тивных и стереотипных представлений носителей той или иной культуры о речевом поведении рассматриваемой типизируемой личности. Речь лингвокультурного типажа «британская королева» (“Queen’s English”) представляет собой особую форму английского языка, употребляемую исключительно элитной прослойкой высшего класса, узнаваемую представителями британского лингвокультурного сообщества, отличающуюся от других форм английского языка своими фонетическими, лексическими и стилистическими характеристиками и соответствующую грамматическим нормам, официально принятым в британском обществе. В зависимости от речевого поведения той или иной конкретной королевы речеповеденческие признаки типажа «британская королева», зафиксированного по ассоциативному признаку (термин мой. - И.М., [5]), могут претерпевать качественные изменения.
Литература
1. Бедретдинова, М.Р. Характер и структура ассоциативных портретов: автореф. дис. ... канд. филол. наук / М. Р. Бедретдинова. М., 2002. 31 с.
2. Ивушкина, Т.А. Лингвокультурный типаж «английский аристократ» / Т.А. Ивушкина // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи: сб. науч. тр.; под ред. В. И.Карасика. Волгоград: Парадигма, 2005.
3. Карасик, В.И. Лингвокультурный типаж «русский интеллигент» / В.И. Карасик // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи: сб. науч. тр.; под ред. В. И.Карасика. Волгоград: Парадигма, 2005. С. 25 - 61.
4. Карнаухова, М.В. Текстовый портрет политика как компонент политического дискурса: автореф. дис. ... канд. филол. наук / М.В. Карнаухова. Ульяновск, 2000. 19 с.
5. Мурзинова, И.А. Подходы к проблеме классификации лингвокультурных типажей / И.А. Мурзинова / / Язык. Культура. Коммуникация: материалы 2-й Междунар. науч. конф. Волгоград: Волгогр. науч. изд-во, 2008. 435(1) с.
6. Стернин, И.А. Введение в речевое воздействие / И.А. Стернин. Воронеж, 2001. 252 с.
7. Smith, G. The English Companion. An Idiosyncratic A to Z of England and Englishness / G. Smith. Moretonhampstead, Devon: Old House Books, 1996. 283 p.
8. Longman Dictionary of Contemporary English = Словарь современного английского языка: в 2 т. М.: Рус. яз., 1992. Т. 1: A - L. 626 c. (LDCE).
9. Longman Dictionary of Contemporary English = Словарь современного английского языка: в 2 т. М.: Рус. яз., 1992. Т. 2: M - Z. 1229 с. (LDCE).
10. Townsend, S. The Queen and I / S. Townsend. London: Penguin Books, 2002. 271 p.
The Verbal portrait of the linguistic
and cultural character type “British Queen”
The verbal characteristics of the character type “British Queen ” are described from the point of the lingual consciousness of the British lingual culture beams.
Key words: lingual culture, lingual type,
lingual concept, verbal portrait, language behaviour.
Е.В. ГУЛЯЕВА (Волгоград)
ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ ТИПАЖ «АМЕРИКАНСКИЙ АДВОКАТ»
Дана характеристика лингвокулътурного типажа «американский адвокат».
Анализируется ролъ адвоката в США.
Типаж подробно рассмотрен на основе опроса респондентов и анализа текстов. Деталъно представлена понятийная составляющая типажа «американский адвокат».
Ключевые слова: социолингвистика, лингвокулътура, лингвокулътурный типаж, американский адвокат, США.
Лингвокультурный типаж понимается как обобщенная личность, выделяемая и узнаваемая на основании одного или нескольких признаков и составляющая специфику той или иной лингвокультуры [1; 2].
Мы выбрали для изучения типаж «американский адвокат» потому, что в США, как ни в какой другой стране мира, роль юриста, адвоката в частности, велика. Прослеживая историческое развитие юридической профессии, можно утверждать, что юристы - это воплощение неразрывной связи государства и права. Поэтому, на наш взгляд, нельзя связывать профессию юриста только с обществом и правом. Вне связи с государством юридическая профессия утрачивает свой смысл. По дан-
© Гуляева Е.В., 2009
ным опроса, проведенного O.A. Леонто-вич [3], американцы любят свою страну и верят в справедливость и стабильность своей правоохранительной системы, поэтому люди, так или иначе связанные с юридической профессией, вызывают доверие и уважение у среднего американца.
Соединенные Штаты Америки называют страной адвокатов. И это небезосновательно. В США делается все для того, чтобы считаться самой справедливой и демократичной державой в мире. А показать это выгоднее всего можно через правовую систему. Соответственно США не только стремятся ее развивать, но и демонстрировать принципы демократии через законодательную систему всему миру. Отсюда популярность профессии адвоката в этой стране и престиж всех видов юридических факультетов. Однако у носителей американской лингвокультуры отношение к юристам, адвокатам в частности, амбивалентно: от восторга до неприязни. Общественное недоверие к адвокатам достигло своего апогея в Соединенных Штатах после скандала по делу «Уотергейт». После него юридические пособия по самообучению приобрели популярность среди тех, кто желал решать свои юридические проблемы, не обращаясь к адвокатам. Шутки о юристах также стали очень популярны в Северной Америке в результате дела «Уотергейт». В 1989 г. американское издательство правовых пособий «НолоПресс» издало сборник анекдотов о юристах.
Понятие «адвокат» в США более глубокое, нежели в России. Так, существует множество терминов, обозначающих эту профессию в зависимости от сферы деятельности. В США адвокат, атторней (представитель) или юрист - это лицо, уполномоченное осуществлять юридическую практику, обычно в качестве представителя в высших судебных органах или иных учреждениях. Для их обозначения используют следующие взаимозаменяемые термины: «адвокат», «представитель» или «юрисконсульт» (advocate, counselor, attorney, lawyer). Американская правовая система включает в себя так называемые «объединенные» (или смежные) юридические профессии и не проводит четкого различия между юристами, занимающимися представительством в судах, и юристами, практикующими в иных сферах. В рамках отдельных институтов обычного права за-
рубежных стран, в частности гражданского права, существует некоторое разделение. Так, например, в Великобритании существуют солиситоры - поверенные и барристеры - адвокаты, во Франции - адвокаты и гражданские нотариусы.
В ходе нашего исследования был проведен эксперимент, который состоял в анкетировании носителей американского варианта английского языка с целью выявления понятийных, образных и ценностных доминант исследуемого типажа. В опросе приняли участие около 200 информантов в возрасте от 18 до 72 лет с законченным высшим или средним образованием.
Рассмотрим подробно лингвокультурный типаж «американский адвокат», следуя схеме, предложенной О.А. Дмитриевой (2007). Опрос респондентов и анализ текстов, так или иначе описывающих американского адвоката, показали, что в основе представления этого типажа лежат следующие образные характеристики (приведем также некоторые выдержки из сочинений).
1. Внешний облик. Респонденты пишут: “Lawyers are dressed professionally; they are clean in their style of dress. Most of the time they wear a black suit, shiny black leather shoes and they carry a briefcase in one hand and a venti cup of coffee in the other. The last is an inevitable item of his wardrobe. The man would have a short hair cut and the woman would have her hair tightly pulled back into a bun or ponytail. Women usually wear skirts with blazers and don’t dress sexually.” Важную роль в оценке личности, ее статуса, материальной обеспеченности, образовательного уровня и т. д. играет одежда. Одежда несет сообщение окружающим. В западном мире темно-синий или черный костюм воспринимается как символ власти и является неотъемлемой частью гардероба серьезного бизнесмена. Также нужно отметить, что адвокат ассоциируется у носителей языка с белым мужчиной, никто не назвал афроамериканца.
2. Возраст: 30 - 40 лет.
3. Пол: мужской. Очень редко упоминается женщина, поскольку, по мнению большинства, в юридической профессии преобладают мужчины.
4. Происхождение и образование. В связи с тем, что отсутствуют четкие критерии для определения концепта «средний класс», границы его в США размыты. Кро-
ме того, сам средний класс неоднороден и делится на lower middle, middle middle и upper middle. Все респонденты сходятся во мнении, что адвокат - профессия среднего класса, чаще всего упоминается upper middle class. 100% респондентов считают: чтобы получить юридическое образование, необходимо учиться много лет. Приведем отрывки из эссе: “They are very educated and possess an extensive knowledge both in the field of law and its applications and in general fields. Harvard, Stanford, or Yale Law schools. Lawyers have to start off small and work their way up the corporate career. In school they would have been at the top of their class. They are very intelligent, witty, and smart. Becoming a lawyer involves an extensive amount of time towards studying. They have to pass a Bar exam, which is extremely hard.” Респонденты упоминают престижные и известные учебные заведения США. Это небезосновательно. В престижных школах уделяется больше внимания правильной речи, нежели в школах для детей из бедных семей, где более терпимо относятся к речевым отклонениям от нормы. В результате школьники из высшего и среднего классов лучше подготовлены для получения престижных должностей, поскольку лучше владеют языком и знают, как себя вести [3].
5. Место жительства и стиль жизни: пригород большого города. Обязательно большой дом с бассейном и огромной территорией вокруг дома. Территориальность распространяется на такие понятия, как социальное положение и статус. Размер жилья позволяет судить о статусе его обитателей. Несколько раз упоминается квартира в центре города, но обычно лишь в том случае, если у адвоката нет семьи. “A lawyer is surely drives a black car, most often BMW or Mercedes. A lawyer may be addicted to several substances like coffee, alcohol or drugs. He sleeps rarely, eats light and he is in a good shape. He spends most of his spare time with his friends.”
6. Семейное положение: жена и 2 детей. Чаще всего у адвоката нет времени, чтобы проводить его с семьей. Он работает слишком много. Несколько респондентов упомянули: “lawyers have no time for real relationships, so they have lots of promiscuous sex.”
7. Хобби: нет никакого. Хобби американского адвоката - его работа. Свобод-
ное время, если есть, он предпочитает проводить с детьми.
8. Коммуникативное поведение лингвокультурного типажа. Очевидно, что адвокаты - прекрасные ораторы. Коммуникабельность адвокатов подтверждается легкостью установления контактов. Адвокат ведет себя в соответствии с ситуацией, в которой он оказывается. Адвокат всегда умело оперирует средствами и приемами, которые помогают убедить аудиторию, воздействовать на нее путем использования фактического содержания, весомых аргументов, логики. Богатство лексикона, разнообразие конструкций, выразительность поддерживают у публики интерес, усиливают значение аргумента, помогают привлечь внимание к предмету речи и тем самым воздействуют на слушателей и собеседников. Многие респонденты написали: “Lawyers sometimes lie so that they can satisfy their clients and their cases. They must be able to perform well under high amount of pressure. They cannot be mumbling or nervous when talking to a jury or a witness. They have to be able to handle stress well.”
В целом, по мнению респондентов, спецификой работы любого адвоката является общение с людьми разного социального статуса и профессий. Ситуации общения, в которых оказываются адвокаты, тоже различные - от бесед с клиентами, которые являются закоренелыми преступниками, до высокопрофессиональных выступлений в суде.
Мы знаем, что сигналами классовой идентичности являются одежда, машина, жилье, еда, читаемая пресса, а также язык личности как свидетельство полученного воспитания и образования. Несмотря на терпимость американцев к акцентам, хороший английский язык по-прежнему считается средством продвижения вверх по социальной лестнице. Произношение, выбор лексики, грамматика, некоторые па-ралингвистические особенности, специфика невербального поведения и речевые стратегии играют роль социальных маркеров. В результате анкетирования мы сделали вывод, что представление носителей американского варианта английского языка практически ничем не отличается от образа, созданного в литературе. Это неудивительно. Но важно понять, почему это представление настолько убедительно. На наш взгляд, социолингвистические и социокультурные характеристики создали
очень яркий образ американского адвоката. Поскольку исследуемый типаж представляет собой концепт, импортированный многими культурами, включая русскую, выявление его характеристик может показать, какое влияние оказывает экспансия американских ценностей на современную цивилизацию.
Для детального анализа понятийной составляющей типажа «американский адвокат» обратимся к дефинициям, существующим в современных словарях. Англорусский лингвострановедческий словарь «Американа» дает следующие определения: attorney-at-law - лицензированный адвокат - дипломированный юрист, имеющий лицензию на право заниматься адвокатской практикой от властей штата и коллегии адвокатов; attorney-in fact - доверенное лицо (адвокат де-факто) - частное лицо, имеющее доверенность (power of attorney) на представление интересов данной организации (лица) во всех инстанциях, кроме судебной.
Merriam-Webster’s Collegiate Encyclopedia дает следующие толкования: lawyer or Attorney - person whose profession is to advise clients as to legal rights and obligations and to represent clients in legal proceedings. Longman Dictionary of English Language and Culture разводит юридические понятия таким образом: advocate - 1. law ScotE a lawyer who speaks in defence of or in favour of another person in court. 2. a person who speaks for or supports an idea, way of life, etc.; attorney - AmE a lawyer; counselor -AmE a lawyer. В страноведческой ссылке говорится: “In the US, a lawyer may also be called an attorney, and there are no differences between the two. A lawyer who represents someone during a trial is sometimes called a counselor”. Юридический словарь (http:// dictionary.law.com/) дает следующую дефиницию: attorney - 1) an agent or someone authorized to act for another. 2) a person who has been qualified by a state or federal court to provide legal services, including appearing in court. An attorney is an alternate word for lawyers or “barrister & solicitor” used mostly in the USA. A person that has been trained in the law and that has been certified to give legal advice or to represent others in litigation. Lawyer - a person that has been trained in the law and that has been certified to give legal advice or to represent others in litigation. Also known as a “barrister and solicitor” or an attorney.
Проанализировав дефиниции нескольких словарей, можно утверждать, что “lawyer” - термин, относящийся к любой юридической профессии, хотя он часто встречается в значении «адвокат». Значение слова “lawyer” различно в разных вариантах английского языка. В британском английском “lawyer” оно широко используется по отношению ко всем, кто прошел обучение в юридической сфере, включая практикующих юристов, таких как адвокаты, поверенные и правовые исполнители, а также людей, вовлеченных в сферу права, но не работающих с клиентами, таких как судьи, клерки и законодатели. В австралийском английском “lawyer” используется по отношению и к адвокатам, и к поверенным, однако они обязаны заниматься практикой. В канадском английском “lawyer” - человек, получивший право заниматься адвокатской практикой. Их также называют «адвокаты и стряпчие» (barristers and solicitors). Однако необходимо их отличать от поверенных (attorneys), поскольку эти слова имеют различные значения, согласно законодательству Канады. И, наконец, в американском английском термин “lawyer ” является синонимом лицензированного поверенного (licensed attorney), который практикует в качестве адвоката.
В широком смысле «атторней» - представитель, действующий от имени клиента в рамках предоставленных ему полно -мочий. Например, официальный представитель - это своего рода посредник, представляющий имущественные и личные неимущественные интересы доверителя, в том числе и в деловой сфере. Он не имеет лицензии на осуществление юридической практики или иного документа от государства. В этом случае термин «полномочия представителя» подразумевает конкретный перечень действий, которые он вправе выполнять от имени и в интересах своего клиента, а также подписанный доверителем документ, подтверждающий полномочия (доверенность). В то же время адвокат или юрист - это лицо, имеющее специальное образование и лицензию на осуществление юридической практики. Он представляет интересы клиентов в правовой сфере (как в рамках судебных разбирательств, так и за их пределами), а также дает юридические консультации. В США термин «атторней» обычно используется
именно в этом смысле. Термином «генеральный атторней» (General Attorney) обычно обозначают руководителя правоохранительных органов штата (министр юстиции) или иной административно-территориальной единицы [8]. Таким образом, это юрист, уполномоченный выступать от имени государства: он поддерживает государственное обвинение, представляет интересы государства в судебных разбирательствах по искам против государственных органов, а также по делам в защиту прав потребителей.
Важно отметить, что многие респонденты описывали адвоката как модельную личность. Вероятно, потому, что много положительного ассоциируется у них с данной профессией. Адвокат умен, интеллигентен, хорошо образован, удачлив и, самое главное, служит правосудию. Тем не менее нам встретились и отрицательные характеристики: адвокаты лгут, зачастую слишком материальны, если им необходимо добиться чего-либо, будут идти к цели любыми способами, нелегальными в том числе.
Тем не менее, обобщая вышенаписан-ное, можно процитировать А. Токвиля, автора книги «О демократии в Америке»: «Если бы меня спросили о том, кто в Америке составляет аристократию, я без колебаний ответил бы, что она не среди богатых, но среди тех, кто занимает юридические должности».
Литература
1. Карасик, В.И. Коммуникативный типаж: аспекты изучения / В.И. Карасик // Аксиологическая лингвистика: аспекты изучения. Волгоград, 2004.
2. Карасик, В.И. Лингвокультурный типаж: к определению понятия / В.И. Карасик, О.А. Дмитриева // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи. Волгоград, 2005.
3. Леонтович, О.А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения: монография / О.А. Леонтович. Волгоград: Перемена, 2002. 435 с.
4. Браун, C. Главный свидетель: роман / С. Браун; пер. с англ. А.П. Кашина, В.М. Забо-толотного. М.: ТКО “АСТ”, 1996. 512 с.
5. Токвиль, А. де. Демократия в Америке / А. де Токвиль. М.: Прогресс, 1992.
6. Kushner, Tony Angels in America. Perestroika / Tony Kushner. N.Y.: Theatre Communications Group, 1995.
7. Американа: англо-русский лингвострановедческий словарь / под ред. и общ. руководством д-ра филол. наук проф. Г.В. Чернова. М.: Полиграмма, 1996.
8. Томахин, Г.Д. США: лингвострановедческий словарь / Г.Д. Томахин. 3-е изд., стер. М.: Рус. яз., 2001. 576 с.
9. Longman Dictionary of English Language and Culture. Longman Group UK Limited, 1992.
10. Merriam-Webster’s Collegiate Encyclopedia. Merriam-Webster, Incorporated. Springfield, Massachusetts, USA. 2000.
11. [Electronic resource]. Режим доступа: http:// dictionary.law.com/.
Linguocultural character type “American lawer”
There is given a description of the linguocultural character type “American lawer”. The role of a lawer in the USA is analyzed. The research is based on the questionnaire results and text analysis. The notion part of the character type “American lawer ” is presented in detail.
Key words: sociolinguistics, liguoculture, linguocultural character type, American lawer, the USA.
О.С. ШИРЯЕВА (Волгоград)
ДИНАМИКА СЕМАНТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ СЛОВА ДУША В СОВЕТСКОЙ ПРОЗЕ
Рассматриваются различные аспекты слова «душа» в советской прозе. Приведены примеры, иллюстрирующие использование исследуемого слова. Проанализированы значения, представленные в толковых словарях и не зафиксированные ими.
Ключевые слова: душа, семантическая структура слова, дефиниционный анализ.
В лексической системе русского языка слово душа занимает особое место, что обусловлено спецификой национальной внеязыковой действительности и менталитета русского человека. Эта лексическая
© Ширяева О.С., 2009