Научная статья на тему 'Лингвопрагматические особенности франкоязычного интернет-комментария (на примере политической новостной статьи)'

Лингвопрагматические особенности франкоязычного интернет-комментария (на примере политической новостной статьи) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
22
12
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
интернет-коммуникация / интернет-комментарий / интернет-дискуссия / новостная статья / интерпретация / эксплицитная информация / имплицитная информация / Internet communication / Internet comment / Internet discussion / news article / interpretation / explicit information / implicit information

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Рольгайзер Анастасия Александровна

Развитие новых цифровых технологий приводит к формированию сложного коммуникативного пространства, предполагающего множество контекстов взаимодействия, в том числе посредством участия в интернет-­дискуссиях с целью обсуждения различного контента. Данное исследование посвящено рассмотрению лингвопрагматических особенностей интернет-комментариев к новостной статье политического характера. Исследование проводится на материале франкоязычной новостной статьи, посвященной оценке влияния вводимых против России санкций, а также 326 комментариев к ней. Цель – рассмотреть тексты комментариев участников интернет-дискуссии с целью установления их лингвопрагматических особенностей. Интерпретация политических комментариев позволяет выявить отношение рядовых носителей языка к происходящим в мире событиям, проанализировать общественное мнение и осуществить мониторинг общественного политического сознания. Проведенный анализ показал, что интернет-комментарии содержат в себе как эксплицитный, так и имплицитный лингвопрагматический потенциал, что позволяет установить не только субъективное отношение общественности к комментируемому объекту, но и скрытые интенции автора комментария. Кроме того, в политических интернет-­комментариях рядовых носителей языка объем эксплицитной информации преобладает над имплицитной.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Рольгайзер Анастасия Александровна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Internet Comments to French Political News: Linguapragmatic Features

Digital development creates a complex communicative environment with multiple interaction contexts, e.g., Internet forums. This study focuses on the linguapragmatic features of Internet comments to political news. The research was based on 326 comments to a French news article that described the sanctions against Russia. The research objective was to determine their linguapragmatic characteristics, identify the attitude of mass native speakers to global events, and monitor public political consciousness. The comments proved to contain both explicit and implicit linguapragmatic potential. However, the explicit information was larger in volume. The interpretation analysis made it possible to identify the hidden intentions and subjective attitude of the commenter to the topic under comment.

Текст научной работы на тему «Лингвопрагматические особенности франкоязычного интернет-комментария (на примере политической новостной статьи)»

Оригинальная статья

Лингвопрагматические особенности франкоязычного интернет-комментария (на примере политической новостной статьи)

Рольгайзер Анастасия Александровна

Кемеровский государственный университет Кемерово, Россия rolgayzer_nastya@mail.ru

Поступила в редакцию 01.08.2022. Принята после рецензирования 22.08.2022. Принята в печать 25.08.2022.

Аннотация: Развитие новых цифровых технологий приводит к формированию сложного коммуникативного пространства, предполагающего множество контекстов взаимодействия, в том числе посредством участия в интернет-дискуссиях с целью обсуждения различного контента. Данное исследование посвящено рассмотрению лингвопраг-матических особенностей интернет-комментариев к новостной статье политического характера. Исследование проводится на материале франкоязычной новостной статьи, посвященной оценке влияния вводимых против России санкций, а также 326 комментариев к ней. Цель - рассмотреть тексты комментариев участников интернет-дискуссии с целью установления их лингвопрагматических особенностей. Интерпретация политических комментариев позволяет выявить отношение рядовых носителей языка к происходящим в мире событиям, проанализировать общественное мнение и осуществить мониторинг общественного политического сознания. Проведенный анализ показал, что интернет-комментарии содержат в себе как эксплицитный, так и имплицитный лингвопрагма-тический потенциал, что позволяет установить не только субъективное отношение общественности к комментируемому объекту, но и скрытые интенции автора комментария. Кроме того, в политических интернет-комментариях рядовых носителей языка объем эксплицитной информации преобладает над имплицитной. Ключевые слова: интернет-коммуникация, интернет-комментарий, интернет-дискуссия, новостная статья, интерпретация, эксплицитная информация, имплицитная информация

Цитирование: Рольгайзер А. А. Лингвопрагматические особенности франкоязычного интернет-комментария (на примере политической новостной статьи). Виртуальная коммуникация и социальные сети. 2022. Т. 1. № 3. С. 136-142.

Full article

Internet Comments to French Political News: Linguapragmatic Features

Anastasia A. Rolgayzer

Kemerovo State University Kemerovo, Russia rolgayzer_nastya@mail.ru

Received 1 Aug 2022. Accepted after peer review 22 Aug 2022. Accepted for publication 25 Aug 2022. g Abstract: Digital development creates a complex communicative environment with multiple interaction contexts, e.g., £ Internet forums. This study focuses on the linguapragmatic features of Internet comments to political news. The research ^ was based on 326 comments to a French news article that described the sanctions against Russia. The research objective § was to determine their linguapragmatic characteristics, identify the attitude of mass native speakers to global events, RY and monitor public political consciousness. The comments proved to contain both explicit and implicit linguapragmatic ^ potential. However, the explicit information was larger in volume. The interpretation analysis made it possible to identify hJ the hidden intentions and subjective attitude of the commenter to the topic under comment. o Keywords: Internet communication, Internet comment, Internet discussion, news article, interpretation, explicit DI information, implicit information

^ Citation: Rolgayzer A. A. Internet Comments to French Political News: Linguapragmatic Features. Virtual Commu-¡5 nication and Social Networks, 2022, 1(3): 136-142.

136

© 2022. The Author(s). This article is distributed under the terms of the CC BY 4.0 International License

Введение

В эпоху цифровых технологий люди зависят от виртуального общения, взаимодействуя и обмениваясь мнениями в социальных сетях, мессенджерах, чатах, блогах. Виртуальное общение становится новым видом языковой коммуникации, которая обладает специфической структурой и функциями. В течение последних двух десятилетий исследования в области лингвистики, посвященные вопросам интернет-коммуникации и особенностям общения в Сети, находятся в центре внимания многих отечественных (О. Н. Морозова, Н. К. Рябцева, Т. Н. Колокольцева, О. В. Лутовинова) и зарубежных (D. Crystal, C. Thurlow, K. Mroczek, K. Marx) исследователей. Возрастающая с каждым годом роль Интернета определяет особую значимость изучения различных аспектов интернет-коммуникации с позиции лингво-прагматики, социолингвистики, лингвокультурологии, а также теории дискурса и речевых жанров.

Н. К. Рябцева выделяет лингвистически значимые особенности интернет-коммуникации (операционность, гипертекстуальность, мультимедийность, интерактивность, киберсемиотичность) и дает их комплексную характеристику в металингвистическом и прикладном аспектах [Рябцева 2017]. О. Н. Морозова отмечает, что «Интернет представляет собой уникальный социальный феномен, образующий новую познавательную систему ценностно-ориентированных установок» [Морозова 2010: 151]. Лингвопрагматическим и лингвоперсоно-логическим аспектам обыденной политической интернет-коммуникации посвящена работа И. В. Савельевой. Она определяет дискурсивные, коммуникативно-прагматические и лингвоперсонологические факторы, влияющие на формирование сферы непрофессионального интернет-общения о политике, описывает дискурсивные сценарии, реализуемые рядовым носителем языка [Савельева 2021].

Лингвокультурологические особенности общения в Сети рассмотрены в работах [Морослин 2010; Касьянова 2015; Черкасова 2012]. П. В. Морослин обуславливает специфику речевых жанров и лингво-культурные особенности коммуникативного поведения интернет-пользователей структурным и языковым оформлением сайтов, содержательным аспектом различных типов веб-страниц и особенностями функционирования поисковых систем [Морослин 2010]. Н. В. Черкасова также подчеркивает тот факт, что интернет-коммуникация является культурно обусловленной. Одним из показателей национально-культурных особенностей может являться сетевой этикет, способный

транслировать большое количество культурной информации, «связанной с мировоззрением, традициями и общественным устройством различных лингвокуль-турных сообществ» [Черкасова 2012: 165]. Кроме того, лингвокультурные особенности речевого поведения коммуникантов проявляются в употреблении культурно обусловленных речевых форм и выражений, стремлении продемонстрировать свою принадлежность к определенной культуре. В рамках данной статьи особый интерес для нас представляют работы А. Н. Баранова [Баранов 2011], Н. Д. Голева и Л. Г. Ким [Голев, Ким 2014], Н. Н. Шпильной [Шпильная 2018].

Актуальность настоящего исследования обусловлена всевозрастающим интересом специалистов к изучению специфических характеристик интернет-коммуникации, способной отражать все изменения, происходящие как в обществе в целом, так и в сознании отдельных его представителей (активных участников процесса коммуникации). Лингвистическая интерпретация политических комментариев позволяет выявить отношение рядовых носителей языка к происходящим в мире событиям, проанализировать общественное мнение и осуществить мониторинг общественного политического сознания.

В данной статье проводится лингвистический анализ интернет-комментариев к политической новостной статье на материале французского языка. Необходимость исследования комментариев к политическим событиям продиктована потребностями в создании принципов лингвистического описания политических текстов и выявления тенденций в сфере общественного сознания интернет-пользователей. Объект исследования - интернет-комментарии как результат активной интерпретирующей деятельности адресата. Цель - рассмотреть тексты комментариев к политической новостной статье и определить их лингвопрагматические особенности.

По сути, интернет-комментарий является способом высказать свое мнение, опровергнуть, подтвердить, оспорить, т.е. занять определенную позицию в отношении обсуждаемой статьи, видео или изображения. Как справедливо отмечают Д. Бартон и К. Ли, «комментирование - это акт позиционирования себя и других»1 [Barton, Lee 2013: 10]. Комментирование является основным инструментом представления позиции коммуникантов на многих сайтах. При этом мнение высказывается не одним пользователем, а постоянно пересматривается сетевой общественностью, порождая особое виртуальное социальное взаимодействие, приводящее к формированию отдельных групп комментаторов,

К

п Ц

И Л

И

I

А

-с I

Е И

п

п Л

W

Д

0

w А

1

И

Е Я

Здесь и далее по тексту перевод выполнен автором статьи.

Я А

fco

5

о

IN

b

R

A IN

D

P

Q

R

^ Ь

N

придерживающихся той или иной точки зрения (позиции). Многие комментарии часто напрямую не связаны с основным содержанием первичного текста-стимула.

Согласно теории, разработанной американским лингвистом Дж. Дюбуа, отношения субъектов в дискурсе можно схематически представить в виде треугольника позиций. Он исходит из того, что одной из основных проблем языкового взаимодействия является позиционирование (социальное, лингвистическое, дискурсивное, аксиологическое). Взаимодействие субъектов дискурса относительно объекта высказывания видится как динамический социальный коммуникативный акт позиционирования в пространстве диалога. Выражая свое отношение к объекту эксплицитно или имплицитно, субъект позиционирует себя. Адаптация данной модели к интернет-общению позволяет изучить применяемые в ней языковые и дискурсивные стратегии [Du Bois 2007].

Методы и материалы

Исследование осуществлялось на материале статьи Guerre en Ukraine: Les sanctions font reculer de 15 ans l'économie russe, selon l'IIF2, размещенной 9 июня 2022 г. на сайте французской онлайн-газеты 20 Minutes, и 326 комментариев участников интернет-дискуссии.

В работе использовался метод сплошной выборки для сбора фактологического материала, метод семиотического анализа с целью выявления смысловых блоков основного текста статьи, метод дискурсивного анализа при исследовании комментариев участников интернет-дискуссии.

Результаты

Анализируемый текст новостной статьи представляет собой актуальную информацию политического характера, связанную с оценкой влияния санкций на экономику России. С формальной точки зрения положенный в основу настоящего исследования материал включает в себя первичный текст (текст-основу) и деривационные варианты (вторичные тексты, комментарии к статье). Н. В. Мельник и И. В. Савельева отмечают, что комментарии являются результатом «вербализованной рефлексии языковой личности, ...самостоятельной единицей текста, обладающей системными характеристиками, демонстрирующей законы существования языка, и единицей производной, зависящей от исходного текста, на содержательном или формальном, на поверхностном или на глубинном уровне» [Мельник, Савельева 2017: 143].

Исследование первичного текста

Первичный текст, содержащий информацию из отчета, подготовленного Институтом международных финансов, включает несколько смысловых блоков. Основной предмет обсуждения очевиден - влияние международных санкций на экономику России, а также их возможные последствия для стран ЕС. Семиотический анализ текста-основы позволяет выделить три основных блока эксплицитной информации, легко определяемой адресатом сообщения и находящей отражение в комментариях.

1. Международные санкции наносят огромный ущерб экономике России

• Les sanctions internationales font très mal à la Russie (Международные санкции наносят серьезный ущерб России).

• ...elles sont en train d'effacer une quinzaine d'années de progrès économique du pays (.они сводят на нет пятнадцатилетний экономический прогресс страны).

• ...léconomie russe se contractera de 15% cette année et de 3% supplémentaires en 2023 (.экономика России сократится на 15 % в этом году и еще на 3 % в 2023 г.).

• Les sanctions financières, comme la réduction de la capacité de Moscou à rembourser sa dette extérieure, la hausse des prix et la sortie des entreprises étrangères du pays ralentissent la demande intérieure, assombrissant ainsi les perspectives économiques à court, moyen et long terme (Финансовые санкции, такие как снижение способности Москвы погасить свой внешний долг, рост цен и уход иностранных компаний из страны, замедляют внутренний спрос, тем самым омрачая краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные экономические перспективы).

Лексические единицы faire très mal (наносить серьезный ущерб), effacer de progrès économique (сводить на нет экономический прогресс), l'économie russe se contractera (экономика России будет сокращаться), la réduction de la capacité à rembourser sa dette extérieure (снижение способности погасить внешний долг), la hausse des prix (повышение цен), la sortie des entreprises étrangères (уход зарубежных компаний), ralentir la demande intérieure (замедлить внутренний спрос), assombrir les perspectives économiques (омрачить экономические перспективы) выражают главную идею статьи: вводимые санкции работают и выполняют основную функцию - разрушают экономику России.

Данный смысловой блок актуализируется в интернет-комментариях пользователей, выражающих согласие / несогласие относительно обсуждаемого вопроса.

Guerre en Ukraine: Les sanctions font reculer de 15 ans l'économie russe, selon l'IIF. 20 Minutes. 9 Jun 2022. https://www.20minutes.fr/monde/3304571-20220609-guerre-ukraine-sanctions-font-reculer-15-ans-economie-russe-selon-iif (accessed 15 Jun 2022).

Позиция согласия представлена в следующих комментариях:

• Cest deja un pays sous développé... pour la plus grande majorité desapopulation... je vois pas comment il vont descendre plus bas? (Это и так слаборазвитая страна... для подавляющего большинства ее населения... Я не понимаю, как они могут опуститься еще ниже?)

• Dans les campagnes ils ont déjà un siècle en arrière... (В сельской местности они уже отстали на столетие.)

• La Russie de Poutine en déclenchant cette guerre sait très bien que les conséquences économiques seront désastreuses pour elle... (Путинская Россия, начав эту войну, прекрасно понимает, что экономические последствия будут для нее катастрофическими...)

Позиция несогласия вербализуется в более экспрессивной форме:

• LUE na aucune matieres premieres et elle a sanctionne le plus grand pays qui lui les a toutes. Rira qui rira le dernier!!!! (У ЕС нет никакого сырья, и он ввел санкции против крупнейшей страны, у которой оно есть. Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним!!!!)

• Quelle blague! La Russie est endettée à hauteur de 20% de son PIB (contre 120% pour la France), est en excédent commercial massif (déficit pour la France). Dans cette affaire, les pigeons seront les Ukrainiens et toute lUE en général, pour le plus grand bénéfice de l'Oncle Sam (Какая чушь! Долг России составляет 20 % от ВВП (по сравнению со 120 % у Франции), она имеет огромный профицит торгового баланса (дефицит у Франции)... В данном случае простофилями окажутся украинцы и весь ЕС в целом на благо дяди Сэма).

• La Russie possède énormément de matières premières que les économies occidentales auront du mal à ce passer!!!!! La Russie se tourne vers le futur... l'ASIE!!! (Россия обладает огромными запасами сырья, без которого экономике западных стран будет трудно обойтись!!!!! Россия смотрит в будущее... в АЗИЮ!!!)

Особая эмоциональность позиции несогласия передается посредством пунктуационного оформления высказываний участников интернет-дискуссии большим количеством вопросительных знаков, использованием пословиц (Rira qui rira le dernier - Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним), экспрессивной лексики, выражающей несогласие и иронию (Quelle blague! - Какая чушь; les pigeons - простофили; l Oncle Sam - дядя Сэм), а также с помощью графических средств в виде написания слов прописными буквами.

2. Санкции против России оказались неэффективными

• L'Institut de la finance internationale rappelle toutefois que par le passé les sanctions n'ont pas fait la preuve de leur efficacité pour faire changer les politiques de cap (Институт международных финансов, однако, напоминает, что в прошлом санкции не доказали своей эффективности с точки зрения изменения политики курса).

Смысловой блок актуализируется в комментариях:

• On a dit la même chose lors de l'embargo pour l'invasion de la Crimée par la Russie de Poutine en 2014 et c'est le contraire qui s'est passé... (То же самое говорили во время эмбарго после вторжения Путинской России в Крым в 2014 году, но произошло обратное... )

• Mais renseignez vous, à ce jour toutes les sanctions prises contre la Russie se sont retournées contre nous (Но имейте в виду, что на сегодняшний день все санкции, принятые против России, обернулись против нас).

• C'est d'une efficacité, donc notre économie a fait un bon de 15 ans en avant par rapport à la Russie (Они эффективны, поэтому наша экономика продвинулась на 15 лет вперед по сравнению с российской).

Авторы комментариев выражают две позиции в отношении данного блока текста. С одной стороны, прослеживается некий скепсис (on a dit la même chose - говорили то же самое). Высказывается негативное мнение о том, что вводимые санкции имеют обратный эффект и в большей степени от них страдают жители европейский стран (les sanctions se sont retournées contre nous - санкции обернулись против нас). С другой - участники дискуссии не согласны с представленной в тексте статьи позицией.

3. Последствия санкций непредсказуемы

• L'impact de ces mesures reste toutefois difficile à prévoir... (Однако последствия этих мер по-прежнему трудно предсказать.)

• Les auteurs du rapport notent ainsi que certaines des conséquences les plus significatives doivent encore sefaire sentir (Авторы доклада отмечают, что некоторые из наиболее значимых последствий еще предстоит осознать).

Ключевые лексические единицы, репрезентирующие данный семантический блок: difficile à prévoir (трудно предсказать), certaines des conséquences doivent se faire sentir (некоторые последствия предстоит осознать).

Данный блок находит отражение в комментариях:

• .on verra l'hiver prochain comment résistent nos vaillants politicards donneurs de leçons, sans

К

n Ц

s

П Л

s А

-c

Н

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

E s

n

n Л

M

Д О

w А

Н

s

E Я

А

gaz et fuel pour chauffer leur peuple (...следующей зимой увидим, как наши доблестные политики будут сопротивляться без газа и топлива для обогрева своего народа).

• C'est bien ce qui nous pend au nez lorsque le conflit oppose un parano et un grabataire soutenu par ses valets... (Вот что происходит, когда в конфликт вступают параноик и больной старик, поддерживаемый своими лакеями.)

Анализ показал, что большинство комментариев мотивируются текстом-основой и непосредственно связаны с главной темой заявленного новостного события. Данный результат вполне очевиден, поскольку эксплицитный (явный) смысл прямо отражается в лексико-синтаксической структуре исследуемого текста.

Исследование вторичных текстов

Исследование вторичных текстов (комментариев пользователей) позволило нам выявить блоки имплицитных смыслов интерпретируемого текста. Кроме того, отмечено, что виртуальное дискуссионное пространство расширяется за счет включения новых тематических блоков, косвенно связанных с основным содержанием новостной статьи и основывающихся на личных знаниях участников виртуальной дискуссии.

1. Военный конфликт на Украине ведет к разрушению всех связей с Европой

• .à la suite de l'invasion de l'Ukraine, elles (les sanctions) sont en train d'effacer... trois décennies d'intégration avec l'Occident (...после вторжения в Украину, они (санкции) сводят на нет... три десятилетия интеграции с Западом).

Эксплицитная информация о связи военного конфликта с разрывом отношений между Россией и ЕС выражается такими лексическими единицами, как l'invasion de l'Ukraine (вторжение в Украину), effacer d'intégration avec l'Occident (сводить на нет интеграцию с Западом).

Данная смысловая зона актуализируется в следующих комментариях:

• Tous les jours des sociétés occidentales arrêtent ce qui g leur restent comme activités en Russie (Каждый £ день западные компании сворачивают свою дея-^ тельность в России).

IN • La Russie a recréé la guerre froide et a arrêté

>2 la mondialisation (Россия вернулась в состояние

^ холодной войны и остановила глобализацию).

^ Авторы комментариев акцентируют внимание

и на том, что из-за войны, развязанной Россией, ино-Q странные компании уходят с российского рынка, оста-^ навливается многолетний процесс экономической ¡5 и культурной интеграции с Западом.

2. Россия - страна-захватчик чужих территорий

Имплицитную информацию о России как стране-агрессоре (следствие эксплицитно выраженной информации о введении санкций в связи со спецоперацией в Украине) актуализируют следующие комментарии:

• Et les guerres comme l'Ukraine, toujours à l'initiative des russes... (А такие войны, как на Украине, всегда происходят по инициативе русских.)

• Le Kremlin a engagé une guerre d'ampleur en Europe, aux portes de UE. La question est de savoir si la Pologne, la Roumanie, lAlllemagne de l'Est souhaitent revenir dans les anciennes frontières de l'URSS. La Russie a le temps pour reconquérir tous ces territoires. Ou on l'arrête maintenant ou dans les décennies à venir d'autres pays seront envahis (Кремль развязал широкомасштабную войну в Европе, на пороге ЕС. Вопрос в том, хотят ли Польша, Румыния, Восточная Германия вернуться к прежним границам СССР. У России есть время, чтобы отвоевать все эти территории... Либо она остановится сейчас, либо в ближайшие десятилетия будут захвачены другие страны).

Ключевые выражения, репрезентирующие данный блок: les guerres toujours à l'initiative des russes (войны всегда происходят по инициативе русских), Le Kremlin a engagé une guerre d'ampleur (Кремль развязал широкомасштабную войну), reconquérir tous ces territoires (отвоевать все эти территории), d'autres pays seront envahis (будут захвачены другие страны).

Таким образом, в языковой картине мира некоторых современных французов Россия представлена в негативном свете как страна, которая постоянно начинает войны, вторгается на территории других государств, пытаясь расширить свои границы.

3. Население России живет в условиях диктатуры

Данная имплицитная информация актуализирована

в следующих комментариях пользователей:

• Ce que l'humanité aimerait c'est qu'un dictateur ne s'amuse pas à envahir et détruire un pays voisin... (Человечество хотело бы, чтобы диктатор не получал удовольствия от вторжения и уничтожения соседней страны.)

• .la grande majorité des ingénieurs russes compétents avaient quitté la Russie refusant de vivre sous la dictature de Poutine (.подавляющее большинство компетентных российских инженеров покинули Россию, отказавшись жить под диктатурой Путина).

• Poutine se moque totalement de l'appauvrissement de sa population. Rester tsar, cest tout ce qui l'intéresse. Il suffit de voir d'autres exemples de dictateurs:

Castro père et fils, Maduro, Loukachenko, Kim Jong-un, etc. (Путину безразлично обнищание его населения. Остаться царем - это все, что его волнует. Просто посмотрите на другие примеры диктаторов: отец и сын Кастро, Мадуро, Лукашенко, Ким Чен Ын и т. д.)

Этот компонент смысла вводится как следствие интерпретации фраз La guerre risque d'être plus coûteuse pour le président russe Vladimir Poutine (Война может оказаться более дорогостоящей для президента России Владимира Путина), une possible riposte de la Russie, notamment dans le secteur de l'énergie (возможные ответные меры со стороны России, особенно в энергетическом секторе) и отражает навязываемый западными СМИ образ Путина как жесткого и авторитарного правителя, который ведет агрессивную политику в отношении своего народа и других стран.

4. Запад ведет пророссийскую пропаганду и манипулирует кризисом на Украине

Блок связан с эксплицитным компонентом исходного текста: Les sanctions ne sont pas comme "appuyer sur un interrupteur (Санкции не похожи на «нажатие переключателя»). Сравнение санкций с нажатием кнопки переключателя актуализирует идею о желании ЕС и НАТО манипулировать ситуацией, сложившейся в мире, и «держать Россию на коротком поводке». Данный имплицитный смысл прослеживается в комментариях:

• Les Russes sont tombés dans le piège des Américains......

et l'Europe plonge dedans sans rien comprendre en plus !!! (Русские попали в ловушку американцев ...... и Европа погружается в нее, ничего

не понимая!!!)

• USA, OTAN, UE... Nous sommes tous manipulés (США, НАТО, ЕС... Нами всеми манипулируют).

5. Военный конфликт на Украине и международные санкции приведут к трудовой миграции жителей Африки и азиатских стран в Россию

Данный компонент - следствие эксплицитной информации о вторжении российских войск на Украину, падении российской экономики и ухудшении ее экономических перспектив. Актуализирован в комментариях:

• C'est vrai que l'on commence à voire partout en Afrique des encouragements à venir émigrer en Russie !!! La Russie ... a besoin de la main d'oeuvre africaine (Это правда, что по всей Африке начинают появляться призывы эмигрировать в Россию!!! Россия ... нуждается в рабочей силе африканских стран).

• La Russie compte sur les émigrés africains qu elle affame pour relancer son économie (Россия рассчитывает на голодающих африканских эмигрантов, чтобы оживить свою экономику).

Привлечение дешевой рабочей силы из наименее развитых стран для восстановления экономики является следствием военного вторжения и полной изоляции России от Запада.

6. Россия станет еще более изолированной и зависимой от Китая

Переосмысляя информацию о разрыве отношений России с Западом и используя индивидуальные знания, авторы комментариев приходят к выводу, что ослабленная в ходе налагаемых санкций Россия станет экономически зависимой от Китая:

• Le point d'inflexion est arrivé, la Russie est totalement sous la dépendance de la Chine (Наступил переломный момент, Россия находится в полной зависимости от Китая).

• La question est: Comment une Russie qui a perdu ses valeurs communistes va t'elle vivre cette nouvelle période alors quelle devient un vassal soumis de la Chine? (Вопрос в том, как Россия, утратившая свои коммунистические ценности, переживет этот новый период, когда она станет покорным вассалом Китая?)

Таким образом, эксплицитная информация рассматриваемой политической новостной статьи, включающая три смысловых блока, послужила источником формирования имплицитных компонентов, образующих шесть смысловых зон. Выявленные имплицитные смыслы обусловлены не только семантической структурой текста-основы, но и являются следствием индивидуальной интерпретирующей деятельности авторов интернет-комментариев, отражающей национально-культурную специфику сознания носителей французского языка. Кроме того, анализ содержания вторичных текстов показал, что участники вступают в виртуальную дискуссию с потенциальной готовностью занять определенную позицию (согласия / несогласия) к обсуждаемой теме, отстаивать свое мнение или противостоять мнению других.

Заключение

Новостная статья в сети Интернет и относящиеся к ней комментарии формируют особое коммуникативное пространство, обладающее своей структурой, состоящей из ряда взаимосвязанных и взаимообусловленных элементов. В свою очередь, интернет-комментарии являются результатом интерпретационной деятельности читателя и отражают эксплицитные и имплицитные смысла первичного текста. Имплицитный компонент текста-основы может полностью обнаруживаться читателем или оставаться скрытым. Интернет-комментарии выступают определенным индикатором,

£

п Ц

s

а Л

s

Н

А

-с Н

Е s

п

п Л

M

Д О

W А

Н

s

Е Я

А

позволяющим выявить социальные и политические Конфликт интересов: Автор заявил об отсутствии потен-

настроения в обществе. В связи с этим видится вполне циальных конфликтов интересов в отношении исследова-

обоснованным проведение дальнейших лингвистиче- ния, авторства и / или публикации данной статьи.

ских исследований, направленных на изучение влияния Conflict of interests: The author declared no potential

виртуального коммуникативного пространства на мыш- conflict of interests regarding the research, authorship, and /

ление человека и понимание менталитета народа. or publication of this article.

Литература / References

Баранов А. Н. Скрытое (имплицитное) утверждение в лингвистической экспертизе текста. Юрислингвистика. 2011. № 1. С. 314-326. [Baranov A. N. Latent (implicit) statement in the linguistic examination of the text. Legal Linguistics, 2011. (1): 314-326. (In Russ.)] Голев Н. Д., Ким Л. Г. Обыденные политические интернет-комментарии как проявление вариативности интерпретации (оппозиции «эксплицитное - имплицитное», «проявленное - ожидаемое»). Имплицитные и эксплицитные стратегии в восточноевропейском политическом дискурсе: мат-лы российской секции Междунар. конф. "Ain's misbehavin'? Implicit and explicit strategies in Eastern European political discourse". (Екатеринбург-Цюрих, 19-22 октября 2013 г.) Екатеринбург: УрГПУ, 2014. С. 47-71. [Golev N. D., Kim L. G. Common political Internet commentaries as a manifestation of variability of interpretation (oppositions "explicit - implicit", "manifested -expected"). Implicit and explicit strategies in Eastern European political discourse: Proc. Russian section Intern. Conf. "Ain's misbehavin'? Implicit and explicit strategies in Eastern European political discourse", Ekaterinburg-Zurich, 19-22 Oct 2013. Ekaterinburg: UrSPU, 2014, 47-71. (In Russ.)] Касьянова Н. В. Лингвокультурологические особенности корпоративного блога как жанра интернет-коммуникации (на материале английского и русского языков): автореф. дис. ... канд. филол. наук. Майкоп, 2015. 22 с. [Kasyanova N. V. Linguistic and cultural features of a corporate blog as a genre of Internet communication in English and Russian. Cand. Philol. Sci. Diss. Abstr. Maykop, 2015. 22. (In Russ.)] Мельник Н. В., Савельева И. В. Русский комментарий в лингвоперсонологическом аспекте. Вестник Кыргызско-Российского Славянского университета. 2017. Т. 17. № 9. С. 142-145. [Melnik N. V., Saveleva I. V. Russian comment in linguistic personology approach. Vestnik KRSU, 2017, 17(9): 142-145. (In Russ.)] Морозова О. Н. Особенности интернет-коммуникации: определение и свойства. Вестник Ленинградского государственного университета имени А. С. Пушкина. 2010. Т. 1. № 5. С. 150-158. [Morozova O. N. Features of Internet communication: definition and characteristics. Vestnik Leningradskogo gosudarstvennogo universiteta imeni A. S. Pushkina, 2010, 1(5): 150-158. (In Russ.)] Морослин П. В. Лингвокультурологические основы теории функционирования Рунета в пространстве межкультурной коммуникации: дис. ... д-ра филол. наук. М., 2010. 339 c. [Moroslin P. V. Linguaculturological foundations of the Runet functioning theory in intercultural communication environment. Dr. Philol. Sci. Diss. Moscow, 2010, 339. (In Russ.)] Рябцева Н. К. Отличительные особенности интернет-коммуникации в металингвистическом и прикладном аспекте. Лингвистика и методика преподавания иностранных языков, отв. ред. Е. Р. Иоанесян. М.: ИЯз РАН, 2017. Вып. 9. С. 387-429. [Ryabtseva N. K. Internet communication and its essential distinctions: a metalinguistic and applied prospective. Linguistics and methods of teaching foreign languages, ed. Ioanesyan E. R. Moscow: Institute of Linguistics RAS, 2017, iss. 9, 387-429. (In Russ.)] Савельева И. В. Непрофессиональный политический дискурс: лингвопрагматический и лингвоперсонологический аспекты. СПб.: Наукоемкие технологии, 2021. 139 с. [Saveleva I. V. Unprofessional political discourse: linguapragmatic and linguapersonological aspects. St. Petersburg: High Tech Publishing House, 2021, 139. (In Russ.)] ^ Черкасова Н. В. Лингвокультурологические характеристики блога как жанра интернет-коммуникации. Вестник § Челябинского государственного университета. 2012. № 5. С. 164-168. [Cherkasova N. V. Linguoculturalogical

>2 characteristics of a blog as a genre of Internet communication. Bulletin of Chelyabinsk State University, 2012, (5): 164-

^ 168. (In Russ.)]

hJ Шпильная Н. Н. Диалогический текст: деривационная концепция. М.: URSS, 2018. 383 с. [Shpilnaya N. N. Dialogic и text: derivational concept. Moscow: URSS, 2017, 383. (In Russ.)]

Q Barton D., Lee C. Language online: Investigation digital texts and practices. London-NY: Routledge, 2013, 224.

Du Bois J. W. The stance triangle. Stancetaking in Discourse: Subjectivity, evaluation, interaction, ed. Englebretson R.

H

N

Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2007, 139-182. https:IIdoi.orgI10.1075Ipbns.164.07du

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.