Научная статья на тему 'Логико-семантическая валентность,сочетаемая потенция и их способы передачи в узбекском языке'

Логико-семантическая валентность,сочетаемая потенция и их способы передачи в узбекском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
821
60
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВАЛЕНТНОСТЬ / ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ СООТНЕСЕННОСТЬ ЛЕКСЕМ / СЕМАНТИЧЕСКАЯ ВАЛЕНТНОСТЬ / РЕАЛИЗАТОРЫ / АВТОСЕМАНТИИ / СИНСЕМАНТИИ / АВАЛЕНТНО / VALENCY / LEXICAL-SEMATIC CORRELATION OF LEXEMES / SEMANTIC VALENCY / REALIZATORS / AUTOSEMANTIES / SYNSEMANTIES / NON-VALENT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Юлдошева Умида Ибрагимовна

В статье рассматриваются разные научные выводы и точки зрения на лексико-семантическую и сочетаемостную потенцию глатола. Выявляются основы существования, влияния языковых элементов русского языка как иностранного языка в узбекских школах. Показывается одна из основных функций валентности глагола, анализируются модели двуобъектных глаголов в русском и узбекском языках. В примерах отражаются способы передачи русских двуобъектных глаголов в сопоставительном плане. Подчеркивается, что дифференциальная характеристика валентности русского и узбекского языков помогает обнаружить общие и частные черты в их семантике и функциях. Указывается, что валентность, сознательно рассматриваемая в широком семантическом и синтаксическом смысле, представляет собой как семантические, так и синтаксические выявления открытых позиций, а также их синтаксических заполнений.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Logic-Sematic Valency, Potential Combinability and Ways of their Conveyance into the Uzbek Language

The article dwells on various scientific conclusions and points of view concerned with lexical-semantic and combinable potentialities of verb. The grounds of existence, phenomena of linguistic elements of the Russian language as a foreign one in Uzbek schools are elicited by the author. In her article the author shows one of the principal functions of valency of verb and analyzes the model of bi-objective verbs both in Russian and Uzbek languages. According to comparative plane the ways of conveyance of Russian bi-objective verbs are reflected in the adduced examples. The author lays an emphasis upon the fact that differential characteristics of valency of both Russian and Uzbek languages helps to discover general and partial features in terms of their semantics and functions, in particular It is indicated that valency conscientiously canvassed in a wide semantic and syntaxical sense presents both semantic and syntaxical elicitations of open positions; their syntaxical expression being taken into consideration as well.

Текст научной работы на тему «Логико-семантическая валентность,сочетаемая потенция и их способы передачи в узбекском языке»

УДК 4 р У.И.ЮЛДАШЕВА

ББК 81,2 Р

ЛОГИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ВАЛЕНТНОСТЬ,СОЧЕТАЕМАЯ ПОТЕНЦИЯ И ИХ СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ В УЗБЕКСКОМ ЯЗЫКЕ

Общий ход развития теории валентности, эксплицитно раскрывающейся в течение примерно четырех десятилетий,показал некоторое различие к ее подходу в трудах зарубежных и бывших советских лингвистов. Так, если при рассмотрении валентности на уровне предложения зарубежные лингвисты в основном исходили из сферы глагола, то советские лингвисты рассматривали ее как свойство всех знаменательных частей речи. Далее в советской лингвистике в большой степени с самого начала учитывалась семантика сочетающихся единиц,в то время как в зарубежной лингвистике, особенно в ранних работах, речь шла о формально-грамматической природе предложения. В настоящее время наметились общие тенденции, характеризующие теорию валентности при ее освещении лингвистами разных стран.

К числу общепринятых положений следует отнести:

1.Различение валентности в широком смысле, иначе избирательности единиц языка при их сочетаемости друг с другом и валентности в узком (собственном) смысле, связанной с обязательной сочетаемостью слов в предложении (преобладает второе понимание валентности);

2.Различение двух уровней валентности логико-семантического, связанного с отражательными особенностями мышления, и синтаксического регулирующего построения предложения. Сравните лексико-семантическую соотнесенность лексем в составе данных сочетаний: кормить -чем? Хлебом, супом, но не камнем, железом.

Явления внеязыковой реальности представляют собой объект мысленного отражения и одновременно основу мотивации языковых структур. Явления, которые отражаются в сознании человека, являются фактом действительности в области логики, представляют собой «логические предикаты», которые обладают одной или несколькими «открытыми позициями», заполняемые одним из числа «аргументов». Под «аргументами» можно понять компоненты предложения, зависимые от логического предиката или функтора. В этом заключается понятие «логической валентности». Она имеет внеязыковой, т.е. универсальный характер. При этом аргументы к определенным предикатам заполняются соответствующими актантами, переменными, принадлежащими к определенным классам, например, при отражении действия его агентом -производителем этого действия, патиенсом, испытывающим это действие, адресатом, тем, к кому направлено действие. Логическим отношениям в структуре суждения соответствуют семантические отношения внутри предложения. Сравним: в предложении «учитель дает книгу ученику» действие - «дает», агенс- «учитель»,пациенс- «книга», адресат- «ученику». Семантическая валентность заключается в том, что носители валентности слова требуют определенных конкретных партнеров, что осуществляется на базе совместимости и несовместимости соответствующих семантических признаков. При этом лексико-семантическая совместимость конкретных лексем может варьироваться в разных языках.

Проблема исследования семантики глаголов узбекского языка активно привлекает внимание ученых, поэтому по данному вопросу сделано не мало: фактически изучены многие аспекты глаголов, создано большое количество научных трудов, методических пособий.В последнее время издан ряд монографических исследований по лексике узбекского языка.В большинстве этих работ рассматривается преимущественно синтаксическая валентность как элементы словарного состава в парадигматике.

Тем не менее,синтагматический аспект глагола узбекского языка является более актуальным.Выявлено, что глаголы в речевой цепи могут вести себя «непредсказуемо». Этому способствует валентность лексемы.Для дальнейшего исследования нужно выявить семантические, синтаксические и лексические валентности лексемы.

Как нам известно, семантические валентности слова-это принадлежащие слову как единицы языковой системы потенциальные семантические возможности, имеющие избирательный характер.

Семантическая валентность слова подтверждается результатами, полученными исследователями по изучению семантических валентностей русского глагола и формально-грамматического оформления их реализации. Итак, глаголы рассматриваются как одно- или многовалентные, а реализаторы их валентностей, как переменные, способные заполнять

позиции, открываемые семантическими валентностями глагола.

В связи со смысловой близостью логической и семантической валентностей их целесообразно объединить в одно общее понятие логико-семантического уровня валентности. Логико-семантический уровень предопределяет синтаксический уровень валентности, реализуемый в предложении на основе его грамматической правильности. Синтаксическая валентность выражается в наличии при носителе валентности актантов, т.е. соучастников, необходимых для завершенности высказывания. Например, выше сравниваемый глагол «давать» требует двух актантов в форме дательного и винительного падежей. Синтаксическая валентность может совпадать, но может и не совпадать в различных языках, что особенно ясно выражается в морфологической форме актанта - я владею несколькими языками.

Спорной до сих пор является связь валентности с вербоцентрической теорией предложения, исходящей из основного положения грамматики зависимости. Согласно этой теории глагол-центр предложения, от которого зависят не только второстепенные элементы предложения, но и его субъект. Этой теории в основном придерживаются зарубежные лингвисты: большинство советских лингвистов ее не принимали, сохраняя за субъектом такое же, ведущее положение, как за глаголом.

Особо должен быть выделен вопрос о соотношении валентности и членов предложения. Как известно, в ряде современных работ категория членов предложения вовсе отрицается или затушевывается понятием синтаксических отношений (5,236-270). В то же время «нелегко», как справедливо замечает О.И.Москольская, «отрицать понятие членов предложения, которые играют важную роль в нормативной грамматике...» (5,236-270). Представляется важным подчеркнуть, что теория валентности никак не снимает данное понятие, а наоборот взаимодействует с ним.

Формируя теорию валентности, следует остановиться на понятиях автосемантии и синсемантии языковых единиц и выявить их соотношение с понятием валентности. Вопросы автосемантии и синсемантии слова издавна интересовали языковедов, однако, особенно интенсивно они стали разрабатываться лишь в ХХ веке на базе соотношения лексической семантики и логики (5,269). В настоящее время имеется в основном два толкования данных понятий. Первое из них связано с знаменательностью служебных частей речи, иначе со способностью слов самостоятельно выступать в качестве членов предложения или же лишь участвовать в их формировании (5,50-55). Второе исходит из лексической полноты. «Под «синсемантией» понимается, - пишет Гулыга, - способность языковой единицы выражать значение (для слова) или (высказывание для предложения) лишь в сочетании с другими единицами на фоне контекста или ситуацией» (1,2).

В настоящее время необходимо вернуться ко второй теории, сформулированной в связи с теорией понятий их валентности. Оба понимания автосемантии и синсемантии обусловлены общим смыслом самостоятельности несамостоятельности соответсвующих единиц языка. Однако первое понимание при оформлении связано со знаменатальностью частей речи, то есть, самостоятельностью их членов предложения, а второе с лексической полнотой - неполнотой лексем (1,2).

Как представляется в научной литературе, синсематию можно определить как лексическое свойство языковой единицы, следствием которого является ее валентность в области синтаксиса, иначе авто-синсемантия представляют лексемы, обуславливающие логико-семантический и синтаксический уровни валентности. Автосемантичные лексемы сочетаются со свободными распространителями,синсемантичные, в первую очередь, с актантами. Несколько сложнее вопрос обстоит с отношением синсемантии и облигатороной и факультативной валентностью.Облигаторная валентность, безусловно, есть выражение лексической синсемантии.Факультативная валентность, находясь также в позиционном плане носителя валентности,обусловлена грамматической формой актанта и его тесной лексической связью. Носитель валентности либо не отражает синсемантии, например, как у глагола давать, либо связана с полесимией носителя валентности, когда при одном из оттенков его значения валентность облигаторная (т.е. носитель валентности не требует уточнения значения.)

В целом следует допускать вывод о том, что синсемантия неразрывно связана с облигаторной валентностью, то есть, представляя собой лексическое свойство слова, обусловливающее его облигаторную сочетаемость с другим словом (или другими словами).

Вопрос о синсемантии и ее соотношении с облигаторной и факультативной валентностью может показаться спорным. В одном лексико-семантическом варианте слово обладает облигаторной валентностью, т.е. оно синсематично, в другом - оно имеет факультативную

валентность или вообще, авалентно.

Проблематика сочетаемости слов и предложений является актуальной в современном языкознании. В настоящее время она интенсивно разрабатывается в связи с тем, что с ее исследованием связано решение многих семантических словообразовательных синтаксических вопросов.

Отбор сочетания слов обуславливают две оси речевого обозначения - парадигматическую и синтагматическую. При таком аспекте рассматривания языковых явлений в центре внимания оказывается слово и его сочетаемость: лексическая и синтаксическая, поскольку употребление слова характеризуется разнообразными связями.

В каждом конкретном словосочетании реализуется та или иная сочетаемостная способность слова, которая в системе языка входит в набор всех его дистрибуций.

Характеризуя понятие синтаксической сочетаемости, мы исходим из общей теорий сочетаемости, разрабатываемой Н.З.Котеловой из определения понятия сочетаемости (2,3).

Синтаксическая сочетаемость слова - это способность его как лексемы сочетаться с определенными формами, позициями. Она представлена в языке набором ее элементарных синтаксических валентностей. Синтаксическая сочетаемость выделяется как аспект общей проблемы сочетаемости (2,3).

Из вышеуказанного вытекает, что сочетаемость-одна из основных коммуникативных качеств слов, в которой наиболее ярко проявляется ее национальная специфика.Для активного усвоения неродного языка необходимо знание правил образования словосочетаний. Соединение слов в составе словосочетания определяется внутренними законами языка, главным из которых является взаимодействие валентных слов и слова.

Опираясь на сказанное, можно описать более точное определение лексико-семантической сочетаемости слов.

Выявление лексической сочетаемости слова предполагает определение круга слов, с которыми оно может сочетаться в связанной речи и условия реализации сочетаний. Лексическая сочетаемость своеобразна и индивидуальна для слова, в сравнении с грамматической сочетаемостью. Обладая относительной самостоятельностью, лексическая сочетаемость связана с разнообразными отношениями.

При понимании лексической сочетаемости, как параметрическая сочетаемость; например, «парашют», прыгать на парашюте, спускаться с парашютом и т.д, не будет выяснено, какова лексическая сочетаемость вне установки на заданный смысл (т.е. формулировать каждый раз конкретный заданный смысл), ограничен ли у слова набор распространяющих слов вообще, не будет вскрыта сочетаемость, характеризующая слово в отвлечении от конкретных условий его реализации. Очень важно при рассмотрении лексической сочетаемости различать абсолютные и реляционные сочетаемостные свойства слова (2,53-55).Абсолютная сочетаемость, свойственная слову как таковому, не зависима от условий его реализации, в частности наличия определенного смыслового задания. Нужно при описании лексической сочетаемости указать регламентацию абсолютной сочетаемости слов: заливать горючее масло, носить имя, фамилию, усы, бороду, сумкуи т.д.

Реляционная (относительная) сочетаемость отражает относительные свойства слова - это сочетаемость, реализуемая при том или ином условии, например, при наличии определенного смыслового задания. Последний вид сочетаний слова, отвечающих определенному смыслу по охвату конкретных фактов, соответствует параметрическим сочетаниям. Однако если сводить явление лексической сочетаемости к сочетаемости параметрической, то остаются неучтенными не только виды абсолютной сочетаемости, но и другие виды относительной сочетаемости, которая также не сводится к сочетаемости параметрической.

Следует отметить, что в сфере лексической сочетаемости действует два ряда явлений.

Во-первых, экстралингвистические факторы, т.е. реальные отношения предметов и явлений объективной действительности обуславливают совместимость // несовместимость значений слов. Поэтому в узбекском языке можно говорить баланд уй (высокий дом) катта уй (большой дом), кенг уй (просторный дом), но не допускаются семиз уй (толстый дом), орик уй (худой дом), хотя сочетаемостные возможности слова одам (человек) могут допустить данные сочетания: семиз одам, (толстый человек) орик одам, (худой человек).

Во-вторых, лексическая сочетаемость обуславливается внутриязыковыми семантическими отношениями, т.е. реализует свою семантику в словосочетании с конкретными словами или со словами определенного лексико-семантического разряда в зависимости от не потенциальных свойств слова. Она проявляет определенную тенденцию к сочетанию с другими словами и

активизирует их в речи.

Если лексическая сочетаемость, как уже было сказано, - это набор и условия реализации лексических распространителей слова, то синтаксическая сочетаемость слова - совокупность и свойство потенциально возможных при нем синтаксических связей, набор и условия реализации синтаксических связей (2,54).

При таком понимании синтаксической сочетаемости речь идет именно о сочетаемости, т.е. о свойстве данного слова, а не о структуре синтаксической единицы, заданной в понятиях лексикологии, сочетаемость отдельного слова, а не какого-либо разряда слов, семантической группы словообразовательной серии, т.е. набор связи при одном слове, имеются ввиду лишь связанные с данным словом компоненты синтаксического ряда именно распространители связи. При этом подразумевается не только набор репертуар распространяющих форм, но и условия их реализации, свойства, организация в линейном и парадигматическом рядах. Для последней можно определить специальный термин: модель, формула, структура сочетаемости. Важно только подчеркнуть их свойства: факультативность, обязательность, в нашем случае облигаторность. Употребление термина «сочетаемость» в более суженном или, напротив, расширенном значении также отвечает реальным потребностям описания синтаксических явлений. Здесь целесообразно пользоваться термином «сочетаемость» нежели «валентность», так как- валентность потенциальная способность слова к сочетаемости, определяемая лексической и лексико-грамматической природой слова, т.е. сочетаемостью, заложенной в самой природе слова. Об этом речь пойдёт ниже. Сочетаемость же, вызванная какой-то грамматической функцией слова, не включается нами в понятие валентности. Следовательно, при таком подходе к вопросу понятие сочетаемость шире, чем понятие «валентность».

Следует отметить, что исследование валентных свойств слова получило свое достаточное освещение в зарубежном языкознании. В узбекском языкознании данный вопрос изучался частично.

Исследуя глагольные словосочетания русского и узбекского языков в сопоставительном плане, следует указать, что по сфере обязательной сочетаемости в обоих языках выделяются одновалентные, двухвалентные и другие глаголы, т.е. оба языка совпадают в количественной характеристике валентности глагола. Сопоставляемые языки также сближаются по аналитическим способам выражения актантов. Отличия, прежде всего, связаны с семантической структурой слова. Семантика конкретного глагола и лексической сочетаемости глаголов может не совпадать по своему семному составу и в зависимости от этого иметь различную валентность в обоих языках.

В настоящее время основные закономерности сочетания единицы языка с другой объединяются понятием валентности, в самом общем смысле - независимо оттого, что до сих пор нет единства в трактовке понятия валентности. Валентность должна быть, дифференцирована в зависимости от разных уровней. Тем самым на долю валентности выпадает решающая роль при рассмотрении синтагматических аспектов слов.

Валентность в общем смысле предусматривает необходимое или возможное контекстуальное окружение слова, контекстуальные связи слова, контекстуальные отношения между различными частями речи в предложении на семантическом и синтаксическом уровне, контекстуальную сочетаемость слов как семантических или синтаксических партнеров в предложении [Степанова, Хельбиг1978, 29.]. Тем самым уже определена в своей основе ведущая роль валентности, находящейся как бы в точке пересечения лексикологии, синтаксиса и лексической семантики. Это положение в точке пересечения соответствующих уровней и лингвистических дисциплин обусловлено тем, что слово как лексическая единица, является в речевом акте всегда частью включающей его синтагмы. Поэтому, с одной стороны, слово всегда должно обладать лексическим наполнением, с другой стороны, лексическим значением, заданным наиболее существенными условиями сочетаемости его с другими словами в предложении. Поэтому парадигматические и синтагматические свойства слов не существуют независимо друг от друга, а диалектически взаимосвязаны и взаимообусловлены.

Обобщая выше сказанное о сущности валентности, мы придерживаемся точки зрения М.Д.Степановой о том, что «под валентностью понимается способность глагола создавать вокруг себя определенные открытые позиции, которые должны быть заполнены облигаторными или факультативными актантами» (3,31).

Например: Натаскать собаку на болоте. [М. Пришвин Верный] (Модель валентной сочетаемости: на N6).

Тем самым валентность, сознательно рассматриваемая в широком - семантическом и

синтаксическом смысле, представляет собой как семантические, так и синтаксические выявления открытых позиций, а также их синтаксических заполнений. Под открытыми позициями понимаются открываемые глаголами пустые места и заполняемые облигаторными или факультативными актантами, которые закреплены в позиционном плане глагола и включены в его значение.

Актанты (соучастники событий)-это члены, заполняющие открытые позиции. Чтобы адекватно описать и их роль в предложении, недостаточно знать их число, т.е. валентность в узком смысле. Необходимо учитывать еще их вид (синтаксический или семантический), т.е. дистрибуцию глагола. Под дистрибуцией вслед за У.С.Херрисом понимается сумма окружений, в которых встречается языковой элемент (5,57). Эти окружения элемента, т.е. глагола, определяются, как существующий набор элементов, с которыми элемент, т.е. глагол, сочетается и образует высказывание. Таким образом, дистрибуция - это совокупность (сумма) всех окружений (контекстов), в которых может встречаться данная языковая единица, противопоставляемая всем тем окружениям, в которых она встречаться не может.

Дистрибутивный анализ - это метод, позволяющий на основе дистрибуции отграничивать друг от друга значимые единицы: при этом, однако, следует принимать во внимание, что дистрибуцию нельзя отождествлять со значением, что она лишь формальное отражение значения и что между значением и дистрибуцией нет однозначного и прямого отношения. На основе этого широкого понятия дистрибуции валентностью (в более узком смысле) охватываются не все элементы, которые встречаются в «окружении» глагола, а только валентно-зависимые конституентные элементы, но не свободные распространители. Тем самым эти валентно-зависимые элементы, связанные избирательностью окружения, представляют собой только часть окружения (дистрибуции) в целом.

Таким образом, валентность, как уже говорилось, потенциальная способность элемента соединяться с элементами окружения, а дистрибуция - сами элементы.

Очень важной особенностью глагола является то, что он занимает, как правило, центральное положение в семантической структуре предложения. Поэтому он привлекает к себе внимание не только лексикологов, но и синтаксистов. На центральное положение глагола в структуре предложения указывали А.А. Потебня, А.М. Пешковский, Л. Теньер и многие другие ученые. «В содержательном плане, - пишет С.Д. Кацнельсон, - глагольный предикат - это нечто большее, чем просто лексическое значение, выражая определенные значения, он в то же время содержит в себе макет будущего предложения. Предикат имеет «место» или «гнездо», заполняемое в предложении словами, категориальными признаками. Следует отметить в современных исследованиях по семантике - глагол рассматривается обычно как один из видов предикатов -как основной предикат, вступающий в качестве ядра предикативных выражений и предложений.

Семантика глаголов всегда находилась в центре внимания мирового языкознания. Это обусловлено, прежде всего, тем, что без разработки семантического аспекта языка невозможно глубокое понимание его природы, закономерностей, его функционирования и развития, его связи с мышлением и поведением человека. Без знания семантической системы языка невозможно также научно обоснованное его преподавание, несознательная, планомерная борьба за культуру речи, культуру мышления, что свидетельствует об исключительно важном теоретическом и практическом значении изучения семантической системы языка.

Условные знаки:

11глагол (Vf). Другие лексемы, выступающие в качестве дополнения, можно использовать в модели фразы знак плюс. Например: просить друга о помощи Vf+N4+ о N6 просить кого? О чем? Vf+N2+ N4 глагол+род.п.+вин.п и т.п.

ЛИТЕРАТУРА:

1. 1.Гулыга,Е.В.Теория сложноподчиненного предложения в современном немецком языке.

/Е.В.Гулыга.-М.:1971.

2. Котелова,Н.З.Значения слова и его сочетаемость/Н.З.Котелова.-Л., 1975

3. Степанова,М.Д.Части речи и проблема валентности в современном немецком языке/

Степанова,М.Д., Хельбиг.Г. - М., 1978.

4. Moskolskaya,O.Z.Grammatik der deteching Gegen Wartssprache/O.Z.Moskolskaya,-M.,1975. Р.146-147.

5. Z.S/ Harris.Mathematical Structures of Language - 1967. - 57 р.

REFERENCES:

1. Gulyga,E.V.The Theory of Complex Sentence in Modern German Language/E.V. Gulyga. - M.: 1971.'

2. Kotelova,N.Z.Meanings of Word and its Combinability/N.Z.Kotelova.-L.,1975.

3. Stepanova,M.D. Parts of Speech and the Problem of Valency in Modern German Language / Stepanova,M.D.Helbig.G.-M.,1978.

4. Moskolskaya,O.Z.Grammar of Modern German Language. Wartssprache/O.Z.Moskolskaya,-M.,1975.P.146-147.

5. Z.S. Harris. Mathematical Structures of Language - 1967. - 57 p.

Логико-семантическая валентность,сочетаемая потенция и их способы передачи в узбекском языке

Ключевые слова.Валентность, лексико-семантическая соотнесенность лексем, семантическая валентность, реализаторы, автосемантии, синсемантии, авалентно.

В статье рассматриваются разные научные выводы и точки зрения на лексико-семантическую и сочетаемостную потенцию глагола.Выявляются основы существования, влияния языковых элементов русского языка как иностранного языка в узбекских школах. Показывается одна из основных функций валентности глагола, анализируются модели двуобъектных глаголов в русском и узбекском языках. В примерах отражаются способы передачи русских двуобъектных глаголов в сопоставительном плане.

Подчеркивается, что дифференциальная характеристика валентности русского и узбекского языков помогает обнаружить общие и частные черты в их семантике и функциях.

Указывается, что валентность, сознательно рассматриваемая в широком семантическом и синтаксическом смысле, представляет собой как семантические, так и синтаксические выявления открытых позиций, а также их синтаксических заполнений.

Logic-Sematic Valency, Potential Combinability and Ways of their Conveyance into the Uzbek Language

Key words: valency, lexical-sematic correlation of lexemes, semantic valency, realizators, autosemanties, synsemanties, non-valent.

The article dwells on various scientific conclusions and points of view concerned with lexical-semantic and combinable potentialities of verb. The grounds of existence, phenomena of linguistic elements of the Russian language as a foreign one in Uzbek schools are elicited by the author. In her article the author shows one of the principal functions of valency of verb and analyzes the model of bi-objective verbs both in Russian and Uzbek languages. According to comparative plane the ways of conveyance of Russian bi-objective verbs are reflected in the adduced examples.

The author lays an emphasis upon the fact that differential characteristics of valency of both Russian and Uzbek languages helps to discover general and partial features in terms of their semantics and functions, in particular.

It is indicated that valency conscientiously canvassed in a wide semantic and syntaxical sense presents both semantic and syntaxical elicitations of open positions; their syntaxical expression being taken into consideration as well.

Сведения об авторе:

Юлдошева Умида Ибрагимовна, кандидант филологических наук, старший преподаватель кафедры современного русского языка и общего языкознания Худжандского государственного университета имени академика Б.Гафурова (Республики Таджикистан, г.Худжанд), E - mail: Umeda_ 05@mail.ru

Information about the author:

Yuldosheva Umida Ibragimovna, candidate of philological sciences, senior lecturer of the Department of Modern Russian language and general linguistics under Khujand State University named after academician B. Gafurov (Republic of Tajikistan, Khujand), E-mail: Umeda_ 05@mail.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.