похожим на поляка по языку, обычаям, жизненному укладу. [3, т. 2, с. 626].

Офранцузиться - Стать похожим на француза по языку, обычаям, жизненному укладу. [3, т. 2, с.727].

Онемечиться - Стать похожим на немца по языку, обычаям, жизненному укладу. [3, т. 2, с. 618].

Библиографический список

Таким образом, производные глаголы, образованные от существительных - наименований лиц разных лексических групп, имеют свои особенности в развитии метафорических образных значений.

1. Катлинская Л.П. Активные процессы словопроизводства в современном русском языке. Москва: Высшая школа, 2009.

2. Улуханов И.С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы ее описания. Москва: Наука, 1977.

3. Словарь русского языка: в 4 т. Под редакцией А.П. Евгеньевой. Москва: Русский язык, 1981 - 1985.

4. Алексеева А.А. О единстве и противоположности логического и лингвистического: тезисы докладов научно-теоретической конф. ЛГПИ им. А.И. Герцена. Ленинград, 1968.

5. Кадькалова Э.Н. Лексические значения производных слов. Русский язык в школе. 1972; 5:

6. Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка: в 2 т. Москва: Русский язык, 1985.

7. Лопатин В.В. Метафорическая мотивация в русском словообразовании. Актуальные проблемы русского словообразования: учёные записки Ташкентского педагогического института. Ташкент, 1975. Вып. 1; Т. 143.

References

1. Katlinskaya L.P. Aktivnye processy slovoproizvodstva vsovremennom russkom yazyke. Moskva: Vysshaya shkola, 2009.

2. Uluhanov I.S. Slovoobrazovatel'naya semantika vrusskom yazyke iprincipy ee opisaniya. Moskva: Nauka, 1977.

3. Slovar'russkogo yazyka: v 4 t. Pod redakciej A.P. Evgen'evoj. Moskva: Russkij yazyk, 1981 - 1985.

4. Alekseeva A.A. O edinstve i protivopolozhnosti logicheskogo i lingvisticheskogo: tezisy dokladov nauchno-teoreticheskoj konf. LGPI im. A.I. Gercena. Leningrad, 1968.

5. Kad'kalova 'E.N. Leksicheskie znacheniya proizvodnyh slov. Russkij yazyk v shkole. 1972; 5:

6. Tihonov A.N. Slovoobrazovatel'nyjslovar'russkogo yazyka: v 2 t. Moskva: Russkij yazyk, 1985.

7. Lopatin V.V. Metaforicheskaya motivaciya v russkom slovoobrazovanii. Aktual'nye problemy russkogo slovoobrazovaniya: uchenye zapiski Tashkentskogo pedagogicheskogo instituta. Tashkent, 1975. Vyp. 1; T. 143.

Статья поступила в редакцию 03.11.16

УДК 811.512.1

Kaksin A.D., Doctor of Sciences (Philology), leading researcher, Institute of Humanitarian Research and the Sayan-Altai

Tyurkology, Khakass State University n.a. N.F. Katanov (Abakan, Russia), E-mail: adkaksin@yandex.ru

ON THE CRITERIA OF DEFINING A SYNONYMOUS ROW AND ITS DOMINANT IN THE KHAKASS LANGUAGE. The article defines and describes the main principles of singling out a synonymous row and its dominant in Khakass. The system of lexical synonyms, with regard to its feature of openness in the mind of an individual constantly evolves and interacts with the external environment. This evolution has an impact on the relationship and interaction of members of a number of synonymous words and their dominant, both among themselves and with the surrounding semantic diversity of the language. At the same time the synonymic relations overlap with other relations of lexical units (variability, polysemy), and the system of meanings of the synonymous words is understood as the one that has a hierarchical nature. This is proved by the analysis of the illustrative material, as well as when the author addresses cognitive bases of these interactive lexical units.

Key words: Khakass language, synonyms, synonymic row, dominant.

А.Д. Каксин, д-р филол. наук, вед. науч. сотр. Института гуманитарных исследований и саяно-алтайской

тюркологии, Хакасский государственный университет им. Н.Ф. Катанова, г. Абакан, E-mail: adkaksin@yandex.ru

О КРИТЕРИЯХ ВЫДЕЛЕНИЯ СИНОНИМИЧЕСКОГО РЯДА И ЕГО ДОМИНАНТЫ В ХАКАССКОМ ЯЗЫКЕ

В статье выявляются и описываются основные принципы выделения синонимических рядов и доминанты в хакасском языке. Система лексических синонимов, в виду своей незамкнутости и открытости в сознании индивида постоянно развивается и эволюционирует, взаимодействуя с внешней средой. И эта эволюция накладывает отпечаток на взаимоотношении и взаимодействии членов синонимического ряда и доминанты как между собой, так и с окружающим семантическим многообразием языка. При этом синонимические отношения пересекаются с иными видами отношений лексических единиц (вариантности, функциональной эквивалентности, полисемии), а система значений синонимических слов мыслится как имеющая иерархический характер. В этом убеждает анализ иллюстрационных материалов, а также обращение к когнитивным основаниям этих взаимодействующих лексических единиц.

Ключевые слова: хакасский язык, синонимы, синонимический ряд, доминанта.

Исследование синонимических отношений лексем проводится в рамках синонимических рядов, представляющих небольшие фрагменты - участки в лексической системе и, соответственно, организованную структуру языка. Синонимические ряды характеризуются такими признаками, как общее значение лексем при наличии его различительных и сходных оттенков; незамкнутость системы, свидетельствующая о необъемлемых ресурсах языка; частичная взаимозаменяемость синонимов в тексте. Тем самым, синонимический ряд является открытой микросистемой с возможностью видоизменяться как количественно, так и качественно. Синонимы объединяются в семантическую группу - синонимический ряд, который представляет собой не просто совокупность близких по значению слов, а целую (часто иерархическую) микросистему, где синонимические единицы находятся в определенных парадигматических связях. Как утверждает Ю.Д. Апресян, синонимический ряд - это «истори-

чески сложившаяся группировка слов, которая носит системный характер» [1, с. 227].

Несмотря на своё обилие и частотность употребления в хакасском языке, синонимы являются пока еще недостаточно изученной областью лексикологии. Впервые в хакасском языкознании вопросы синонимии с функционально-семантической точки зрения затронула Т.Г. Боргоякова на материале фразеологических единиц [2]. Д.И. Чанков в своей статье «Синонимы в хакасском языке» выявляет типы синонимов и анализирует пути их образования синонимов [3]. Более детально с точки зрения семантики и функционирования глагольные синонимы рассматриваются в диссертационной работе И.С. Тороковой [4]. В последнее время вопросы глагольной синонимии в рамках лекси-ко-семантических групп исследуются в работе М.Д. Чертыковой [5]. Значительным вкладом в изучение синонимии не только в хакасском, но и в других тюркских языках Южной Сибири послу-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.