Научная статья на тему 'М. Ю. Лермонтов и Дж. Байрон два романтика большой литературы'

М. Ю. Лермонтов и Дж. Байрон два романтика большой литературы Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2401
186
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
М.Ю. ЛЕРМОНТОВ / ДЖ. БАЙРОН / ТВОРЧЕСТВО

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Казанцева Е. Д.

Свободолюбивый Дж. Байрон по праву стал «властителем дум» молодежи XIX в. Байронизм, порожденный первым кризисом буржуазной революции на Западе, послужил идеологическим знаменем дворянских революционных движений в России.Для М.Ю. Лермонтова временем усиленного увлечения Дж. Байроном явились университетские годы. Большое сходство характеров и настроений двух поэтов не мешало М.Ю. Лермонтову быстро понять, что он самобытный русский поэт с русской душой:/«Нет, я не Байрон, я другой//Еще неведомый избранник//Как он, гонимый миром странник, //Но только с русскою душой»./М.Ю. Лермонтов находил в личности и творчестве Дж. Байрона много близкого и понятного себе. Поэт писал в своем стихотворении «К : «У нас одна душа, одни и те же муки». Презрение к окружающим и гордая, одинокая обособленность в отношениях к людям роднила русского и английского поэтов.Несмотря на явно проступающую близость, и герои лермонтовских поэм, и их идейный смысл, и их композиционная форма существенно отличались от того, что было характерно для романтической поэзии Дж. Байрона. В противоположность разочарованному, охладевшему и одинокому герою романтических поэм Дж. Байрона в характере лермонтовского романтического героя на первый план выступают страстность, сила воли, храбрость, упорство, решительность, любовь к родной земле.В действительности Россия познакомилась с Дж. Байроном с неким опозданием. В 1818-1819 гг. вслед за французскими переводами его произведений и переводами статей о Дж. Байроне появились первые русские переводы его поэм («Лара», «Гяур», «Абидосская невеста», «Мазепа», «Корсар», «Манфред») и стихотворений («Сон», «Тьма»).Во время общественного подъема в России многие мотивы творчества Дж. Байрона были взяты на вооружение оппозиционно настроенной молодежью. В 1821 г. П.А. Вяземский в письме А.И. Тургеневу отмечал, что «краски его романтизма сливаются часто с красками политическими». Но автор «Маскарада» и «Героя нашего времени» по методу беспощадного психологического анализа выходит далеко за пределы байроновского круга влияния и главенства.Современники называли М.Ю. Лермонтова русским Байроном, а его поэмы «Мцыри» и «Демон» считали более байроновскими, чем у самого Дж. Байрона.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «М. Ю. Лермонтов и Дж. Байрон два романтика большой литературы»

Бюллетень медицинских Интернет-конференций (ISSN 2224-6150) 2015. Том 5. № 1

Ю: 2014-12-81-^4188 Тезис

Казанцева Е.Д.

М.Ю. Лермонтов и Дж. Байрон - два романтика большой литературы

ГБОУ ВПО Саратовский ГМУ им. В. И. Разумовского Минздрава России, кафедра русской и классической филологии

Свободолюбивый Дж. Байрон по праву стал «властителем дум» молодежи XIX в. Байронизм, порожденный первым кризисом буржуазной революции на Западе, послужил идеологическим знаменем дворянских революционных движений в России.

Для М.Ю. Лермонтова временем усиленного увлечения Дж. Байроном явились университетские годы. Большое сходство характеров и настроений двух поэтов не мешало М.Ю. Лермонтову быстро понять, что он самобытный русский поэт с русской душой:

«Нет, я не Байрон, я другой Еще неведомый избранник Как он, гонимый миром странник, Но только с русскою душой».

М.Ю. Лермонтов находил в личности и творчестве Дж. Байрона много близкого и понятного себе. Поэт писал в своем стихотворении «К ***: «У нас одна душа, одни и те же муки». Презрение к окружающим и гордая, одинокая обособленность в отношениях к людям роднила русского и английского поэтов.

Несмотря на явно проступающую близость, и герои лермонтовских поэм, и их идейный смысл, и их композиционная форма существенно отличались от того, что было характерно для романтической поэзии Дж. Байрона. В противоположность разочарованному, охладевшему и одинокому герою романтических поэм Дж. Байрона в характере лермонтовского романтического героя на первый план выступают страстность, сила воли, храбрость, упорство, решительность, любовь к родной земле.

В действительности Россия познакомилась с Дж. Байроном с неким опозданием. В 1818-1819 гг. вслед за французскими переводами его произведений и переводами статей о Дж. Байроне появились первые русские переводы его поэм («Лара», «Гяур», «Абидосская невеста», «Мазепа», «Корсар», «Манфред») и стихотворений («Сон», «Тьма»).

Во время общественного подъема в России многие мотивы творчества Дж. Байрона были взяты на вооружение оппозиционно настроенной молодежью. В 1821 г. П.А. Вяземский в письме А.И. Тургеневу отмечал, что «краски его романтизма сливаются часто с красками политическими». Но автор «Маскарада» и «Героя нашего времени» по методу беспощадного психологического анализа выходит далеко за пределы байроновского круга влияния и главенства.

Современники называли М.Ю. Лермонтова русским Байроном, а его поэмы «Мцыри» и «Демон» считали более байроновскими, чем у самого Дж. Байрона.

Ключевые слова: М.Ю. Лермонтов, Дж. Байрон, творчество

© Бюллетень медицинских Интернет-конференций, 2015

www.medconfer.com

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.