Научная статья на тему 'М ужу с естра зол овушка (о концептуализации женщины в говорах Среднего Прииртышья)'

М ужу с естра зол овушка (о концептуализации женщины в говорах Среднего Прииртышья) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
155
23
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТ / ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГРУППА / ТЕРМИНЫ РОДСТВА / ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА / A CONCEPT / LEXICAL SEMANTIC GROUP / TERMS OF RELATIONSHIP / LINGUISTIC VIEW OF THE WORLD

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Харламова Марина Александровна, Сафонова Наталья Сергеевна

Исследуется вербализация одного из базовых концептов русской языковой картины мира (концепта женщина ) сквозь призму процесса номинации в говорах позднего заселения. Учитываются показания языкового сознания, зафиксированные в метатекстах и отражающие рефлексию носителей говоров над используемыми номинациями.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

M uzhu s estra zol ovushka (About onceptualization of a woman in dialects of Srednee Priirtyshe)

Verbalization of one of basic concept of Russian linguistic view of the world (concept zhenshhina ) through a prism of process of a nomination in dialects of late occupation is investigated. Indications of linguistic consciousness which fixed in metatexts and reflect reflexion of informant of dialects over used nominations are considered.

Текст научной работы на тему «М ужу с естра зол овушка (о концептуализации женщины в говорах Среднего Прииртышья)»

Язык. Система. Личность: Лингвистика креатива

М.А. ХАРЛАМОВА, Н.С. САФОНОВА

(Омский государственный университет им. Ф.М. Достоевского г. Омск, Россия)

УДК 811.161.1 ’28 ББК Ш141.2-5

МУЖУ СЕСТРА ЗОЛОВУШКА (О КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИИ ЖЕНЩИНЫ в говорах Среднего Прииртышья)

Аннотация: Исследуется вербализация одного из базовых концептов русской языковой картины мира (концепта женщина) сквозь призму процесса номинации в говорах позднего заселения. Учитываются показания языкового сознания, зафиксированные в метатекстах и отражающие рефлексию носителей говоров над используемыми номинациями.

Ключевые слова: концепт, лексико-семантическая группа, термины родства, языковая картина мира.

Одним из ключевых концептов любой культуры является концепт ЖЕНЩИНА. Он представляет собой проекцию стереотипных представлений о женщине как носителе социально предписанных качеств и свойств, сформировавшихся на основе ролей, выполняемых женщиной в обществе. Образ женщины представляется неотъемлемой частью русской языковой картины мира и непосредственно связан с базовыми концептами ДОМ, СЕМЬЯ, присущими любой культуре.

Являясь говорами позднего заселения, говоры Среднего Прииртышья представляют собой сложную разнородную структуру, определяемую особенностями освоения и заселения региона [Садретдинова 1999, Харламова 2007]. В центре нашего внимания - вербализация концепта ЖЕНЩИНА сквозь призму процесса номинации в говорах Среднего Прииртышья.

Лексико-семантическая группа родства является объектом пристального внимания лингвистов, так как она обладает рядом качеств, которые позволяют считать ее одним из самых удобных объектов для анализа: во-первых, это древность происхождения, во-вторых, строгая системность и построение по принципу терминологических полей.

О.Н. Трубачёв и В.В. Колесов подробно описали термины родства в этимологическом аспекте. О.Н. Трубачёв выдвинул идею изначаль-ности «идеологии рода» у славян [Трубачёв 2002]. Издавна особая роль на Руси отводилась женщине. Она занималась домом, хозяйством, семьей, детьми, на плечах женщины лежало соблюдение обрядов и обычаев. Значимость роли женщины, матери, хранительницы до-

Язык. Система. Личность: Лингвистика креатива

машнего очага подтверждается более ранним возникновением наименований родства по женской линии. Это объясняется и тем, что для славян чрезвычайно важным было определить пределы своих (именно женским было пространство дома; дом всегда свой). Мужские наименования родственников подстраивались под ряд женских. Так, например, слово свёкр - только производное от свекры, довольно позднее у славян, как объясняет В.В. Колесов [Колесов 2000: 36]. К тому же древнее происхождение таких наименований, как золовка и свекровь, подтверждается их принадлежностью к грамматическому склонению имен существительных на *и (*8Уькгу, *zъly) [Фасмер 1987: 2, 103; Фасмер 1987: 3,572].

Древность происхождения наименований женщины и важность ее роли в идеологии славян подчеркивается и релевантностью этой группы в современных говорах, бытующих на территории Среднего Прииртышья.

Совокупность номинаций терминов родства по женской линии, полученная в ходе анализа, оказалось возможным разделить на три лексико-семантические группы. Первую группу условно можно назвать номинациями родственных отношений, вторую - составили наименования родственно-социальных отношений и третью - социальных отношений. В лексико-семантической группе родственносоциальные отношения вычленяется подгруппа некровное родство. Эта группа имеет наиболее пестрый состав. Функционирование данных лексем в говорах Среднего Прииртышья включает их в парадигму номинаций свойства, то есть родства не кровного, а «приобретенного», присвоенного в результате социального взаимодействия.

В группе некровное родство (свойство) находит отражение такое явление, как интерференция. Интерференция - частичное освоение говором (или языком) языковой единицы и включение ее в уже имеющиеся смысловые отношения [Баранникова 1972: 88] Так, в эстонско-русском говоре функционируют лексемы минеас 'сноха' и мегеемя 'свекровь'. Данные языковые единицы употребляются носителями говора наряду с общерусскими сноха, свекровь в разговоре с интервьюером как реакция на вопрос:

Минеас? минеас эта снаха // (г. Тара, Тарский р-н, Блум М.П., жен., 70 лет, 4 кл., рус.-эстон., 2007);

Мегеемия / мать мужа // (г. Тара, Тарский р-н, Блум М.П., жен., 70 лет, 4 кл., рус.-эстон., 2007).

Но при разговоре между собой, в своей семье, с родственниками (свое пространство) носители говора пользуются данными единицами, не прибегая к толкованию, интерпретации. Полагаем, что это свиде-

Язык. Система. Личность: Лингвистика креатива

тельствует, во-первых, о психологическом и соответственно языковом разграничении своего (где употребляется минеас, мегеемя) и чужого (где функционирует сноха, свекровь) пространства, а во-вторых - о рефлексии диалектоносителя по поводу недостаточной освоенности эстонских лексем окружающими русскими старожильческими говорами. Большое значение поэтому приобретает наличие метатекста: без толкования носителя говора была бы невозможна коммуникация. Пояснительные слова реципиента имеют ценность и для лексикографа.

Следует обратить внимание на своеобразные цепи словообразования и стилистическую окраску суффиксов в группе некровное родство. Выстраиваются следующие словообразовательные цепочки: жена, жёначка жёнушка; свекровь, свекровка, свекровушка, свекруха; золовка, золовушка. Кроме того, группу разнообразит и наличие грамматических вариантов: свекровь - свекрова.

Использование уменьшительно-ласкательных суффиксов выполняет часто экспрессивную функцию, как и в литературном языке, однако в исследуемых говорах роль суффиксов может быть иной: они часто не несут никакой коннотации, и лексемы, в состав которых входят данные суффиксы, оказываются нейтральными. Так, суффикс -к- не имеет пренебрежительной окраски в номинациях свекровка, золовка (ср. помета прост. в [Словарь 4:40]) в следующих диалектных высказываниях:

Роботала на-складе // как бомбили / усё летал / хотел фсё мост разбомбил // то-я ни-уходила // со-свёкром / со-свекровью / с-золовкой фсё ходим // (с. Орловка, Марьяновский р-н, Фролова (Ярмышенкова) А.Д., 87 лет, новосел., 2005);

А-што патиряли / палавина патиряли // калека зделалась / три залофки... нихто замуш ни-взял / ни-сасватал / никаво // (д. Муромце-во, Муромцевский р-н, Желтякова М.И., 90 лет, старожил., 2003);

У-миня иконы мален’кии ес’ть // верую нимнога в-бога //у-миня свикрофка сашына мать верила /я нимнога тожы верую // (д. Воскре-сенка, Калачинск. р-н, Кадермас Г.У., жен., 63 г., рус.-укр., 2004);

Мы дружыли с-парнем / он гаварит што / а-ужэ свикрофка мая гаварит эта-жэ па-закону // ((г. Тара, Тарский р-н, Блум М.П., жен., 70 лет, 4 кл., рус.-эстон., 2007);

Дак молодой картошки поткапать пойдёт свикроша // (с. Придорожное, Нижне-Омский р-н, Пилипенко М., жен., 72 г., рус.-укр., 2002).

У суффикса -ушк- в русском языке можно выявить несколько значений: 1) уменьшительно-ласкательное, 2) ироническое, 3) пренебрежительное. Однако некоторые диалектные высказывания не дают возможности четко выявить коннотативные смыслы суффикса в исследуемых говорах:

Язык. Система. Личность: Лингвистика креатива

А-ужэ питнацыть лет пириехали мы асталася была свикуовушка и-свикровушкина систра ну-с-чилавек пять-ли шэсь была // (с. Седельни-ково, Седельник. р-н, Груздева Е.С.(Крюкова), 88 л., новосел., (?), 2005);

Я свякуовушку захранила / потом миня аставили с-рябёнком бе-ременну // Мне з'делали апирацию // (д. Сыщиково, Седельниковский р-н, Фомина А.В., 87 л., (?), смеш., 2006);

Мне вос'мис'т второй уод идёт // Моя золоушка мому мужу сестра тожа в-Омским живёт // а-муж мой умер-уж // (д. Красный Яр, Большереченский р-н, Бубнова Т.Г., 82 г., (?), старожил., 1996);

Задумал брацы я жаница / сибе жонушку нашол // (д. Лебединка, Седельниковский р-н, Азарова Н.И., 71 г., (?), рус.-белорус., 2004).

Явно одобрительная оценка передается с помощью суффикса -чек- и смыслом всего высказывания в целом:

Ана у-миня два сына / счичяс / на-нифтизаводи работаит и двие дочири <...> а дети маи сваих жоначек ни-разу ани ни-слыхали што ани ни-матиряца нет / (с. Крутинка, Крутинский р-н, Куянова Ф.С., 84 г., 4 кл., старожил., 2006).

У суффикса -ух-, как известно, в литературном языке отмечается пренебрежительное значение, в нашем материале затруднительно определить его семантику:

[А к теще на блины ездили на Масленицу?] - Не-не мы не-из'дили ву-мине свекруха там у-диревни жыла // (с. Большой Атмас, Черлак-ский р-н, Сильченко Л.Т., жен., 76 л., (?), рус.-укр., 2004).

В ряду с общерусским свекровь наименование свекрова может быть нейтральным (И-свикрова мая ужы старин'кая была — с. Атирка, Тарский р-н, Белоножкина В.С., 84 г., рус.-белорус., 2003; Ну-а-свякрова была / две залофки была // и-жыли ничаво жыли / так пражыли жысь // - с. Атирка, Тарский р-н, Белоножкина В.С., 84 г., рус.-белорус., 2003) или иметь пренебрежительную (даже осудительно-пренебрежительную) окраску в наших говорах: Я замуш и-шла и-малинову вот-тады ужы прышла а-свякрова была пьяница // (с. Седельниково. Седельниковский р-н, Ковалева Л.Г., 78 л., 2 кл., рус.-белорус., 2005).

Большую часть рассматриваемой группы некровного родства составляет в нашем материале нейтральная лексика. Входящие в нее слова, как правило, не имеют коннотативных аффиксов, как и в литературном языке:

Вот Новикавы ани работали / муш и-жэна // с’лифкадделение // вот ани слифки делали // (с. Иванов Мыс, Тевризский р-н, Горляков-ская М.И., 76 л., 4 кл., старожил., 2006);

Там нет работы // жэна учытильница // (д. Никольское, Тевризский р-н, Фомина Е.Г., 87 л., 4 кл., старожил., 2006);

Язык. Система. Личность: Лингвистика креатива

Приехала / мальчик у-миня ни-бегал / приехала ужэ бегаит / с-свекровушкай // А-зять чё? // Свякрофь дома / фсё помогала свяк-рофь // (д. Сыщиково, Седельниковский р-н, Фомина А.В., 87 л., (?), новосел., 2004).

Кроме лексем, этот фрагмент диалектной картины мира объективируется в исследуемых говорах через описательные конструкции -жынкин мать и мому мужу сестра:

Жынкин мать ужэ не-саабражайэт // (с. Шипицыно, Большере-ченский р-н, Пирогов И.И., 76 лет, 7 кл., старожил., 1999);

Мне вос’мис’т второй уод идёт // Моя золоушка мому мужу сестра тожа в-омским живёт // а-муж мой умер-уж // (д. Красный Яр, Большереченский район, Бубнова Т.Г., 82 г., (?), старожил., 1996).

Жынкин мать - наименование образовано с помощью притяжательного прилагательного с суффиксом -ин- и единицей кровного родства (мать). Хотя и использовано для обозначения лица женского пола, но имеет в нашем материале мужской грамматический род.

Мужу сестра - древняя форма беспредложного управления (Д.п.), где сестра - акцентный вариант литературного сестра. Анализируемое цельное наименование употребляется в контексте наряду с эквивалентом золовушка в качестве метатекстового толкования значения данной лексемы.

Особый интерес представляют наименования, актуализирующие связь концептов ЖЕНЩИНА и ВРЕМЯ. Сема 'время' или 'возраст' может содержаться в самой номинативной единице (выражено лексически) - старуха, старушка, баба / бабан’ка, женщина:

Мы тут двое са-старухай сидим / там двое са-старухай сидят // (с. Муромцево, Муромцевский р-н, Змейкова И.П., 84 г., 4 кл., старожил., 2004); Ну-например жынкин брат маёй-уот жынки старушки брат радной // (с. Кам-Курск, Муромцевский р-н, Лободенко Д.И., муж., 72 г., (?), рус.укр., 2004);

Он мужык и-жэн’щина и-йета и-доч'ка у-йих и-ани работайит // (д. Семёновка, Калачинский р-н, Хохлова З.М., 72г., рус.-белорус., 2004);

Кат-та пашли в-лес / бабан'ка с-нами /у-ней ноги бал’ны были / тиха шла //... Он прибёг /кричит где бабан'ка / а-мы спужались / да-иму и-гаварим // а-бабан’ка ни-вилела сказывать што ана ф-потпали сидит // ((?), Зимина Т.И., 82 г., (?), старожил., 1994).

Эта сема может содержаться и в сопутствующих специальных языковых единицах - старая, первая, вторая, другая - в таких случаях фиксируется «порядок следования» жен. В следующем контексте наблюдается согласование прилагательных с основной единицей жена, сноха, дочь и придание ей дополнительного смысла времени:

Язык. Система. Личность: Лингвистика креатива

Сын адин / он с-первай жыной разашолся /уехали / жынился сын на-другой /девачья у-ней была /скол'кэ ей / читыре годэ //(д. Курляно-Дубовка, Тарский район, Шталь А.Я, жен., 65 л., (?), рус.-латыш., 2002);

А-вы знаете / сын стал са-фтарой снахою у-уермании жыть / так-ани привозют и-пасылают такие пач 'ки / краски фсякие // (д. Ла-пино, Таврический р-н, Гордиенко М.А., жен., 75 л., (?), рус.-укр., 2004);

Адин сын уихал в-уерманию / но-тол'ка в-уос'ти ани не-приижали / вот // он с-старой жэной разашолся / а-на-фтарой жэ-нился / немка /уихал в-Германию // (д. Лапино, Таврический р-н, Гордиенко М.А., жен., 75 л., (?), рус.-укр., 2004).

Слово супруга выступает лексическим вариантом жены и входит, таким образом, в группу некровного родства. Но в смешанных говорах в употреблении данной лексемы есть особенности: в окончании тв.п. ед.ч. использовано -эй, а не -ой (как в литературном языке):

С-супрууэй с-эдново техникъмэ // (с. Цветочное, Русско-Полян-ский р-н, Гофман Р.В., муж., 73 г., рус.-укр., (?), 2003).

Актуализация семы 'время / возраст' при наименовании лиц женского пола указывает на важность признака старость / молодость в концепте ЖЕНЩИНА. Когда мужчина называет свою жену бабушкой, бабкой это, прежде всего, связано со сменой социальных ролей (из молоденькой женщина превращается в старуху / старушку). При этом происходит еще и наложение семейных функций: мать становится бабушкой, хотя это одно и то же лицо:

А типерь хто-ш...старушка стала-вот //Ещё/ слава Боуу / пака памалкиваш / ничё / никаво ни-панимаеш / сын фсё сам / чё ни-магу зделать / тол'ка када сыну... // (с. Муромцево, Муромцевский р-н, Змейкова И.П., 84 года, 4 кл., старожил., 2004);

[Вы с женой живете?] 3-бапкай дваём // (с. Кам-Курск, Муромцевский р-н, Галсбергер А., муж., 66 л., (?), рус.-нем., 2005);

По-старикофски шоб красивей была.ну бапка пришла-бы но-ана далико тяпаит картошку / (с. Кам-Курск, Муромцевский р-н, Галсбергер А., муж., 66 л., (?), рус.-нем., 2005);

Систра тожэ старая ужэ белая фся-ужэ / тожы ей ни-везёт / (с. Кам-Курск, Муромцевский р-н, Галсбергер А., муж., 66 л., (?), рус.-нем., 2005);

[Бабушка не болеет?] Нет бабушка слава Боуу спасиба Боуу / Бабушка мая // (с. Кам-Курск, Муромцевский р-н, Галсбергер А., муж., 66 л., (?), рус.-нем., 2005);

Я-ужэ не Артём у-нас и-радас'ть кагда у-миня радас'ть мама пришла у-тибя мая доч'ка пришла твая бабушка пришла у-миня

Язык. Система. Личность: Лингвистика креатива

радас'ть я кричю ура // (г. Тара, Тарский р-н, Блум М.П., жен., 71 г., 4 кл., рус.-эстон., 2007);

С-Арлофскай губернии но-бабышка малин'ка бабушку привезли ана ищё бабушка уот маи бабышка Авдоти Иванавна мамина мать / анна // (с. Крутинка, Крутинский р-н, Баранова Г.И., 66 л., (?), новосел., 2006).

Изменение социального статуса женщины последовательно отражено в номинациях: невеста становится женой, затем матерью, а позже - бабушкой. Таким образом, манифестируется цикл жизни женщины, именно поэтому признак старость / молодость входит в око-лоядерную зону исследуемого концепта, дополняя релевантные и входящие в ядро признаки концепта, такие как семейность, способность к деторождению, продолжению рода, привязанность к семье умение уживаться с большой семьей родственников. Эти признаки объективируются терминами кровного родства дочь, сын, внук, внучка и т.п. и их диалектными вариантами и синонимами (предмет дальнейшего исследования).

ЛИТЕРАТУРА

Баранникова ЛИ. Сущность интерференции и специфика ее проявления // Проблемы двуязычия и многоязычия. - М., 1972.

Говоры Среднего Прииртышья: хрестоматия / Авт.-сост. М.А. Харламова. - Омск, 2011.

Колесов В.В. Древняя Русь: наследие в слове. Мир человека. - СПб., 2000.

Садретдинова Г.А. История заселения русскими Западной Сибири в связи с изучением сибирских старожильческих говоров // Диалектологические и историко-лингвистические проблемы. - Омск, 1999.

Словарь русского языка: В 4 т. / АН СССР, Ин-т рус. яз. Т. 4. - М., 1984.

Трубачев О.Н. Этногенез и культура древнейших славян. - М., 2002.

Харламова М.А. Современное диалектное членение говоров Среднего Прииртышья // Диалектологическая практика: программа и методические указания к проведению диалектологической практики (для студентов II курса очного отделения филологического факультета) / Сост.: М.А. Харламова, Л.С. Зинковская. - Омск, 2007.

Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. Т. 2, 3. - М.,

1986.

© Сафонова Н.С., 2012 © Харламова М.А., 2012

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.