Научная статья на тему 'Лингвопрагматический потенциал неморфемных процессов словообразования в современном русском и английском языке'

Лингвопрагматический потенциал неморфемных процессов словообразования в современном русском и английском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
206
34
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АББРЕВИАТУРА / АКРОНИМ / УСЕЧЕНИЕ / МОРФЕМА / ЛЕКСЕМА / СЛОВООБРАЗОВАНИЕ / МОРФОЛОГИЯ / ABBREVIATION / ACRONYM / CLIPPING / MORPHEME / LEXEME / WORD FORMATION / MORPHOLOGY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кононенко Анна Павловна, Маруневич Оксана Викторовна

Статья посвящена исследованию особенностей образования новых лексических единиц в английском и русском языках. В статье анализируются процессы образования аббревиатур, акронимов, усечений и смешанных типов лексических единиц. Опираясь на классификацию указанных лексических единиц, их семантическую и грамматическую структуру, авторы приходят к выводу о высокой продуктивности элементов ниже уровня морфемы в неморфемных процессах словообразования, особенно в современном английском языке. Кроме того, в статье изложены основные подходы, описательные уровни и модели в области словообразования и доказано, что именно субморфемные подходы являются наиболее релевантными для анализа неморфемных процессов словообразования, а именно: инициальные аббревиатуры, акронимы (в случае смешанных типов) и усечения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LINGUOPRAGMATIC POTENTIAL OF NON-MORPHEMIC PROCESSES OF WORD FORMATION IN MODERN RUSSIAN AND ENGLISH LANGUAGES

The paper is focused on the study of producing new lexical units in the English and Russian languages. The researchersanalyze the formation processes of abbreviations, acronyms, clippings, and mixed types of lexical units. Based on the classification of the indicated lexical units, their semantic and grammatical structure, the authors come to the conclusion that elements below the morpheme level are highly productive in non morphemic word formation processes, especially in contemporary English. In addition, the paper outlines the main approaches, descriptive levels and models in the field of the word formation. It has been proved that the sub morphemic approaches are most relevant for the analysis of the non morphemic word formation processes, including initial abbreviations, acronyms (in the case of mixed types), and clippings.

Текст научной работы на тему «Лингвопрагматический потенциал неморфемных процессов словообразования в современном русском и английском языке»

УДК 811.1/2: 81-115 ББК 81.2Рус-4 + 81.2 Англ

А.П. Кононенко, О.В. Маруневич

Ростовский государственный университет путей сообщения

ЛИНГВОПРАГМАТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ НЕМОРФЕМНЫХ ПРОЦЕССОВ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Статья посвящена исследованию особенностей образования новых лексических единиц в английском и русском языках. В статье анализируются процессы образования аббревиатур, акронимов, усечений и смешанных типов лексических единиц. Опираясь на классификацию указанных лексических единиц, их семантическую и грамматическую структуру, авторы приходят к выводу о высокой продуктивности элементов ниже уровня морфемы в неморфемных процессах словообразования, особенно в современном английском языке. Кроме того, в статье изложены основные подходы, описательные уровни и модели в области словообразования и доказано, что именно субморфемные подходы являются наиболее релевантными для анализа неморфемных процессов словообразования, а именно: инициальные аббревиатуры, акронимы (в случае смешанных типов) и усечения.

Ключевые слова: аббревиатура, акроним, усечение, морфема, лексема, словообразование, морфология.

A.P. Kononenko, O.V. Marunevich

Rostov State Transport University

LINGUOPRAGMATIC POTENTIAL OF NON-MORPHEMIC PROCESSES OF WORD FORMATION IN MODERN RUSSIAN AND ENGLISH LANGUAGES

The paper is focused on the study of producing new lexical units in the English and Russian languages. The researchersanalyze the formation processes of abbreviations, acronyms, clippings, and mixed types of lexical units. Based on the classification of the indicated lexical units, their semantic and grammatical structure, the authors come to the conclusion that elements below the morpheme level are highly productive in non-morphemic word formation processes, especially in contemporary English. In addition, the paper outlines the main approaches, descriptive levels and models in the field of the word formation. It has been proved that the sub morphemic approaches are most relevant for the analysis of the non-morphemic word formation processes, including initial abbreviations, acronyms (in the case of mixed types), and clippings.

Key words: abbreviation, acronym, clipping, morpheme, lexeme, word formation, morphology.

Начиная со второй половины ХХ в. большая часть исследований в области словообразования фокусируется на разработке общих правил, применяемых к различным типам словообразования, а также правил для конкретных типов или схем правил с учетом эмпирических фактов. В частности, Г.Марчанд в своей работе не только описал модели (patterns) образования производных современного английского языка, но и представил полный перечень моделей деления слов и обосновал принципы продуктивности этих моделей [21]. Лексикалистская гипотеза, постулирующая существование правил лексической деривации, позволила Р.Джекендоффу прийти к выводу о наличии определенных регулярностей в словообразовании, так называемых «lexical redundancy rules» [18]. Согласно Р. Лангакеру, лексикон является сложной когнитивной

структурой, включающей семантические, фонологические, символические и схематические шаблоны, последние из которых представляют собой стандартизированные образцы для сборки сложных слов и дериватов [19]. М.Д.Степанова рассматривает подобные образцы как «абстрагированную от конкретного лексического содержания структуру, обладающую обобщенным лексико-категориальным содержанием и способную наполняться разным лексическим материалом при наличии определенных закономерностей сочетаемости ее элементов друг с другом» [15, с. 522].

В этой связи нельзя не согласиться с мнением Е.С.Кубряковой о том, что словообразование как область лингвистического знания функционирует как область формулирования правил и моделей мотивированных (вторичных) наименований [11, с. 55], где словообразовательная модель выступает в качестве алгоритма, следуя которому возможно получить желаемое производное или сложное слово. Вместе с тем, на сегодняшний день не существует точного правила или единого способа его формулировки. Их общей чертой является сосредоточенность на структурных и формальных, а не на семантических или функциональных аспектах, что порождает необходимость определения места словообразования в архитектуре языка, т.к. лингвистические знания, в первую очередь, нацелены на формулирование максимально обобщенных идей и прогнозов.

Кроме того, активное развитие английского и русского языка, в том числе под влиянием английского в начале XXI века вносит определенные коррективы в правила создания новых лексических единиц. Причины радикального увлечения вокабуляра очевидны: научно-технологический прорыв, глобализация, социальные, культурные и экономические перемены и т.д. Однако, какими бы ни были причины прироста лексических единиц, лингвисты просто обязаны учитывать эти изменения.

Таким образом, актуальность данного исследования заключается в необходимости изучения потенциала процессов словообразования в современном русском и английском языке. Выбор указанной языковой пары детерминирован тем, что именно английский язык является самым используемым языком-донором для других языков, включая русский. Вместе с тем, оба языка активно прибегают к собственным словообразовательным и семантическим ресурсам.

Известно, что словообразование связано с образованием новых слов из морфем. Поскольку морфемы обладают всеми лингвистическими признаками, то появляющиеся неологизмы становятся устойчивыми: говорящие могут создать значения новых образований из значений их составляющих. Таким образом, морфемные процессы словообразования могут быть проанализированы с точки зрения их образования. Однако существуют определенные процессы словообразования, которые не основаны на морфемах и не имеют структуры. Сокращения, подобные НАТО, МИД, СНГ, USA, UNO, WHO образованы из начальных букв групп слов; усечения типаунивер -университет, лаба - лаборатория, sci - scientific, prof - professional сокращают существующие слова. Чтобы проанализировать эти процессы словообразования, нам нужны понятия ниже уровня морфемы. В английском и русском языке основными неморфемными процессами словообразования являются аббревиатуры, смешанные типы, акронимы и усечения.

Некоторые лингвисты пытаются объяснить аббревиатуры, смешанные типы и усечения в терминах орфографических или фонологических структур, используя, например, границы слогов для объяснения смешанной структуры [20]. Аббревиатуры же формируются на основе фонологических правил, но это не является полностью правильным

и убедительным, поскольку одной из особенностей их образования является то, что большинство сокращений формируются сознательно, особенно обратные сокращения, такие как PIN, PLAN и т.д.

Существуют доказательства того, что определенные шаблоны в смешанных типах могут быть достаточно хорошо предсказаны на основе конкретных когнитивных и лингвистических принципов. Сосредоточим внимание на трех аспектах смешанных структур: порядке компонентов смешанных структур, границе между ними и сходством фонем. Однако, как показывает анализ, приведенный ниже, попытки проанализировать аббревиатуры, смешанные типы и усечения как подкатегории друг друга или с точки зрения их орфографической или фонологической структуры не являются убедительными. В каждом из обсуждаемых неморфемных процессов словообразования мы можем выделить конкретные субморфемные элементы, которые участвуют в их образовании и по-разному влияют на их подтипы: акронимы, смешанный тип и усечения.

Не все инициалы более длинной фразы всегда используются в акрониме: функциональные слова, как правило, игнорируются, чтобы акроним оставался управляемым (например, WLSA - Women and Law in Southern Africa Research and Education Trust). Одной из особенностей, отличающих аббревиатуры от всех других словообразовательных процессов, заключается в том, что они формируются в письменной форме. Аббревиатура должна исходить от источника, по крайней мере, с тремя составляющими, где составная форма может быть основной MECU - Municipal Employees Credit Union. Может быть сохранено не более двух начальных букв или звуков некоторых или всех составляющих, хотя допускается исключение трех или даже четырех, если большая часть сокращения символизирует аббревиатуру. Подморфемные элементы, которые составляют аббревиатуру, являются начальными буквами более длинных фраз: M.T. - medicine traitant, BLM - Basic Language Machine, CM - Corresponding Member, PG - prostaglandin, P.G. - paying guest, CW - chemical weapons, ДПС - дорожно-постовая служба, РНБ - Российская национальная библиотека, КВН - Клуб веселых и находчивых, ДНК - дезоксирибонуклеиновая кислота, ЭКГ - электрокардиография, ХТО - химико-термическая обработка. Иногда порядок букв в аббревиатуре изменяется в интересах произношения и омонимии, например: Missiles - High Speed Assembly Program.

В формировании некоторых сокращений ключевую роль играет креативность. Действительно, акронимы являются одними из самых креативных лексических единиц на сегодняшний день. По мысли Е.А.Кожемякина, они отличаются от большинства слов тем, что они редко формируются по аналогии, а создаются сознательно [8].

Анализ акронимов показал, что они образуются исключительно инициальной аббревиацией. Следовательно, акроним - это объединенная общим значением комбинация начальных букв слов, включенных во фразу. Орфографические акронимы стилистически единообразны и представляют собой сочетание заглавных букв: FDIC - Federal Deposit Insurance Corp, FHA - Federal Housing Administration, IBEC -International Bank for Economic Cooperation, МБРР - Международный банк реконструкции и развития, СНГ - Содружество независимых государств, ВНП - валовой национальный продукт.

Иногда маркетологи и специалисты по неймингу выбирают правильно звучащее имя для компании, выпускаемого продукта или реализуемой программы, собирая последовательность слов, чтобы произвести желаемое словосочетание: SPACE -Sports, Performing Arts & Creative Education, HISS - high intensity sound stimulator, ЛЕФ - Левый фронт искусств, АСНОВА - Ассоциация новых архитекторов. Бла-

годаря этому, во-первых, акроним легко запоминается; во-вторых, у реципиента без особого труда возникает ассоциативная связь между признаком или функцией предмета или явления, обозначенного акронимом, и семантикой омонимичного слова. Эти намерения являются основой некоторых шутливых интерпретаций, таких как Fiat - Fix It Again, Tony вместо Fabbrica Italiana di Automobili Torino, Alitalia (итал. ali - крылья + Italia) - Always Late In Take-off, Always Late In Arrival и сленговых образовании TGIF - Thanks God It's Friday, ROFL - Rolling On the Floor Laughing, ЧСВ - чувство собственной важности, ППКС - подпишусь под каждым словом, МОПС - Международная организация потребительских союзов. Обратные аббревиатуры, такие как ABC, whizzo, являются игривыми и ироничными и имеют сильный мнемонический эффект.

Потеря основной значимости из-за разорванной связи между полной формой и аббревиатурой очевидна в таких соединениях, как ПИН-код - персональный идентификационный номер и программа PESP - Petronas Education Sponsorship Programme. Повторение одного из элементов аббревиатуры в качестве главы нового соединения является четким признаком того, что говорящий не знает основной фразы, которая легла в основу аббревиатуры.

Таким образом, инициальные аббревиатуры, самые маленькие единицы в английском языке, являются строительными блоками для одного из самых творческих процессов словообразования в языке. Инициальные аббревиатуры представляют собой целые слова, то есть, строго говоря, они не являются «значимыми единицами» [16, с. 80-84]. Возможно, именно эта «независимость» от инициалов позволяет пользователям языка создавать новые креативные лексемы и приводит к общей потере первичной мотивации. И сокращения, и смешанные слова популярны в электронном общении и нередко являются основой для появления новых технических терминов, создаваемые смешиванием. Большинство смешанных типов (movie - moving pictures) состоят из двух элементов, в отличие от соединений, их составляющие - не полные морфемы, а части лексем, что делает их более нерегулярными и непредсказуемыми. Иногда два слова обрезаются одновременно и объединяются. Данный процесс называется «телескопией». Подобные образования сейчас очень популярны в рекламе и в популярной прессе: stagflation - stagnation + inflation, eurogner - euro + rogner, edutainment - education + entertainment, паркомат - парковка + автомат, хрущоба -Хрущев + трущоба.

Отличительной особенностью аббревиатур в анализируемых языках является факт, что в английском языке значительное количество аббревиатур являются производными от сленга и субстандартной лексики: pub < public house, tech < technical college, co-op < cooperative society, тогда как в русском - от разговорной или разговорной ненормальной речи: тойчик < той-терьер, физра < физическая культура, кокс < кокаин. Разумеется, с течением времени они могут войти в вокабуляр стандартизированного литературного языка как полноценные компоненты языковой системы.

Очевидная тесная связь между звучанием аббревиатуры и ее значением позволяет ей ассимилироваться в языке при существовании необходимых условий, таких как частота его использования, диапазон или объем распространения. Процесс вхождения сокращения в лексический фонд того или иного языка в современном мире занимает некоторое время. Учитывая быстрый темп развития технологий, не стоит забывать о том, что ранее принятая заемная единица может быть заменена новой, более удобной с точки зрения фонетики и более понятной с точки зрения семантических особенностей. Анализируя эти особенности, мы можем прийти к следующему выводу. Чтобы лексическое новообразование (аббревиатура, акроним или усечение) прочно вошло в вокабуляр,

оно должно быть простым по звучанию и иметь четко прослеживаемую аллюзию на обозначаемый предмет или его существенные признаки. Однако данные закономерности не характерны для профессиональной терминологии, в связи с чем, например, русский язык заимствует уже готовый акроним или аббревиатуру из языка-донора: IT-программист, IT-сервис, IT-компания < Information Technologies; VIP-персона, VIP-зал < Very Important Person, СММ продвижение, СММ-менеджер < Social Media Marketing. И лишь со временем эти заимствования приобретают релевантное фонетическое и семантическое значение.

Приведенные выше закономерности, фонетические и грамматические, позволяют, при образовании сокращений в английском и русском языках, осуществлять процесс усвоения этих сокращенных лексических единиц. Согласно американскому исследователю Г.Кэннон, ключевым направлением в развитии аббревиатур, акронимов и усечений в английском языке является переход от графической формы слова или целой фразы к графолексическому сокращению и лишь затем к самостоятельному слову с полными лингвистическими и семантическими особенностями [17, р. 121]. Большая часть некоторых лексических единиц стала настолько общепринятой и востребованной, что мы относим их к самостоятельным полным словам. Самыми популярными и известными профессиональными аббревиатурами являются: ETA - Estimated Time of Arrival (ожидаемое время прибытия); ATD - Actual Time of Departure (фактическое время отправления, определяющее время, когда транспортное средство (корабль, самолет, грузовик и т. д.) фактически покинуло место отправления); C / O - Certificate of Origin (сертификат происхождения, используемый в международной торговле для определения страны происхождения товара; CFS - Container Freight Station (контейнерная грузовая станция) в логистике и Chronic Fatigue Syndrome (синдром хронической усталости) в медицине и т.д. В русском языке прослеживается аналогичная тенденция: загс - запись актов гражданского состояния, лавсан - Лаборатория высокомолекулярных соединений Академии наук СССР, где собственно и была получена синтетическая ткань с одноименным названием, ГИБДД - Государственная инспекция безопасности дорожного движения.

Опираясь на процессы в развитии лингвистики, можно прийти к заключению об ассимиляции сокращения в систему другого языка путем соблюдения определенных условий. Первое условие зависит от терминологической составляющей сокращения, то есть перевода его на иностранный язык при наличии необходимых фонетических и грамматических особенностей. Второе условие - это соотношение сокращения с грам-магическими классами и категориями языка заимствования. Третье - это определение значения этого сокращения. В процессе изучения выяснилось, что некоторые условия являются необязательными, а именно: фонетическое и грамматическое и его деривационная активность. Для того чтобы аббревиатура проникла и закрепилась в языке, ей необходимо прочно войти в словарь использования и стать востребованной в выбранной сфере, тем самым определив свою значимость и самостоятельность.

Телескопные образования ведут себя семантически и синтаксически подобно совокупным соединениям, и их фонологическая структура характеризуется тремя ограничениями. Во-первых, начальная часть первого слова объединяется с последней частью второго слова. Во-вторых, они объединяют только составляющие слоги, и, в-третьих, размер определяется вторым элементом. Таким образом, смешивание или телескопирование может быть определено как процесс объединения новых слов, при котором смешивание формируется путем добавления усечения последнего начального слова к основанию или к сокращенной замене основы первого начального слова.

Как мы видим, смешанный тип нельзя рассматривать как единицы, лежащие в пределах одного из фиксированных структурных типов словообразования. Это их своеобразная структура, которая отличает их от любых других структур слова. Обычно усечения имеют нерегулярную форму, то есть они являются частями морфем, хотя в некоторых случаях формальной нерегулярности не существует, но существует особая смысловая связь между усечениями и некоторым «регулярным» словом, в котором оно встречается, например: holic от alcoholic в workaholic, shopaholic, chocoholic, foodoholic, gymaholic. Тем не менее, существуют также случаи сочетаний, которые включают в себя целые несокращенные слова, обычно с перекрытием, например: thinspirations и WAPathy.

Усечения больше, чем инициальные аббревиатуры и акронимы, представляют собой слова, которые имеют семантический оттенок и вносят весь смысл своих исходных слов в новые лексемные образования. Их неправильные формы в сочетании с неортодоксальными методами смешивания приводят к появлению новых и нетрадиционных новых лексем, которые часто бывают неожиданными и привлекают внимание, они чаще всего используются в рекламе и журналистике [10].

Следовательно, усечение, безусловно, является процессом словообразования, во многих случаях мы наблюдаем семантическую диссоциацию, например: exam < examination, pub < public, ad < advertisement, apps < applications. Внешне видимым признаком этой диссоциации могут быть новые варианты написания. Усечения типа copter < helicopter, phone < telephone, fume <perfume называются аферезисом (начальными), а усечения типа frige < refrigerator, ultrafiche - ultramicrofiche иллюстрируют так называемые медиальные усечения. Усечение конца слова называется апокопой: vamp < vampire, prop < property, comp < compensation, госы < государственные экзамены, зав. < заведующий, зам < заместитель. Сигнификат полученной лексемы остается неизменной, однако ее стилистическая принадлежность меняется в сторону снижения. Наряду с этим, возможны и некоторые орфографические изменения: mike / mic < microphone, ambish < ambition [1]. При этом усечение не учитывает ни ударение, ни слог, ни структуру морфемы.

С точки зрения семантики, усечения не отличаются от слов-доноров, поэтому многие лингвисты считают их вариантами слов, подчеркивая их максимальную семантическую тождественность исходным словам [3; 12; 13; 14]. Характерной особенностью анализируемого пласта лексики можно назвать его ориентацию на прагматику. По справедливому замечанию И.Р.Гальперина, «усечение слова - это не столько «экономия средств», сколько более эмоционально окрашенные формы уже известных понятий» [5, с. 193].

По нашему мнению, усечения тесно связаны с принципом эмфазы - принципом возникновения слов, детерминированным потребностью обновить лексическую форму, продиктованным психологическими, социальными, культурными, эстетическими и иными факторами и нацеленным на создание сокращения для выражения иного оценочного отношения.

В то время как инициальные аббревиатуры и акронимы являются связанными элементами, то же самое верно для усечений, что они подвергаются процессу семантической и стилистической диссоциации, часто сопровождаемой фонетическими или графическими изменениями, что может привести к их полному высвобождению. Несмотря на это, аббревиатуры, акронимы и усечения являются интересными случаями, казалось бы, нерегулярных структур. Морфемы не играют роли в их образовании; вместо этого такие процессы используют целую гамму субморфемных элементов, начиная от простых инициалов, групп букв, слогов и усечений до полных, нередко даже сложных слов. Для их анализа требуется более гибкий подход, чем простой анализ морфем, и концепции ниже уровня традиционных «наименьших значимых элементов».

При использовании заимствованной аббревиатуры необходимо учитывать двоякую природу соединения и звука, поскольку, во-первых, составное сокращенное слово не имеет самостоятельного значения и, следовательно, не реализуется вне формы и значения оригинальная фраза, которая несет в себе полное расширенное значение; во-вторых, это относится к соотношению не двух единиц (сокращений и фраз), а их элементов, что подразумевает, что каждый компонент аббревиатуры имеет значение соответствующего слова в исходной фразе.

Следует подчеркнуть, что в языке не всегда существуют две формы, а именно: оригинал и аббревиатура. Существуют также сокращения, которые являются аббревиатурами, возникающими в процессе суффикса заимствованного сокращения во время передачи значения, которое в аббревиатуре сохраняет первоначальную семантическую достоверность. Вот несколько примеров аббревиатур, которые являются самостоятельными словами и имеют свое собственное значение, основанное на названном объекте, то есть ассимилируется полностью или частично: СБ-видео, СБ-диск, СБ-проигрыватель, СБ-привод, СБ-проигрыватель, БШ-карта, 1Р-телефония, ОРБ-навигатор [2]. Можно сделать вывод, что прямая связь между звуком и значением может существовать, но для этого необходимы два условия: диапазон распределения и продолжительность заимствованной лексической единицы - полная или отаббревиатурная.

Аббревиатурные процессы обусловлены требованиями к созданию благоприятных факторов в социальной сфере, влиянию семантических тенденций, происходящих в русском и английском языках. Аббревиатуры также неразрывно связаны с законами человеческой памяти и распределения информации. Процесс формирования сокращенных лексических единиц состоит в передаче информации с кратким выражением слова при сохранении смыслового содержания, поэтому для медицинской сферы символы -это усечения, которые вводят язык в письменной форме, но финансово-политическая сфера характеризуется графическими и лексическими заимствованными сокращениями. Расшифровка заимствованного сокращения исходных сокращений требует времени и изучения многих источников, а именно словарей.

В статье было предложено использование субморфемных концепций для анализа неморфемных процессов словообразования: инициальных аббревиатур, акронимов и усечений. Ввиду их неортодоксальных структур неудивительно, что явная нерегулярность формы сокращений, акронимов и усечений открывает двери для творчества и нестандартности. Их оригинальность привлекает внимание и часто используется в рекламе и заголовках. Это одна из причин того, почему в последние десятилетия аббревиатуры, акронимы и усечения пользовались беспрецедентной популярностью и производительностью в английском языке. По общему признанию, они не всегда приветствуются в более формальных областях, то есть они стилистически отличаются. Однако в рекламе, в средствах массовой информации и в современных технологиях они прочно зарекомендовали себя. Более того, чтобы охватить эти социально-прагматические и текстовые аспекты, необходимо выйти за рамки структурного анализа и принять во внимание аспекты, связанные с их использованием.

Данная статья служит не более чем обширным обзором основных вопросов исследования словообразования, не теряющих своей актуальности. При этом в ней намечены перспективы дальнейших исследований. Как было показано, одна из проблем современного словообразования заключается в том, что анализ процессов словообразования распространяется на все уровни лингвистического анализа, описания и теоретизации. В последнее время это направление отмечено растущим осознанием

того, что носители языка как в устной, так и письменной речи используют производительные и творческие ресурсы своего языка гораздо более гибко и разнообразно, чем это было предсказано жесткими и чрезмерно редукционистскими моделями. Однако так ли оправдана эта гибкость и разнообразие в условиях создания достоверных обобщений? На наш взгляд, именно эта проблема может стать основой будущих исследований как отечественных, так и зарубежных лингвистов.

Список литературы

1. Англо-русский словарь современных сокращений / Под ред. В.А.Луцкевич. - M.: Русский язык, 2003. - 175 с.

2. Англо-русский словарь сокращений / Сост. Н.О.Волкова, Н.А.Никанорова. 4-е изд. - М.: Русский язык, 2002. - 200 с.

3. Антропова Н.А. Компрессивное словообразование: усечение слов // Вестник Чувашского государственного университета. - 2006. - № 1. - С. 182-189.

4. Волошин Е.П. Структура аббревиатур и способы их образования в современном английском языке // Ученые записки МГПИИЯ им. М. Тореза. - М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1966. - Т. 35. - С. 80-111.

5. Гальперин И. Р. Стилистика английского языка. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Высшая школа, 1977. - 332 с.

6. Дубенец Э.М. Лексикология современного английского языка. - М.: Глосса -Пресс, 2002. - 192 с.

7. Занина А.Н. Теория экономии языковых усилий: к истории вопроса // Вестник ТвГУ Серия Филология. Выпуск «Лингвистика и межкультурная коммуникация». -2008. - № 13. - С. 165-171.

8. Кожемякин Е.А. Массовая коммуникация и медиадискурс: к методологии исследования // Научные ведомости БелГУ Серия «Гуманитарные науки». - 2010. -№ 12(83). - Вып. 6. - С. 3-21.

9. Кононенко А.П. Обоснование проблемы развития заимствованных сокращений: монография. - Ростов-на-Дону: ЮФУ, 2012. - 110 с.

10. Косарева О.Г. Словарь сокращений современного английского, французского и русского языков (на материале современной прессы). - М: Российский университет дружбы народов, 2003. - 203 с.

11. Кубрякова Е. С. Части речи в ономасиологическом освещении. - М.: Наука, 1978. - 188 с.

12. Лазарева Ю. А. Усечение в современной речи: автореф. канд. филол. наук. - М., 2004. - 20 с.

13. Лашкевич О.М. Тенденции словообразования в современном английском языке // Вестник Удмуртского университета. - 2007. - №5 (1). - С. 45-52.

14. Соловейко Л.С. Усечения в современном русском литературном языке: автореф. канд. филол. наук. - Томск, 2017. - 22 с.

15. Степанова М.Д. Словообразование современного немецкого языка (краткий очерк) // Словарь словообразовательных элементов немецкого языка / Под рук. М.Д.Степановой. - М.: Русский язык, 1979. - С. 519-536.

16. Шаповалова А.П. Аббревиатура и сокращения в лингвистике. - Ростов-на-Дону: Ростовский государственный педагогический университет, 2003. - 350 с.

17. Cannon G. Abbreviations and Acronyms in English Word-Formation // American Speech. -1989. - Vol. 64. - No. 2. - pp. 99-127

18. Jackendoff R. Morphological Regularities in the Lexicon // Language. - 1975. -V. 51. - No. 3. - P.639-672.

19. Langacker R. W. Foundations of Cognitive Grammar. Theoretical Prerequisites. -Stanford, CA.: Stanford Univ. Press, 1987. - V.1. - 516 p.

20. Lopez R. On the Structure of Acronyms and Neighbouring Categories: a Prototype-based Account // English Language and Linguistics. - 2002. - Vol. 6. - No. 1. - pp. 31-60. DOI: 10.1017/S136067430200103X.

21. Marchand H. The Categories and Types of Present-day English Word-Formation. 2nd edition. - Munchen: Verlag C. H. Beck. 1969. - 545 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.