Научная статья на тему 'Место пословицы в системе язык-речь'

Место пословицы в системе язык-речь Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1595
164
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОСЛОВИЦА / ЕДИНИЦА ЯЗЫКА / СИСТЕМА ЯЗЫК-РЕЧЬ / PROVERB / LINGUISTIC UNIT / LANGUAGE-SPEECH SYSTEM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Анисимова О. С.

статье проводится диахронный анализ существующихподходов к определению пословицы как языковой единицы на базе отечественных и иностранных концепций в лингвистике. Пословица классифицируется как единица, принадлежащая к комплексу язык-речь.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article contains diachronic analysis of the existing approaches to a proverb as a linguistic unit in the native and foreign linguistic concepts. The proverb is classified as a unit of the language-speech system.

Текст научной работы на тему «Место пословицы в системе язык-речь»

МЕСТО ПОСЛОВИЦЫ В СИСТЕМЕ ЯЗЫК-РЕЧЬ (на материале французского языка)

Н О.С. Анисимова

Аннотация. В статье проводится диахронный анализ существующихподходов к определению пословицы как языковой единицы на базе отечественных и иностранных концепций в лингвистике. Пословица классифицируется как единица, принадлежащая к комплексу язык-речь.

Ключевые слова: пословица, единица языка, система язык-речь.

Summary. The article contains diachronic analysis of the existing approaches to a proverb as a linguistic unit in the native and foreign linguistic concepts. The proverb is classified as a unit of the language-speech system.

Keywords: proverb, linguistic unit, language-speech system.

310

Многие исследователи полагают, что понятие пословицы, поговорки, максимы, афоризма, сентенции, крылатого выражения зачастую не получают должного разграничения в лингвистике.

В предисловии к последнему изданию Словаря пословиц и поговорок серии "Robert" лингвист А. Рей высказывает мнение, что главной особенностью пословицы, в отличие от других фразеологических и паремиологиче-ских единиц, является ее народное происхождение[1, с. 10].

По утверждениюь А. Рея, еще в эпоху Сократа пословица воспринималась как мудрое изречение, получившее широкое распространение в народе. Со времен Платона по настоящее время пословица воспринимается как особая «манера говорить», как изречение, имеющее определенную структуру.

В период Античности и в Средние века пословицу относили к мифологи-

ческому типу повествования в связи с особенностями ее содержания. При этом социальная значимость пословицы заключалась лишь в ее особой форме, которая подчеркивала основную мысль и способствовала легкому запоминанию.

Исследователь также отмечает, что христианская традиция и гуманизм эпохи Возрождения оказали влияние на обращение к заключенному в пословице смыслу. При этом все частные характеристики пословичных изречений, в том числе особенности их структуры, не принимались во внимание. Пословица воспринималась лишь как один из способов выражения интеллектуальной и моральной истины.

В другие эпохи определение пословицы носило слишком абстрактный характер. Так, в словаре 'Тиге11 ге" (1690) к пословично-поговорочному типу изречений отнесены и все употребляемые в пословицах архаизмы,

Преподаватель XX

ЕК

3 / 2013

просторечия и метафоры. В эпоху классицизма во Франции основное внимание было уделено социальным функциям и отражению менталитета, характера и мировоззрения народа в пословице [1, с. 10].

Все вышеприведенные этапы развития учения о пословицах свидетельствуют, прежде всего, о многоаспект-ности данного типа изречений.

В отечественной лингвистике предпринимались попытки определить место пословицы по отношению к языку. По данному вопросу не существует единой точки зрения. В целом, можно выделить четыре основных позиции, предлагаемых исследователями:

1) пословицы относятся к особому типу единиц надъязыкового семиотического яруса, отличных от единиц языка;

2) пословицы относятся к паре-миологическому уровню, который является верхним в иерархии языковых уровней;

3) пословицы являются коммуникативными фразеологическими единицами, входящими в состав языковых единиц;

4) пословицы являются одновременно и единицами языка, и единицами речи.

М.А. Черкасский полагал, что пословицы в связи с несоответствием плана выражения плану содержания и наряду с другими паремиями, обладающими свойствами клишированно-сти, афористичности и сентенциозности, относятся к единицам надъязыко-вого семиотического яруса, отличного от языкового (единиц языка) и неязыкового ярусов (живопись, музыка и т.д.) [2, с. 35]. Г. Л. Пермяков придерживался мнения, что пословицы относятся к паремиологическому уровню,

который он определял как верхний в иерархии языковых уровней (основных ярусов языковой системы).

Другая точка зрения заключается в том, что пословицы являются коммуникативными фразеологическими единицами, то есть относятся к числу фразеологизмов, имеющих структуру простого или сложного предложения и реализующих таким образом свою коммуникативно-прагматическую функцию в языке (И.И. Чернышева, А.В. Кунин и др.). Наиболее рациональными по данному вопросу являются позиции А.Г. Григоряна и Г.Д. Си-дорковой: пословицы занимают промежуточное положение между фразеологизмами (единицами языка) и текстами (единицами речи), сочетая в себе характеристики и тех, и других единиц. По мнению исследователей, пословица является верхним пределом фразеологичности («языково-сти») и нижним пределом текста (смысла), минимальным текстом, воплощающим элементарный смысл [3, с. 7]. Следовательно, пословицы являются одновременно и единицами языка, и единицами речи.

Пословично-поговорочные паремии относятся лингвистами к единицам языка, поскольку они представляют собой готовые образования с определенной формально-семантической структурой. Используя критерий «замкнутости - открытости» структуры, паремиолог Г.Л. Пермяков отмечает, что пословица фигурирует в речи в своем постоянном и неизменном облике [4, с. 9]. Г.Л. Пермяков, обратив внимание на синтаксические особенности пословиц в работе «Основы структурной паремиологии», утверждает, что все пословицы по степени-грамматической завершенности выра-

311

3 / 2013

Преподаватель

312

жаются самостоятельными предложениями, типа Яблоко от яблони недалеко падает ('Le fruit ne tombe jamais loin deV arbre'). Следовательно, пословицы могут быть выражены замкнутыми предложениями, состоящими из одних постоянных членов [4, с. 17].

Главным подтверждением принадлежности выражений пословичного типа к единицам языка является тот факт, что функции языка (когнитивная, коммуникативная, социальная, культурная, этническая [5, с. 207]) полностью реализуются в пословицах.

Особая роль принадлежит когнитивной (гносеологической) функции, так как именно благодаря ей посло-вицывыступают как средство познания мира:

- IVâme est le seul oiseau qui soutienne sa cage. - «Душа - это единственная птица, оберегающая собственную клетку»;

- Le bonheur des uns fait le malheur des autres. - «Счастье одних делает несчастными других».

Коммуникативная функция непосредственно связана с прямым предназначением пословиц - оказанием определенного воздействия на поведение людей при помощи объективной информации, передачи накопленных знаний последующим поколениям:

- Il ne faut plus craindre la mort que l'enfer. - «Смерть по грехам страшна».

- Les oiseaux de même plumage s'assemblent sur même rivage. - «Кто на кого похож, тот с тем и схож».

- Il n'y a pas de fumée sans feu. - «Нет дыма без огня».

Поскольку пословицы оказывают определенное воздействие на людей как объектов и субъектов бытия, с которыми взаимодействует язык, они выполняют и социальную функцию, то есть организуют сообщество лю-

деи, осуществляют воспитательную функцию.

- Ce qu'on apprend auber ceaudure jus qu'au tombeau. -«Горбатого исправит могила, а упрямого дубина»;

- De toujours vivre ne te fie,car courte et brève est notre vie. - Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня».

Культурная функция пословиц обусловлена наличием в них объектов культуры, то есть субъективной информации, передаваемой из поколения в поколение.

- Paris ne s'est pas bâti en un jour. -«Москва не сразу строилась».

Этническая функция реализуется в пословицах, поскольку они способствуют созданию этнических объектов и оказывают, таким образом, влияние на людей на национально-культурном уровне [5, с. 208].

- Garde-toi d'un Gasconou Normand, l'un hâble tropet l'autrement. - «Берегись гасконца и нормандца, один хвастун, а другой враль».

Вместе с тем, пословично-погово-рочные паремии являются и единица-миречи, поскольку они представляют собой «микротексты», «микропроизведения», существующие в фиксированной форме наряду с другими произведениями фольклора и литературы (В.Н. Телия, С.В. Сидорков и др.).

Пословицы употребляются в основном в обиходно-бытовой речи. В некоторых лингвистических исследованиях понятие «обиходно-бытовая речь» используется для характеристики наиболее естественной формы речи - диалоговой речи, которая функционирует в процессе непосредственного общения (Л.В. Щерба и др.). Следовательно, пословицы как часть диалогической речи выступают одним из инструментов внешнего спо-

Преподаватель ^

3 / 2013

соба формирования и формулирования мысли посредством языка.

Пословицы обладают незначительной информативностью, что обусловливается их предполагаемой общеизвестностью и частой повторяемостью. При этом незначительная информативность компенсируется прагматической функцией пословиц и возможностью употребления в различных ситуациях. Поскольку общение подразумевает под собой не только процесс передачи информации, но и способ оказания определенного воздействия на собеседника, основным назначением пословиц и поговорок в языке является выражение ряда прагматических установок [6, с. 10].

Воздействие пословиц на адресата в соответствии с коммуникативным намерением адресанта обусловлено реализацией в них основных функций речи:

• номинативной: в пословицах обозначается или определяется объект мысли (Il n'est pireeau que l'eau qui-dort. - «В тихом омуте черти водятся»);

• эмотивно-волюнтативной: в пословицах могут быть выражены чувства, желания, побуждения к действию (Il faut battre le fer tandis qu'il est chaud. -«Куй железо, пока горячо»);

• сигнальной:в пословицах могут быть заложены оповещение, предупреждение (A quiselè vematin, Dieu aideet prêtelamain. -«Кторано встает, тому Бог подает»);

• этнической: в пословицах выражается национальная принадлежность говорящих [5, с. 202].

Для пословиц также характерна полифункциональность, то есть способность выражать определенные речевые действия, такие как сетование, предостережение обличение и т. д.

Но не всякое коммуникативное намерение адресанта может быть достигнуто посредством выражений пословичного типа. В пословицах практически не выражаются такие речевые действия, как обещание, приказание, разрешение и т. д. Таким образом, функционально-прагматическая сфера пословиц и поговорок - это такие речевые действия, которые сами по себе не влекут изменения в положении дел [7, с. 212].

В целом, воздействие пословицы на человека осуществляется на трех уровнях:

• на национально-культурном: будучи неотъемлемой частью культурного наследия народа-носителя, пословица оказывает воздействие на человека;

• на социальном: пословица выступает в качестве средства регуляции социального поведения через отраженные в ней нормы поведения, принятые в социуме, к которому принадлежит человек;

• на психологическом уровне.

Таким образом, пословица может

быть классифицирована одновременно и как единица языка, и как единица речи. Язык в соответствии с концепцией системного исследования языка, разработанного И.В. Харитоновой, представляет собой систему, интегрирующую множество частных систем. Частные системы при этом представляют собой некое целое, характеризующееся наличием внутренних организационных процессов и подчиняющееся организующему воздействию системы языка и речи. Если рассматривать изречения пословичного типа как объект лингвистических исследований с позиции системного исследования языка, можно прийти к заключению, что пословицы - это частная система,

313

3 / 2013

Преподаватель ^

314

являющейся составной частью более крупной системы язык-речь.

Существование системы язык-речь, по мнению И.В. Харитоновой, обуславливается тем, что обмен информацией между людьми возможен только при помощи материального носителя, который воздействует на наши органы чувств. При этом материальное оформление мысленного видения предметов и явлений достигается посредством языка и завершается конкретным говорением, протекающим во времени и облеченным в звуковую, письменную, жестовую форму (обладающим протяженностью в пространстве), то есть речью. Язык, таким образом, выполняет функцию вводного комплекса, соединяющего мысль с речью, идеальное с материальным [8, с. 84]. Следовательно, пословицы выступают в роли материального носителя информации как мысль, реализованная при помощи системы язык-речь.

В заключении отметим, что пословицы, будучи материальным средством внешнего формирования и реализации мысли и неотъемлемой частью системы язык-речь, выполняют следующие функции:

• когнитивную: пословица выступает как результат познания мира, накопления знаний;

• коммуникативную: пословицас-лужит для передачи знаний другим людям и последующим поколениям;

• социальную: пословица оказывает воздействие на людей, влияя при этом на организацию их деятельности;

• культурную: в пословицах фигурируют объекты культуры, субъективная информации, передаваемая из поколения в поколение;

• этническую: пословицы способствуют созданию этнических объектов и оказывают влияние на людей на национально-культурном уровне.

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

1. Montreynaud F., Pierron A., Suzzoni F. Dictionnaire de proverbes et de dictons. -Paris, 2011.

2. Черкасский М.А. Опыт построения функциональной модели одной частной семиотической системы // Паремиологический сборник: Пословица, загадка (структура, смысл, текст). - М.: Наука, 1978.

3. Белецкая А.Ю. Пословица как прецедентная единица в аргументативном дискурсе: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Самара, 2004.

4. Пермяков Г.Л. Основы структурной паре-миологии. - М., 1988.

5. Харитонова И.В. Системное исследование языка: Философско-методологический аспект: Дис. ... д-ра филос. наук. - М., 2004.

6. Сидоркова Г.Д. Прагматика паремий: пословицы и поговорки как речевые действия: Монография. - Краснодар, 1999.

7. Санарова Е.Г. Сравнительный анализ лек-сико-семантического содержания и структурного построения паремических выражений русского и немецкого языков // Альманах современной науки и образования. - Тамбов: Грамота, 2007. - № 3.

8. Харитонова И.В. Теоретические основы системного исследования языка: Монография. - М., 2003.

9. Гнездилова В.А. Французско-русский словарь пословиц и поговорок. - М.: Мирта-Принт, 2004. ■

Преподаватель XX

ЕК

3 / 2013

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.