Научная статья на тему 'Лингвокультурологическая информация в словаре'

Лингвокультурологическая информация в словаре Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
355
54
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Токарева И. Ю.

Dictionaries contain linguo-cultural information. It can be either explicit or implicit. The article shows what information can be found in dictionaries of different types.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LINGUO-CULTURAL INFORMATION IN DICTIONARIES

Dictionaries contain linguo-cultural information. It can be either explicit or implicit. The article shows what information can be found in dictionaries of different types.

Текст научной работы на тему «Лингвокультурологическая информация в словаре»

Выделенные типы АСП времени позволяют сделать вывод о том, что в ассоциативных словарях разнообразные темпоральные значения представлены ассо-циатами с эксплицитно и имплицитно выраженной семой 'время'; темпоральная составляющая картины мира совокупного носителя языка в основном сформирована на основе личного временного опыта: время русских, белорусов и украинцев ассоциируется с разного рода переживаниями, оценками, чувствами, восприятиями реального мира, с багажом памяти. Данные ассоциативных словарей и статьи могут быть использованы при составлении толковых словарей.

ЛИТЕРАТУРА

Гуревич А.Я. Время как проблема культуры // Вопросы философии. — 1969. — №3. — С.105-116.

Ожегов С.И. Словарь русского языка. — М.: Рус. яз., 1988.

Потаенко Н.А. К языковому освоению временной структуры действительности // Вопросы языкознания. — 1984. — №6. — С.45—53.

РАС: Русский ассоциативный словарь. — Ю.Н. Караулов, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, Н.В. Уфимцева, Г.А. Черкасова. — М.: Помовский и партнеры, 1994—1998. — Т.1—6.

САС: Славянский ассоциативный словарь: русский, белорусский, болгарский, украинский / Н.В. Уфимцева, Г.А. Черкасова, Ю.Н. Караулов, Е.Ф. Тарасов. — М.: РАН. Ин-т языкознания МГЛУ, 2004.

УАС: Мартшек С.В. Украшський асощативний словник: у 2-х т. — Львiв: Видавни-чий центр ЛНУ iм. 1вана Франка, 2007.

TIME SEMANTICS VOCABULARY IN ASSOCIATIVE DICTIONARIES AND DIFFERENT LINGUISTIC CULTURES

T.I. Kryga

The article considers the associative semantic field of time in an associative verbal network of Russians, Byelorussians, and Ukrainians. Lexical time units are presented as associates with explicit and implicit time semes associated with different emotions, evaluations, experiences, and vision of the world.

© 2009

И.Ю. Токарева

ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ В СЛОВАРЕ

Лингвокультурологическую информацию можно получить в разнообразных словарях, отражающих неоднородные пласты языка, системные связи между единицами, их историю. В зависимости от способа представления лингвокуль-турологической информации, все словари могут быть разделены на две группы.

В первую входят издания, в которых лингвокультурологическая информация отражена системно (это специализированные издания). Вторую составляют многообразные справочники, в которых лингвокультурологическая информация представлена имплицитно.

К первой группе относится труд «Русское культурное пространство. Лингво-культурологический словарь» [РКП 2004]. Авторы охарактеризовали свой словарь как справочник фиксирующего типа: он отражает ту культурную информацию, которая известна любому социализированному носителю языка. Эмпирическую базу словаря составили зооморфные образы, прецедентные имена, тексты, высказывания. В словарной статье сообщается информация о месте персонажа в мифологическом пантеоне, культурном смысле единицы, ее роли в культурном пространстве, указываются условия употребления единицы. В статьях, посвященных прецедентным текстам, дается информация о произведении: о жанре, авторе, времени создания, особенностях восприятия произведения.

Имплицитно культурологическая информация представлена в любом толковом словаре.

По характеру содержания словари подразделяются на энциклопедические и лингвистические. Энциклопедический словарь представляет в сжатом виде состояние научных знаний в какой-либо области. Таким образом, данные словари отражают научную картину мира, то есть включают надэтничные знания, категоризованные в виде научных понятий. Ввиду того что данные словари не репрезентируют единого языкового сознания какого-либо человеческого коллектива в определенный момент времени, они не представляют существенного интересадля лингвокультурологии.

Иная задача у лингвистического словаря, в котором дается семантическая, грамматическая, этимологическая, орфоэпическая и др. характеристика слова.

Лингвистическое толкование значения отражает наивное восприятие реалии, а значит, представляет интерес для лингвокульутрологии. Ср. два толкования слова высота.

лингвистическое

'протяженность сверху вниз', то есть у предмета она одна, вертикально всегда превосходит ширину (иначе говорим толщина)

энциклопедическое в эвклидовой геометрии

1) высот столько, сколько вершин;

2) высота остается быть высотой, даже если она расположена в горизонтальной плоскости;

3) может и не превосходить ширину.

Однако на практике указанные два типа словарей имеют тенденции к сближению. Это объясняется стремлением авторов наиболее полно дать толкование значения.

Ср.: в словаре В.И. Даля статьи шляпа, где перечисляются все виды шляп с иллюстрациями [Даль 1989, 4: 640]; говядо — 'крупная рогатая скотина', где также имеется иллюстрация частей этого животного: филей, грудинка и т.п. [Даль 1989, 1: 364].

Большой интерес с точки зрения культурологии представляют словари,

включающие разные единицы лексикографического описания, прежде всего, описывающие сверхсловные единицы. Напр., фразеологический словарь под ред. А.И. Молоткова, «Пословицы русского народа» В.И. Даля [Даль 1957]. словарь сочетаемости слов русского языка под ред. П.Н. Денисова, В.В. Морковкина и др.

Как известно, по расположению материала словари делятся на исходящие из формы слова и из содержания. Большой интерес для лингвокультуролога в рамках словарей первого типа представляют гнездовые словари. В таких словарях все однокоренные производные слова располагаются при одном однокоренном первообразном слове. Для примера приведем статью из словаря В.И. Даля. При ключевом слове печать располагаются однокоренные слова печатка, печатать, печатывать, печатанье, печатный, печатальный, печатня, печатников и др., значения которых толкуются [Даль 1989, 3: 107—108].

Все типы словарей, исходящих из содержания, содержат богатый материал для лингвокультурологии. Так, идеографические словари дают материал к построению теории мышления: как понятия получали новую форму выражения, как они появлялись и распадались. Особым видом таких словарей являются словари концептов.

Большую известность получил концептуарий, составленный Ю.С. Степановым, «Константы: Словарь русской культуры». В словаре помещено более 60 концептов, анализируется этимология ключевого слова каждого концепта, излагается его история, рассматривается материал, представленный разными семиотическими системами. В словаре отражены только те концепты, которые играют ключевую роль в картине мира русского этноса. Для характеристики концептов автор использует классификацию Лейбница.

Своеобразным промежуточным итогом исследования концептов стала антология концептов, составленная В.И. Карасиком и И.А. Стерниным. В книгу включены концепы, исследованные в рамках диссертационных сочинений. В связи с этим антология не обладает единой основой, не опирается на общие принципы. В издании описаны более 40 концептов. Ряд статей имеет сравнительно-сопоставительный характер: материалом для анализа послужили данные разных языков.

Ещё одним типом словарей, исходящих из содержания, являются словари аналогий. Этот тип близок к предыдущему. Отличие состоит в том, что выделяются не понятийные зоны, а группы слов, связанных определенными смысловыми ассоциациями. Словарная статья в ассоциативном словаре Ю.Н. Карау-лова, Ю.А. Сорокина, Е.Ф. Тарасова, Н.В. Уфимцевой, Г.А. Черкасовой [РАС 1994—1998] строится следующим образом: заголовочное слово-стимул, за ним слова-ассоциаты, слова-реакции на этот стимул, расположенные по мере убывания их частоты, которая указывается после слова-реакции, если лишь оно имеет такую частоту встречаемости в ответах испытуемых (КОРИДОР: длинный 153; КОРАБЛЬ: море 34 и т.д.), или указывается в конце группы слов-реакций с одинаковой частотой, причем внутри этой группы реакции-ответы расположены в алфавитном порядке (например, ЛЕС: поле, рук, хвойный 11; березовый, большой, осенний, роща 7 и т.п.). Очевидно, что данные реакции отражают культурно маркированный опыт [РАС 1994: 756].

Интересная для лингвокультурологии информация может содержаться как в тезаурусах, так и в частных словарях.

В тезаурусе максимально полно представлены все слова языка с исчерпывающим перечнем примеров их употребления в текстах. В полном объеме тезаурус осуществим лишь для мертвых языков. Однако понятие тезауруса используется и для характеристики словарей живых языков. Такие словари включают слова разной частотности употребления, сферы распространения, то есть данные словари могут хранить интересные данные о субкультурах.

Частные словари отражают некоторые тематические и стилевые пласты лексики (терминологические системы, диалекты, просторечия, арго, жаргоны и др.), особые разновидности слов (неологизмы, архаизмы, сокращения, иностранные слова, собственные имена), пласты лексики, характеризующиеся одинаковым временным признаком или одинаковой или близкой частотностью употребления.

В словообразовательном, синонимическом, антонимическом словаре можно увидеть особенности процессов концептуализации действительности.

По словарям заимствований можно проследить процессы обновления языковой картины мира. В так называемые «открытые» периоды, когда Россия обращалась к другим государствам с целью использования чужого технического, экономического опыта, возрастает потребность в словарях иностранных слов, которые в качестве основных функций имеют объяснение нового слова или противопоставление ненужному иностранному слову слова русского языка.

Таким образом, словари могут содержать как прямую, так и косвенную лин-гвокультурологическую информацию.

ЛИТЕРАТУРА

Антология концептов / под ред. В.И. Карасика, И.А. Стернина: Т.1—2. — Волгоград: Парадигма, 2005.

Даль В.И. Пословицы русского народа. — М.: ГИХЛ, 1957.

Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т.— М.: Изд-во Ин-тарус. яз., 1989.

Русский ассоциативный словарь: ассоциативный тезаурус современного русского языка / Ю.Н. Караулов, Ю.А. Сорокин и др. — М.: Изд-во Ин-та рус. яз., 1994—1998. — Кн. 1-6.

РКП: Русское культурное пространство. Лингвокультурологический словарь / сост. И.С. Брилёва, Н.П. Волынская, Д.Б. Гудков, И.В. Захаренко, В.В. Красных. — М.: Гно-зис, 2004.

Степанов Ю.С. Константы: словарь русской культуры. — М.: Академ. проект, 2001.

Фразеологический словарь русского языка / под ред. А.И. Молоткова. — М: Сов. писатель, 1967.

LINGUO-CULTURAL INFORMATION IN DICTIONARIES I.Yu. Tokareva

Dictionaries contain linguo-cultural information. It can be either explicit or implicit. The article shows what information can be found in dictionaries of different types.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.