Научная статья на тему 'Лингвостилевая палитра текста, детерминированная жанровой спецификой произведения (на материале поэтического очерка И. Сельвинского "Путешествие по Камчатке")'

Лингвостилевая палитра текста, детерминированная жанровой спецификой произведения (на материале поэтического очерка И. Сельвинского "Путешествие по Камчатке") Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
76
14
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕТАФОРИЧЕСКОЕ ПОЛЕ / ЭКСПРЕССИВНАЯ ФУНКЦИЯ / ЖАНРОВО-СТИЛЕВАЯ СПЕЦИФИКА / ЭСТЕТИЧЕСКОЕ ВОЗДЕЙСТВИЕ / ФРАГМЕНТ ИДИОСТИЛЯ В ЛИНГВОПОЭТИКЕ / METAPHORICAL FIELD / EXPRESSIVE FUNCTION / GENRE AND STYLE SPECIFICS / AESTHETIC IMPACT / FRAGMENT OF INDIVIDUAL STYLE IN LINGUOPOETICS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ястребов-Пестрицкий М.С.

Мини-исследованием, проведённым в данной статье, установлено, что метафорика произведения, как и весь его лексический состав, находится в прямой зависимости от жанрово-стилевой принадлежности текста, детерминирована ею. В статье реализована потребность в формулировании дефиниции жанра поэтический очерк и выявлены языковые признаки произведения данного жанра на примерах из анализируемого текста. Вскрыты и систематизированы стилистические особенности метафоры творца, функции и прагматика. Обосновано, что метафоры маркеры авторского идиостиля, занимающие ведущее место в формировании поэтической индивидуально-авторской картины мира И.Л. Сельвинского.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LINGUISTIC AND STYLISTIC PALETTE OF THE TEXT DETERMINED BY THE GENRE SPECIFICS OF THE POEM BASED ON THE MATERIAL OF I. SELVINSKY’S POETIC ESSAY "THE JOURNEY ACROSS THE Kamchatka peninsula")

It is established in this article that metaphors of the text, as well as its vocabulary, are directly dependent on its genre and style and are determined by them. A definition is provided for the genre of poetic essay and linguistic features of the genre are highlighted using some examples from the text in question. Stylistic features, functions and pragmatics of author’s metaphors are also exposed and systematized. It is proved that metaphors are markers of the author's individual style and play the key role in forming I.L. Selvinsky's individual poetic picture of the world.

Текст научной работы на тему «Лингвостилевая палитра текста, детерминированная жанровой спецификой произведения (на материале поэтического очерка И. Сельвинского "Путешествие по Камчатке")»

Филология

Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, 2018, № 1, с. 246-251

УДК 811.161.1

ЛИНГВОСТИЛЕВАЯ ПАЛИТРА ТЕКСТА, ДЕТЕРМИНИРОВАННАЯ ЖАНРОВОЙ СПЕЦИФИКОЙ ПРОИЗВЕДЕНИЯ (НА МАТЕРИАЛЕ ПОЭТИЧЕСКОГО ОЧЕРКА И. СЕЛЬВИНСКОГО «ПУТЕШЕСТВИЕ ПО КАМЧАТКЕ»)

© 2018 г. М.С. Ястребов-Пестрицкий

Государственный архив РФ, Москва

тур -63 @таП. т

Поступила в редакцию 06.12.2016

Мини-исследованием, проведённым в данной статье, установлено, что метафорика произведения, как и весь его лексический состав, находится в прямой зависимости от жанрово-стилевой принадлежности текста, детерминирована ею. В статье реализована потребность в формулировании дефиниции жанра поэтический очерк и выявлены языковые признаки произведения данного жанра на примерах из анализируемого текста. Вскрыты и систематизированы стилистические особенности метафоры творца, функции и прагматика. Обосновано, что метафоры - маркеры авторского идиостиля, занимающие ведущее место в формировании поэтической индивидуально-авторской картины мира И.Л. Сельвинского.

Ключевые слова: метафорическое поле, экспрессивная функция, жанрово-стилевая специфика, эстетическое воздействие, фрагмент идиостиля в лингвопоэтике.

До сих пор мы, систематизируя и описывая по различным параметрам метафору И. Сельвинского, обходились без специального подробного разъяснения существа заявленного автором жанра его поэтического произведения, ограничиваясь лишь констатацией факта [см.: 1 - 13 и другие наши статьи]. В данной статье, где мы вплотную подошли к стилистико-стилевому уровню анализа, наша обязанность -разъяснить, в чем заключается эта специфика и как это отражается на исследуемом материале и в целом на идиостиле «Путешествия...».

Под идиостилем (индивидуальным стилем, идиолектом) принято понимать «совокупность языковых и стилистико-текстовых

особенностей, свойственных речи писателя, ученого, публициста, а также отдельных носителей данного языка <...>. Это совокупность речетекстовых характеристик отдельной языковой личности

(индивидуальности) <...>, формирующихся под воздействием экстралингвистической основы -как функционально-стилевой, жанрово-стилевой, так и индивидуально-стилевой» [14, с. 95-96]. Очевидно, что индивидуальность стиля речи автора в первую очередь определяется по особенностям использования богатства словаря, метафорики, фразеологии и интертекстуальности, по владению синтаксисом и стилистикой и т. д. Частично мы уже такую работу проделали относительно предмета нашего исследования. Однако без жанрово-стилевой и функционально-стилистической характеристики метафорического поля

исследуемого произведения такой анализ был бы недостаточным, неполным.

Упоминание о жанрово-стилевой основе как одной из важных при отборе языкового материала для формирования содержательной стороны произведения, т.е. компонента его идиостиля, для данной части нашей работы является ключевым фактором. Мы неоднократно упоминали, что автор сам определил свое творение как поэтический очерк, что само по себе уже новаторство. Ни в учебной, ни в научной литературе мы не нашли определения данной жанровой разновидности лирического произведения. Мы его трактуем следующим образом: поэтический очерк - это жанр, объединяющий сюжетность, реальность и точность описанных событий с лиризмом, эмоционально-экспрессивной

окрашенностью и ярко выраженным отношением творца. Данная дефиниция вполне адекватно отражает специфику

«Путешествия.», хотя следует признать, что в теории литературы существует путешествие как самостоятельный жанр. Однако автор сформулировал жанр очерка абсолютно осмысленно: очерк - это художественно-публицистический жанр, т. е. он намеренно выводит свое произведение за рамки чисто художественного стиля, поскольку решает в нем задачи и общественно-политического, и культурно-исторического, и нравственно-этического порядка, одновременно внося в него в определенной мере черты или элементы жанра агитки (излюбленного в то время).

Очерковость изложения проявляется в реальном хронотопе: время и место события точно очерчено (начало 30-х годов XX в., Камчатка); в актуальности и достоверности поднятых социальных и культурных проблем (неуютная, примитивная жизнь людей, осваивающих богатый край; отсутствие даже намека на культуру); в убедительности аргументов и оценок; в четко обозначенной позиции «я-повествователя». При этом автор выступает не как статист событий, а как активный и неравнодушный их участник, которому интересно понять происходящее, докопаться до сути, найти, где собака зарыта, и вынести свое резюме.

Одновременно «очерк характеризуется изобразительным письмом. <...> Актуальная общественная проблема, события и люди предстают перед читателем в свете эмоциональной авторской оценки, в результате чего очерковый текст бывает окрашен той или иной тональностью» [15, с. 405]. А если учесть, что это не просто очерк как повествовательный жанр, а очерк в стихотворном оформлении, поэтический очерк, то он призван быть особой формой эстетического освоения

действительности, активным средством создания художественного обобщения. Реализуя, казалось бы, простую задачу -описать впечатления от поездки на далекий полуостров, автор проявляет неповторимую творческую индивидуальность, обнаруживает так называемую «эстетически ориентированную концептуальность» [14, с. 202].

Безусловно, лирическое начало в произведении Сельвинского особенно отражается в метафоре, поэтому она в произведении доминирует. На уровне метафорообразования мы наблюдаем, как происходит движение сюжета и содержания: последовательный перевод конкретных ситуаций действительности (<физический мир>) на уровень мышления о мире (<абстракция>), а затем на уровень эмоционально-психического восприятия

(<психический мир>). Происходит философско-этическое осмысление понятия «человек Камчатки»: от двоечника-второгодника, «царящего» на «камчатке» - задней парте как стереотипе Камчатки того времени, до «кадров», из которых «можно бы высечь славные имена» как символе мужества и самоотверженности покорителей Камчатки. В сопоставлении таких метафор начала и конца произведения обнаруживается системность и развитие метафоры. И когда о метафоризации (особенно поэтической) говорят как о какой-то случайности, стихийности этого процесса в

творческой лаборатории мастера слова, о его неуправляемости, а значит, и об отсутствии какой-либо системности в идиостиле творца либо его конкретного произведения, то, безусловно, этому хочется возразить и аргументированно, на основе

лингвопоэтического анализа, доказать обратное. В своем исследовании мы пытаемся подтвердить мысль О.Г. Ревзиной о наличии таких системных связей на уровне авторской метафоры [16, с. 11]. Именно в том, как развивается в структуре текста заданная в начале метафора, как проявляет себя в связях с другими языковыми средствами, как вписывается в стилистику и прагматику текста, и заключается суть поэтического идиостиля художника слова.

Что касается сопряжения в произведении разных стилистических пластов, то это явление, обусловленное и заданное жанровой спецификой творения и выражающее движение вширь. С помощью этого приема воплощается идея реализовать в художественной форме имеющее разновекторную направленность многоголосие авторского «я», слить его с речевой стихией окружающего социума. И не только.

Так, например, в тексте на уровне метафоры (и, безусловно, не только) происходит наложение разных хронотопов, что расширяет рамки времени и пространства. На фоне реального времени и реального места упоминается и «атласный век», и XIX век (И я открываю ее, как череп, / Как Лермонтов - Кавказ). События могут с Камчатки ассоциативно перенестись на Черное море, где, в отличие от описываемого случая задержки в пути на камчатском направлении,

Едва показывается пароход, Баркасы, баржи, магуны, моторы -Всё пускается в ход. Всё вылетает навстречу [17, с. 5-22] (далее все цитаты Сельвинского приводятся по этому изданию). Автор по ходу путешествия мысленно неоднократно возвращался в привычную для него домашнюю или столичную среду, демонстрируя прием ретроспекции.

Используемая при этом метафора лишь усиливает эффект эстетического воздействия: Бывало, сквозь детские визги Окатишь тяжесть усталого лба, И вдруг телефон...

Ворча, пройдешься по рифмам полтура, Подпишешься нераскаленным пером, И вот уж готова ночная халтура. Или:

Москвою, Харьковом, Ленинградом Вымуштрованный, как премьер... Или возникают такие ассоциации: И вижу сквозь эти ершистые лица, Сквозь сахалинские эти глаза -Огнями сияет наша столица, Хлещет революционная гроза. В русле расширения хронотопа И. Сельвинский прибегает к одному из многочисленных стилевых приёмов -использованию прецедентных текстов, т.е. к цитированию классики

1) прямому:

Но как-то невольно вспомнился Пушкин: «Есть упоение в бою И бездны мрачной на краю . », где подчёркивается трагичность ситуации, когда ничто не незыблемо, когда опасность может появиться внезапно, когда неожиданно может потребоваться смелость и другие человеческие активные качества. Автор говорит о том, что предчувствие опасности заставляет мобилизоваться, не позволяет расслабиться. Следует отметить, что идеей активности человека, необходимости его действий пронизан весь поэтический очерк;

2) трансформированному:

А тут хандрят боевые мужчины «Во глубине камчатских недр», когда авторское слово или, как в данном случае, словосочетание заменяется на ключевое для контекста выражение, привязывающее прецедентизм к отображаемой ситуации и усиливающее тем самым восприятие, поскольку порождает аллюзию на трагические события столетней давности.

Нет необходимости указывать на метафоричность самих цитат, но в контексте поэмы они тем более выступают как метафоры, то есть скрытое сравнение автором 1) ситуации угрозы извержения вулкана на посёлок с ситуацией боя и края мрачной бездны, а в литературном контексте - веселья на краю гибели, пира во время чумы; 2) ситуации современной поэту камчатской

действительности с ситуацией, описанной Пушкиным в послании друзьям-декабристам «В Сибирь». В контексте произведения роль такой метафоры - художественное расширение хронотопа, не столько реального, сколько идеального. Связь поэтического очерка с русской классикой, а следовательно, расширение поэтической картины мира, рисуемой творцом, пронизывает всё «Путешествие.» от его Вступления, когда автор заявляет о Камчатке: И я открываю ее, как череп,

Как Лермонтов - Кавказ через упоминание лермонтовского героя Печорина:

Броди по улицам да жалейся В роли нео-Печорина

до пушкинских строк из послания, прозвучавших в Заключении.

Через метафорический поэтический язык творца читатель одновременно получает и знания о мире (и не только камчатском), и оценку его в столкновении «незнакового» мира, в терминах О.Г. Ревзиной, со «знаковым» текстом [16, с. 11 и далее]. В этом смысле особенно показательными могут быть строки, посвященные сравнению реки Камчатки с реками Европы (прием включения в метафорику автора гидронимов наряду с топонимами и антропонимами), и вывод не в пользу последних:

Да нет, их почерк мужицки крив, Если сравнить с ним этот надменный, Этот возбуждающий классовую ненависть, Сей аристократический гриф. Здесь мы наблюдаем в пределах одного четверостишия симбиоз сниженного (мужицки крив) и высокого поэтического стилей (Сей аристократический гриф). В этом симбиозе открываются принципы художественного мышления И. Сельвинского как образчик принципов художественного мышления советской интеллигенции 30-х годов ХХ века с их идеологическими и эстетическими наслоениями и предпочтениями: всё западное -плохо, все наше - хорошо. А это уже смежает, сталкивает в тексте поэтическое с публицистическим (политико-идеологическим). Отчего и то и другое становится более выпуклым и зримым:

А что вам стоило в этот трест Пустить комсомольский дух? - вопрошает он в порыве эмоционального возбуждения. И дает увиденному и осмысленному им такое «резюме», в котором неотделимы, нерасчленимы метафоры собственно поэтические и метафоры книжные, публицистические:

Чтобы. Все эти. Тенденции. Шаткие

Не подавать в лакировочном глянце,

Чтобы рабочий класс Камчатки

Не был «камчаткой» в рабочем классе,

Чтобы кровей придать математике,

Чтобы рос молодняк

ни под плюш, ни под плющ,

Чтобы в холодных теченьях Камчатки

Паром забил комсомольский ключ -

Открыть лирические цеха,

Пафос которых заперт!

Таков секретариату ЦК Мой поэтический рапорт. В этих стихах причудливо переплетаются мотивы высокопарного с агитационным, нейтрально-межстилевого с книжным и разговорным.

Что касается сниженного стиля, т.е. разговорного во всех его подстилевых разновидностях, то автор демонстрирует колоссальное богатство как обычных номинационных, так и оценочных метафорических единиц разговорной речи, вкрапленных в контекст художественного произведения с различной целью и понятными намерениями. Это явление так объясняет М.Н. Кожина: «"На входе" автор, понимая (интуитивно или осознанно) сложность в достижении целостного восприятия текста читателем, стремится так или иначе заложить условия для возникновения именно такого восприятия в сознании адресата, стремится сформировать целостность в общих и конкретных чертах, используя для этого различные языковые и речевые средства» [14, с. 201-202]. Целостность восприятия текста может возникнуть тогда, когда его стилистика соответствует ситуации речи, является естественной. Поэтому разговорный стиль гармонично вплетается в стилевую ткань исследуемого текста. На основе анализа эмпирического материала нами выявлены такие интенции автора относительно реализации в тексте метафор сниженной стилевой принадлежности.

В первую очередь выделяется социально-речевая стилизация, ориентированная на язык определенной социальной среды, в данном случае - это речевая стихия рабочего класса Камчатки, хотя тон задает начало произведения, открывающееся «камчаткой», где «царят» «второгодники-авторитеты», у которых «под ландкартой бубновая карта, / А всё остальное ни в зуб». Усеченный вариант от фразеологизма ни в зуб ногой, имеющего в словаре помету «разг.», несет высокую экспрессивную нагрузку и относится к сниженной лексике. Таким образом, автор преднамеренно с самого начала задает определенную тональность и стилистику текста, детерминированную экстралингвистическими факторами, добиваясь высокой степени экспрессивности фраз в тех случаях, когда этого особенно требует содержательное пространство текста:

А сзади мчатся,

Орут и кроют в сотни ртов...

Или:

И бедная дева брызжет огнем И метит боженьке в бороду, в зубы...

. Так пусть пригрохочет латинский атлет...

В разговоре с жителями Камчатки -рабочими - поэт тоже избирает понятный им язык:

«Дай, говорю, состругаю хребет»,

«Что ж, говорит, состругай-ка».

В этом случае автором реализуется эстетически обусловленная прагматичность. Разговорно-просторечный стиль общения, на который переходит творец, позволяет ему, человеку иной социальной принадлежности, вернее сблизиться с простым рабочим человеком, войти в доверительные отношения с жителем Камчатки. Последний момент еще и подтверждается тем, что в канву произведения, помимо разговорно-просторечных слов, вплетаются и местные словечки и выражения, диалектные (областные) слова, такие, как: сусало, пестунята, «работаю на "молю"», шибер, покалякать.

Следует отметить, что прагматика метафор поэтического очерка Сельвинского - это прагматика воздействия и убеждения, это обнажение гражданской позиции творца, его неравнодушия в отношении увиденного и постигнутого во время пребывания на Камчатке. Потому так патетически звучит заключительная часть произведения.

Третий момент - образность,

эмоциональность и экспрессивность, которые прежде всего присущи идиоматическим выражениям и паремиям разговорного характера (ни в зуб: и айда покеда; за «длинным рублем»; как в темечко лом; Им бы гармошку -да будь здоров! Соловья басенками не кормят; Вот оно, где собака зарыта). Согласно Стилистическому словарю образность - это способность художественного текста вызывать в читательском восприятии систему представлений [14, с. 202]. Читатель через восприятие этого образного языка пытается проникнуть в концептуальный мир творца, становясь по существу его «сотворцом». Вскрывая загадки метафоры Сельвинского, мы реконструируем фрагмент его идиостиля.

Итак, на подходе к систематизации метафоры «Путешествия.» мы вышли на стилистико-стилевой уровень, поскольку жанр поэтического очерка диктует специфику его стилевых нюансов как в целом, так и стилистических средств изобразительности в частности. Жанровой принадлежностью обусловлено сопряжение разных стилистических пластов «Путешествия.», что выражает движение вширь. Так воплощается многоголосие

авторского «я», слияние его с речевой стихией окружающего социума.

В симбиозе сниженного и высокого поэтического стилей открываются принципы художественного мышления И. Сельвинского как зеркальное отражение художественного мышления писателей 30-х годов ХХ века с их идеологическими и эстетическими

предпочтениями. В стихах поэта причудливо переплетаются мотивы высокопарного с агитационным, нейтрально-межстилевого с книжным и разговорным.

В рамках сниженного стиля, т.е. разговорного во всех его подстилевых

разновидностях,

колоссальное

богатство

оценочно-

экспрессивных

гуманитарного университета. М., 2014. № 2. С. 293299.

2. Ястребов-Пестрицкий М.С. Метафорические блоки в поэзии И. Сельвинского // Вестник ЦМО МГУ. Научный журнал. М., 2014. № 2. С. 113-116.

3. Ястребов-Пестрицкий М.С. Метафора семантической сферы «физический мир» в поэзии Сельвинского (На материале поэтического очерка «Путешествие по Камчатке») // Вестник УдГУ. Научный журнал Удмуртского гос. ун-та. Ижевск, 2014. № 4. С. 156-162.

4. Ястребов-Пестрицкий М.С. Поэтическая метафора в ХХ веке (На основном материале поэтического очерка И. Сельвинского «Путешествие по Камчатке») // Историческая и социально-образовательная мысль. Научный журнал.

автор демонстрирует

LINGUISTIC AND STYLISTIC PALETTE OF THE TEXT DETERMINED BY THE GENRE SPECIFICS OF THE POEM

(based on the material of I. Selvinsky's poetic essay «The journey across the Kamchatka peninsula»)

M.S. Yastrebov-Pestritsky

It is established in this article that metaphors of the text, as well as its vocabulary, are directly dependent on its genre and style and are determined by them. A definition is provided for the genre of poetic essay and linguistic features of the genre are highlighted using some examples from the text in question. Stylistic features, functions and pragmatics of author's metaphors are also exposed and systematized. It is proved that metaphors are markers of the author's individual style and play the key role in forming I.L. Selvinsky's individual poetic picture of the world.

Keywords: metaphorical field, expressive function, genre and style specifics, aesthetic impact, fragment of individual style in linguopoetics.

метафорических единиц текста как составных элементов его неповторимого идиолекта.

Таким образом, нами выделены и описаны такие стилистические особенности

произведения, как социально-речевая стилизация, ориентированная на язык определенной социальной среды, эстетически обусловленная прагматичность, образность, эмоциональность и экспрессивность. Экспрессивная функция метафоры

«Путешествия.» определена нами как ведущая, инвариантная. Весь массив метафорического поля укладывается в два стилистических пласта: языковая метафора и художественная метафора. Наличие

значительного количества языковой метафоры объясняется жанровой спецификой

произведения, очерковостью,

публицистичностью, вносящей в содержание произведения мотив социально и идеологически ориентированного бытия.

Список литературы

1. Ястребов-Пестрицкий М.С. Семантический анализ метафоры И. Сельвинского // Знание. Понимание. Умение. Научный журнал Московского

Краснодар: Северокубанский гуманитарно-технологический институт. 2015. Т. 7. № 2. С. 8793.

5. Ястребов-Пестрицкий М.С. Наиболее распространённые типы классификаций образных средств языка (на материале поэтического очерка И.Л. Сельвинского «Путешествие по Камчатке») // Вестник УдГУ. Научный журнал Удмуртского гос. ун-та. Ижевск, 2015. Т. 25. Вып. 5. С. 176-181.

6. Ястребов-Пестрицкий М.С. Аспекты изучения метафористики как лингвистической проблемы // Вестник УдГУ. Научный журнал Удмуртского гос. ун-та. Ижевск, 2016. Сер. 5. Вып. 2. С. 137-142.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

7. Ястребов-Пестрицкий М.С. Метафора -составляющая идиостиля поэта // Историческая и социально-образовательная мысль. Научный журнал. Краснодар: Северокубанский гуманитарно-технологический институт. 2016. Т. 8. № 3. С. 187-192.

8. Ястребов-Пестрицкий М.С. Тематический состав метафор И. Сельвинского (на материале поэтического очерка «Путешествие по Камчатке») // Историческая и социально-образовательная мысль. Научный журнал. Краснодар: Северокубанский гуманитарно-технологический институт. 2016. Т. 8. № 3.С. 218-224.

9. Ястребов-Пестрицкий М.С. Стилевые приёмы и типы переосмыслений в русской поэтической метафоре // Историческая и социально-образовательная мысль. Научный журнал. Краснодар: Северокубанский гуманитарно-

технологический институт. 2016. Т. 8. № 4. С. 190196.

10. Ястребов-Пестрицкий М.С. Концепция вторичной номинации в общенациональном языке и языке художественной литературы // Вестник МГОСГИ. Сб. научн. статей. Коломна, 2013. № 2 (14). С. 82-90.

11. Ястребов-Пестрицкий М.С. Толкование явления и термина «метафора» в современном языкознании

// Начало. Сб. научн. статей МГОСГИ. Коломна, 2012. № 11. С. 113-122.

12.

Ястребов-

Пестрицкий

М.С.

2. Yastrebov-Pestrickij M.S. Metaforicheskie bloki v poehzii I. Sel'vinskogo // Vestnik CMO MGU. Nauchnyj zhurnal. M., 2014. № 2. S. 113-116.

3. Yastrebov-Pestrickij M.S. Metafora semanticheskoj sfery «fizicheskij mir» v poehzii Sel'vinskogo (Na materiale poehticheskogo ocherka «Puteshestvie po Kamchatke») // Vestnik UdGU. Nauchnyj zhurnal Udmurtskogo gos. un-ta. Izhevsk, 2014. № 4. S. 156-162.

Возникновение и системность языковой метафоры // Материалы IV Всероссийской научной конференции, посвящённой Дню славянской письменности и культуры: Сб. науч. ст. / МГОСГИ. Коломна, 2012. С. 251-257.

13. Ястребов-Пестрицкий М.С. О метафористике художественных текстов // Актуальные проблемы современного языкознания. Межвузовский сб. научн. тр. Коломна, 2013. С. 177-182.

14. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М.Н. Кожиной. М., 2006. 320 с.

15. Культура русской речи. Энциклопедический словарь-справочник. М., 2003. 816 с.

16. Ревзина О.Г. Системно-функциональный подход в лингвистической поэтике и проблемы описания поэтического идиолекта: Дис. в форме научного доклада ... д-ра филол. наук. М.: МГУ, 1998. 86 с.

17. Сельвинский И.Л. Путешествие по Камчатке. Поэтический очерк // И.Л. Сельвинский. Собрание сочинений в 6 тт. М.: Худож. лит., 1973. Т. 4. С. 5-22.

References

1. Yastrebov-Pestrickij M.S. Semanticheskij analiz metafory I. Sel'vinskogo // Znanie. Ponimanie. Umenie. Nauchnyj zhurnal Moskovskogo gumanitarnogo universiteta. M., 2014. № 2. S. 293-299.

4. Yastrebov-Pestrickij M.S. Poehticheskaya metafora v XX veke (Na osnovnom materiale poehticheskogo ocherka I. Sel'vinskogo «Puteshestvie po Kamchatke») // Istoricheskaya i social'no-obrazovatel'naya mysl'. Nauchnyj zhurnal. Krasnodar: Severokubanskij gumanitarno-tekhnologicheskij institut. 2015. T. 7. № 2. S. 87-93.

5. Yastrebov-Pestrickij M.S. Naibolee rasprostranyonnye tipy klassifikacij obraznyh sredstv yazyka (na materiale poehticheskogo ocherka I.L. Sel'vinskogo «Puteshestvie po Kamchatke») // Vestnik UdGU. Nauchnyj zhurnal Udmurtskogo gos. un-ta. Izhevsk, 2015. T. 25. Vyp. 5. S. 176-181.

6. Yastrebov-Pestrickij M.S. Aspekty izuche-niya metaforistiki kak lingvisticheskoj problemy // Vestnik UdGU. Nauchnyj zhurnal Udmurtskogo gos. un-ta. Izhevsk, 2016. Ser. 5. Vyp. 2. S. 137-142.

7. Yastrebov-Pestrickij M.S. Metafora -sostavlyayushchaya idiostilya poehta // Istoricheskaya i social'no-obrazovatel'naya mysl'. Nauchnyj zhurnal. Krasnodar: Severokubanskij gumanitarno-tekhnologicheskij institut. 2016. T. 8. № 3. S. 187-192.

8. Yastrebov-Pestrickij M.S. Tematicheskij sostav metafor I. Sel'vinskogo (na materiale poehticheskogo ocherka «Puteshestvie po Kamchatke») // Istoricheskaya i social'no-obrazovatel'naya mysl'. Nauchnyj zhurnal. Krasnodar: Severokubanskij gumanitarno-tekhnologicheskij institut. 2016. T. 8. № 3. S. 218-224.

9. Yastrebov-Pestrickij M.S. Stilevye priyomy i tipy pereosmyslenij v russkoj poehticheskoj metafore // Istoricheskaya i social'no-obrazovatel'naya mysl'. Nauchnyj zhurnal. Krasnodar: Severokubanskij gumanitarno-tekhnologicheskij institut. 2016. T. 8. № 4. S. 190-196.

10. Yastrebov-Pestrickij M.S. Koncepciya vto-richnoj nominacii v obshchenacional'nom yazyke i yazyke hudozhestvennoj literatury // Vestnik MGOSGI. Sb. nauchn. statej. Kolomna, 2013. № 2 (14). S. 82-90.

11. Yastrebov-Pestrickij M.S. Tolkovanie yav-leniya i termina «metafora» v sovremennom yazykoznanii // Nachalo. Sb. nauchn. statej MGOSGI. Kolomna, 2012. № 11. S. 113-122.

12. Yastrebov-Pestrickij M.S. Vozniknovenie i sistemnost' yazykovoj metafory // Materialy IV Vserossijskoj nauchnoj konferencii, posvyashchyonnoj Dnyu slavyanskoj pis'mennosti i kul'tury: Sb. nauch. st. MGOSGI. Kolomna, 2012. S. 251-257.

13. Yastrebov-Pestrickij M.S. O metaforistike hudozhestvennyh tekstov // Aktual'nye problemy sovremennogo yazykoznaniya. Mezhvuzovskij sb. nauchn. tr. Kolomna, 2013. S. 177-182.

14. Stilisticheskij ehnciklopedicheskij slovar' russkogo yazyka / Pod red. M.N. Kozhinoj. M., 2006. 320 s.

15. Kul'tura russkoj rechi. Ehnciklopedicheskij slovar'-spravochnik. M., 2003. 816 s.

16. Revzina O.G. Sistemno-funkcional'nyj podhod v lingvisticheskoj poehtike i problemy opisaniya poehticheskogo idiolekta: Dis. v forme nauchnogo doklada ... d-ra filol. nauk. M.: MGU, 1998. 86 s.

17. Sel'vinskij I.L. Puteshestvie po Kamchatke. Poehticheskij ocherk // I.L. Sel'vinskij. Sobranie sochinenij v 6 tt. T. 4. M.: Hudozh. lit., 1973. S. 5-22.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.