Научная статья на тему 'ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ АВСТРИЙСКОГО ГАСТРОНОМИЧЕСКОГО ДИСКУРСА (НА МАТЕРИАЛЕ КУЛИНАРНЫХ РЕЦЕПТОВ)'

ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ АВСТРИЙСКОГО ГАСТРОНОМИЧЕСКОГО ДИСКУРСА (НА МАТЕРИАЛЕ КУЛИНАРНЫХ РЕЦЕПТОВ) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
83
19
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГАСТРОНОМИЯ / ГАСТРОНОМИЧЕСКИЙ ДИСКУРС / АВСТРИЙСКАЯ НАЦИОНАЛЬНАЯ КУХНЯ / КУЛИНАРНЫЙ РЕЦЕПТ / НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЕ СВОЕОБРАЗИЕ АВСТРИЙСКОГО РЕЦЕПТА / РЕГИОНАЛЬНАЯ КУЛЬТУРА ПИТАНИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Овсиенко Татьяна Владимировна, Фесенко Ольга Николаевна

Целью статьи является описание лингвистических и национально-культурных особенностей австрийского гастрономического дискурса на основе текста кулинарного рецепта и номинации блюд. Материалом для анализа послужили кулинарные рецепты, размещенные на сайте попечительского совета «Кулинарное наследие Австрии» https://www.kulinarisches-erbe.at. Общее количество проанализированных текстов составило 305 австрийских рецептов. Методологической основой данного исследования стала, прежде всего, комплексная методика лингвистического анализа материала, отражающего связь языка и культуры. Основными методами анализа являются: метод контекстуального, структурного и семантического анализа, а также описательный метод. Анализ австрийского гастрономического дискурса позволил выявить особенности гастрономических предпочтений, отражающихся в номинациях блюд и традиционных продуктах питания. Данные исследования позволяют говорить о региональном разнообразии австрийской культуры питания. Блюда региональной кухни отражают символику народных обычаев и выступают репрезентантами национальной идентичности. Основными лингвистическими характеристиками немецкоязычного кулинарного рецепта являются: нейтральная лексика, значительная часть которой представлена глаголами, именами существительными, субстантивированными глаголами, национальные варианты немецкого языка, заимствования, оценочная лексика, аббревиации. Названия блюд содержат указания на географический объект, известных исторических личностей, праздники и др. Новизна исследования заключается в необходимости выявления национально-культурной специфики австрийского гастрономического дискурса и описания репрезентации лингвистических характеристик текста кулинарного рецепта.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LINGUOCULTURAL FEATURES OF THE AUSTRIAN GASTRONOMIC DISCOURSE (ON THE MATERIAL OF CULINARY RECIPES)

The purpose of the article is to describe the linguistic and national-cultural characteristics of the Austrian gastronomic discourse based on the text of the culinary recipe and the nomination of dishes. The material for the analysis was the culinary recipes posted on the website of the Austrian Culinary Heritage Board of Trustees https://www.kulinarisches-erbe.at. The total number of analyzed texts was 305 Austrian recipes. The methodological basis of this study was, first of all, a comprehensive method of linguistic analysis of material reflecting the connection between language and culture. The main methods of analysis are: the method of contextual, structural and semantic analysis, as well as the descriptive method. The analysis of the Austrian gastronomic discourse made it possible to reveal the peculiarities of gastronomic preferences reflected in the nominations of dishes and traditional food products. These studies allow us to talk about the regional diversity of the Austrian food culture. Regional cuisine reflects the symbolism of folk customs and represents national identity. The main linguistic characteristics of the German-language culinary recipe are: neutral vocabulary, a significant part of which is represented by verbs, nouns, substantivized verbs, national variants of the German language, borrowings, evaluative vocabulary, abbreviations. The names of the dishes contain indications of a geographical object, famous historical figures, holidays, etc. The novelty of the study lies in the need to identify the national and cultural specifics of the Austrian gastronomic discourse and describe the representation of the linguistic characteristics of the text of the culinary recipe.

Текст научной работы на тему «ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ АВСТРИЙСКОГО ГАСТРОНОМИЧЕСКОГО ДИСКУРСА (НА МАТЕРИАЛЕ КУЛИНАРНЫХ РЕЦЕПТОВ)»

V7TK" 811 1 1 9 9 Г©2021 Контент доступен по лицензии СС BY-NC 4.0

У Д1\. ои.иг.г |(сс) кУ<$) I THis is an open access article under the CC BY-NC 4.0 license

DOI' 10 26140/bgz3-2021-1004-0070 (https://creativecommons.org/iicenses/by-nc/4.o/)

ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ АВСТРИЙСКОГО ГАСТРОНОМИЧЕСКОГО ДИСКУРСА

(НА МАТЕРИАЛЕ КУЛИНАРНЫХ РЕЦЕПТОВ)

© Автор(ы) 2021 AuthorlD: 728930 SPIN: 1231-1752 ORCID: 0000-0003-2793-2353 ResearcherlD: B-1743-2019

ОВСИЕНКО Татьяна Владимировна, кандидат филологических наук, доцент кафедры немецкой филологии

Южный Федеральный Университет (344006, Россия, Ростов-на-Дону, ул. Большая Садовая, 105/42, e-mail: tvovsienko@sfedu.ru) AuthorlD: 1080710 SPIN: 7703-8648 ORCID: 0000-0003-0498-1830

ФЕСЕНКО Ольга Николаевна, магистрант 2 курса кафедры немецкой филологии Южный Федеральный Университет (344006, Россия, Ростов-на-Дону, ул. Большая Садовая, 105/42, e-mail: ofesenko@sfedu.ru) Аннотация. Целью статьи является описание лингвистических и национально-культурных особенностей австрийского гастрономического дискурса на основе текста кулинарного рецепта и номинации блюд. Материалом для анализа послужили кулинарные рецепты, размещенные на сайте попечительского совета «Кулинарное наследие Австрии» https://www.kulinarisches-erbe.at. Общее количество проанализированных текстов составило 305 австрийских рецептов. Методологической основой данного исследования стала, прежде всего, комплексная методика лингвистического анализа материала, отражающего связь языка и культуры. Основными методами анализа являются: метод контекстуального, структурного и семантического анализа, а также описательный метод. Анализ австрийского гастрономического дискурса позволил выявить особенности гастрономических предпочтений, отражающихся в номинациях блюд и традиционных продуктах питания. Данные исследования позволяют говорить о региональном разнообразии австрийской культуры питания. Блюда региональной кухни отражают символику народных обычаев и выступают репрезентантами национальной идентичности. Основными лингвистическими характеристиками немецкоязычного кулинарного рецепта являются: нейтральная лексика, значительная часть которой представлена глаголами, именами существительными, субстантивированными глаголами, национальные варианты немецкого языка, заимствования, оценочная лексика, аббревиации. Названия блюд содержат указания на географический объект, известных исторических личностей, праздники и др. Новизна исследования заключается в необходимости выявления национально-культурной специфики австрийского гастрономического дискурса и описания репрезентации лингвистических характеристик текста кулинарного рецепта.

Ключевые слова: гастрономия, гастрономический дискурс, австрийская национальная кухня, кулинарный рецепт, национально-культурное своеобразие австрийского рецепта, региональная культура питания.

LINGUOCULTURAL FEATURES OF THE AUSTRIAN GASTRONOMIC DISCOURSE (ON THE MATERIAL OF CULINARY RECIPES)

© The Author(s) 2021

OVSIENKO Tatiana Vladimirovna, candidate of philological sciences, associate professor of the Department of German Philology Southern Federal University (344006, Russia, Rostov-on-Don, Bolshaya Sadovaya st., 105/42, e-mail: tvovsienko@sfedu.ru) FESENKO Olga Nikolaevna, 2nd year Master's student of German Philology Department

Southern Federal University (344006, Russia, Rostov-on-Don, Bolshaya Sadovaya st., 105/42, e-mail: ofesenko@sfedu.ru) Abstract. The purpose of the article is to describe the linguistic and national-cultural characteristics of the Austrian gastronomic discourse based on the text of the culinary recipe and the nomination of dishes. The material for the analysis was the culinary recipes posted on the website of the Austrian Culinary Heritage Board of Trustees https://www.kulinarisches-er-be.at. The total number of analyzed texts was 305 Austrian recipes. The methodological basis of this study was, first of all, a comprehensive method of linguistic analysis of material reflecting the connection between language and culture. The main methods of analysis are: the method of contextual, structural and semantic analysis, as well as the descriptive method. The analysis of the Austrian gastronomic discourse made it possible to reveal the peculiarities of gastronomic preferences reflected in the nominations of dishes and traditional food products. These studies allow us to talk about the regional diversity of the Austrian food culture. Regional cuisine reflects the symbolism of folk customs and represents national identity. The main linguistic characteristics of the German-language culinary recipe are: neutral vocabulary, a significant part of which is represented by verbs, nouns, substantivized verbs, national variants of the German language, borrowings, evaluative vocabulary, abbreviations. The names of the dishes contain indications of a geographical object, famous historical figures, holidays, etc. The novelty of the study lies in the need to identify the national and cultural specifics of the Austrian gastronomic discourse and describe the representation of the linguistic characteristics of the text of the culinary recipe.

Keywords: gastronomy, gastronomic discourse, Austrian national cuisine, culinary recipe, national cultural originality of the Austrian recipe, regional food culture

ВВЕДЕНИЕ

Постановка проблемы в общем виде и ее связь с важными научными и практическими задачами. В современных исследованиях особую актуальность принимают вопросы взаимосвязи языка и культуры. Язык, который считается одним из отличительных признаков нации, является возможным вариантом отражения национальной культуры [1, с. 12]. Так как язык может отображать

определенный образ мышления, он рассматривается как особенный ключ для интерпретации какой-либо культуры [2, с. 18]. Язык способен сохранять и передавать этнокультурную информацию из поколения в поколение, устанавливая тесную национально-культурную связь, что свидетельствует о проявлении национальной специфики в языке. Перед каждой культурой в связи с гло-бализационными процессами стоит задача сохранения

OVSIENKO Tatiana Vladimirovna and others LINGUOCULTURAL FEATURES OF THE AUSTRIAN...

Baltic Humanitarian Journal. 2021. T. 10. № 4(37)

ISSN print: 2311-0066; ISSN online: 2712-9780

национальной идентичности.

Глобализация касается и кулинарии, так как появляется глобальная кулинария вследствие формирования глобального образа жизни, развития средств коммуникации, международной миграции. Так, в условиях глобализации в любой национальной кухне не только воспроизводятся традиционные блюда, но и одновременно изменяются старые, а также создаются новые блюда [3, с. 223]. Следует отметить, что гастрономия рассматривается как один из способов изучения какой-либо культуры [4, с. 166]. В то же время коммуникация в сфере гастрономии характеризуется многоаспектностью и национальной спецификой [5, с. 25]. Таким образом, гастрономический дискурс всё чаще становится объектом исследований как основополагающим средством реализации культурной, языковой, этнической картины мира.

Анализ последних исследований и публикаций, в которых рассматривались аспекты этой проблемы и на которых обосновывается автор; выделение неразрешенных раньше частей общей проблемы. Лингвистические исследования в области гастрономического дискурса нашли воплощение в работах отечественных специалистов Н. П. Головницкой [6], А. И. Едличко [7], А. В. Олянич [8], М. В. Ундрицовой [9]. Так, гастрономическая коммуникативная среда, относящаяся к этнокультурным явлениям, изучается в последние десятилетия в рамках концептологии, лингвосемиотики и дискурсоло-гии [10, с. 71]. Являясь массово-информационным дискурсом гастрономический дискурс, рассматривается как особая разновидность вербально-социального дискурса, цель которого заключается в достижении глюттониче-ской коммуникации. Гастрономический дискурс - форма выражения национального языка в ходе коммуникации. Прием пищи позволяет обнаружить характерные особенности народа: этнические, национальные, культурные, религиоз ные [11, с. 47]. В современном гуманитарном знании гастрономическая лингвокультура относится к наиболее обширным и перспективным объектам исследования [12, с. 35]. В рамках гастрономического дискурса исследуются фрагменты текста или речи, затрагивающие тему питания [9, с. 86-87].

В последнее время наблюдается интенсивное рассмотрение лингвокультурологических [13, 12, 14], прагматических [15], структурно-семантических [16, 17] особенностей реализации гастрономического дискурса на материале различных языков: английского [15, 18], немецкого [7, 16, 4], русского [19, 20], французского [2123], испанского [24, 25] и других.

МЕТОДОЛОГИЯ

Формирование целей статьи. Целью данной статьи является описание лингвистических и национально-культурных особенностей австрийского гастрономического дискурса на основе текста кулинарного рецепта и номинации блюд.

Используемые методы, методики и технологии. Методологическую основу исследования составляет комплексная методика лингвистического анализа материала, отражающего связь языка и культуры. Основными методами исследования являются: метод контекстуального анализа, применяемый для исследования языковых единиц в контексте, метод структурного и семантического анализа и описательный метод.

Материалом данного исследования послужили тексты кулинарных рецептов, представленные на сайте попечительского совета «Кулинарное наследие Австрии» https://www.kulinarisches-erbe.at (Kulinarisches Erbe Österreich), основная задача которого заключается в сохранении австрийской культуры питания. Общее количество проанализированных австрийских рецептов составило 305.

РЕЗУЛЬТАТЫ

Изложение основного материала исследования с полным обоснованием полученных научных результатов. Глюттонимия обладает национально-культурной спец-

ификой, так как национальная кулинария складывается из вкусовых пристрастий народа и других особенностей. Несмотря на то, что национальные кухни всегда подвержены влиянию, различного рода изменениям, любая национальная кухня самобытна. Свойственная какой-либо лингвокультуре самобытность гастрономического дискурса проявляется в языковом материале: номинациях блюд, фразеологии, фольклоре [26, с. 123].

К наиболее постоянным признакам этноса относится пищевое поведение, а культура питания вместе с национальной кухней представляют собой отдельную область повседневной жизни народа [27, с. 183-184]. Кроме того, еда - это форма и культурной, и национальной идентичности [7, с. 135-137].

Лингвокультура питания является неотъемлемой частью общей национальной культуры, влияющей и на формирование, и на развитие этнокультуры. Применение лингвокультурологического подхода позволяет рассматривать культуру питания как ключ к пониманию национальной культуры [28, с. 348]. В области культуры питания большое значение имеют практики приготовления и потребления пищи [29, с. 62].

Получить информацию о культурной и национальной идентификации возможно посредством описания приготовления пищи, что достигается массовым распространением кулинарных рецептов, а также информации об особенностях питания. Еда и гастрономический дискурс понимаются как знаковая система, в которой объединены «культурный капитал», национальная самоидентификация, персональная идентификация и субъективное отношение (вкус), гендерные характеристики и характеристики социальные (классовые)» [30, с. 38].

Под текстом кулинарного рецепта понимается «произведение, имеющее определенную целенаправленность и прагматическую установку, зафиксированное в виде письменного документа, оформленное в соответствии с типом этого документа. Кулинарный рецепт представляет собой письменный, монологический, подготовленный, лапидарный текст, хранящий информацию «накопительного» характера, рассчитанную на длительное использование, при этом автор имеет преимущество перед адресатом в определенной области знаний, который может приобрести необходимые знания и умения» [31, с. 7].

Кулинарный рецепт - уникальный текст, который обладает особенностями информативного и экспрессивного типов текстов. К основным характеристикам текста кулинарного рецепта относятся информативность, логичность, точность, объективность, ясность [32, с. 352]. Кулинарный рецепт отражает не только лингвистические особенности, но и особенности быта, культурных, кулинарных и других традиций народа.

В ходе анализа размещенных на сайте кулинарных рецептов [33] было обнаружено, что все австрийские рецепты разделены на две группы: венская кухня (Wiener Küche) и австрийские региональные кухни (Österreichische Regionalküchen). В ходе исследования учитывались различные рецепты блюд и напитков, что подтверждается делением каждой группы на категории. Венская кухня включает в себя 8 категорий: 1) Frühstück; 2) Gabelfrühstück; 3) Mittagessen: а) Vorspeisen, б) Suppen, в) Hauptspeisen; 4) Kompotte; 5) Nachspeisen und Desserts; 6) Jause und festliche Bäckereien; 7) Nachtmahl und Heurigenrezepte; 8) Fasten-, Mehl-, Erdäpfelspeisen / Gemüse und Heringschmausrezepte. Австрийские региональные кухни включают в себя кухни 8 федеральных земель: Burgenland, Kärnten, Niederösterreich, Oberösterreich, Salzburg, Steiermark, Tirol, Vorarlberg, каждая из которых имеет дополнительные 4 категории: 1) Vorspeisen; 2) Suppen; 3) Hauptspeisen; 4) Nachspeisen und Süsses. К рецептам венской кухни относятся 208 рецептов, к рецептам региональной кухни - 97.

Анализируемые австрийские рецепты были отнесены к бытовой сфере функционирования кулинарного ре-

цепта. Для австрийских кулинарных рецептов характерна определенная структура, которая включает в себя: 1) название рецепта; 2) источник рецепта с указанием года издания; 3) необходимые ингредиенты и их количество; 4) способ приготовления блюда. Некоторые рецепты содержат картинки, дополнительную информацию (советы, исторические факты, варианты подачи блюда и др.).

В ходе рассмотрения лингвистических особенностей австрийского гастрономического дискурса было установлено, что его характерной особенностью является употребление в тексте рецепта австрицизмов, которые обозначают наименования блюд, продукты питания, необходимый для приготовления блюда инвентарь: der Apfelkren, das Beuschel, das Dampfl, Geselchtes, das Kipferl, der Rahm, der Röster, der Schmarren, die Zibebe и др.

Для текста кулинарного рецепта характерно частое использование глаголов и имен существительных. Используемые в тексте рецепта глаголы и имена существительные были поделены на семантические группы. Так, встречаются глаголы:

1) обозначающие процесс чистки: putzen, säubern, waschen и др.;

2) обозначающие процесс нарезки, деления продукта на части: halbieren, schneiden, würfeln и др.;

3) обозначающие процесс смешивания продуктов: beifügen, beimengen, mischen и др.;

4) обозначающие процесс придания другой формы продуктам, изделию: auswalken, formen, kneten и др.;

5) обозначающие качественное изменение продукта: auspressen, pürieren, schlagen и др.;

6) обозначающие тепловую кулинарную обработку: backen, garen, schmoren и др.;

7) со значением «приправлять»: marinieren, pfeffern, salzen и др.;

8) относящиеся к процессу сервировки или подачи блюда: dekorieren, glasieren, servieren и др.

Имена существительные, которые обозначают дополнительный кухонный инвентарь, с семантической точки зрения были поделены на следующие группы:

1) кухонная техника: der Griller, der Mixer, das Rohr и др.;

2) посуда: das Gefäß, die Kasserolle, der Topf и др.;

3) другое: der Gefrierbeutel, das Küchenpapier, der Seiher и др.

Австрийские национальные блюда отличаются неповторимым своеобразием и содержат в себе языковые средства, отражающие дух народа, культуру его питания.

Анализ австрийских рецептов позволил установить, что к характерным особенностям австрийского гастрономического дискурса относится использование топонимов и фамилий известных исторических личностей в названиях блюд. Рецепты блюд, которые названы в честь исторических личностей, начинают появляться в кулинарных книгах Австрии после 1870-х годов. Так, в ходе исследования были обнаружены обе группы названий:

1) блюда, названные в честь известных людей, изобретателей блюд: Sachergugelhupf, Dobostorte, Esterhâzy Torte;

2) рецепты, в основе которых используются названия географических объектов: Wiener Strudel, Linzer Bäckerei, Zillertaler Kaskrapfen.

Блюда с компонентом „ Wien " стали появляться в конце XVIII столетия. Они получили свое название в честь города-резиденции Габсбургов и по всему миру ассоциировались с Веной, столицей Габсбургской монархии.

В ходе анализа было установлено, что в австрийском гастрономическом дискурсе имеется группа рецептов, которые содержат в своем названии компонент „Kaiser" (Kaiserschnitzel, Kaisergerstel, Kaiser-Schöberl). Значительная часть блюд была названа в честь императора Австрии Франца Иосифа I. Использование данного компонента в названии рецепта свидетельствует о высоком качестве блюда.

Особое значение в австрийской культуре питания имеет блюдо гугельхупф (рецепты Germgugelhupf, Kaiser-Gugelhupf, Marmorgugelhupf, Sachergugelhupf), которое уже несколько столетий относится к венскому воскресному завтраку и венскому кофе-брейку. Данное блюдо, с точки зрения Франца Майер-Брука, занимающегося исследованием гастрософии и австрийской кухни, является символом статуса и благосостояния австрийского народа.

Другим классическим блюдом венского завтрака (Wiener Gabelfrühstück) является гуляш, что подтверждается многообразием представленных рецептов данного блюда в австрийской кухне: Rindfleisch auf ungarische Art/Gulasch, Rindsgulasch, Szegedinder Gulasch, Erdäpfelgulasch, Fischgulasch, Kabeljau-Gulasch. В конце XVIII века блюдо „gulyäs hüs" считалось венгерским национальным блюдом, которое ели в основном крестьяне. Позднее в результате растущего национального сознания венгров гуляш появился на кухне привилегированных слоев общества. Кроме того, в ходе реформ австрийского и венгерского короля Иосифа II после 1780 года культурная идентичность венгров и их самобытность оказалось под угрозой. Наряду с защитой венгерского языка, типичных для страны нравов и обычаев венгры хотели сохранить традиционную кухню, поэтому гуляш вошел в моду. Уже в начале XIX века гуляш попал в Вену через Пресбург (Братиславу), столицу Королевства Венгрии. Венская кухня усовершенствовала венгерское национальное блюдо, и к середине XIX века венский гуляш стал стандартным блюдом венской кухни. После биржевого краха 1873 года Erdäpfelgulasch считался типичной едой бедных людей („Arme-Leute-Essen") из-за плохого финансового положения.

Гуляш также лежит в основе названия „Gulaschhütte", венских трактиров, которые открываются в полночь и до утра предлагают посетителям это национальное блюдо. На востоке Австрии гуляш подается на празднике по случаю завершения возведения дома (Richtfest, Gleichenfeier), в новогоднюю ночь, а также на поминальном обеде. Гуляш упоминается и в поговорках: „Aufgwärmt is nua a Gulasch guat". Так, гуляш считается особенно вкусным, если он был разогрет несколько раз [34].

Особое место в национальной австрийской кулинарной культуре занимают мучные блюда. В качестве символа современной венской мучной кухни выступает штру-дель, рецепт которого изначально появился в Венгрии. О символичном значении данного блюда свидетельствует большое количество рецептов самого штруделя с различными начинками (в свою очередь, начинка зависит от местных широко распространенных продуктов), а также теста, который используется в процессе приготовления данной выпечки (Spinatstrudel, Apfelstrudel, Ausgezogener Strudelteig). Штрудель играет большую роль на равнинных территориях, а не в Альпах. Особенно штрудель распространен в придунайских странах, где он готовится не только в праздники, но и в будние дни. В связи с этим данные страны получили название „Strudelländer".

На востоке Австрии штрудель неразрывно связан с народными традициями и поговорками. В Австрии говорят, что на Новый год необходимо съесть штрудель, даже если он подгорел (auch „wenn er aus Asche ist"), в ином случае это блюдо будет отсутствовать в меню австрийца весь год. И на Рождество штрудель - одно из основных блюд на праздничном столе. Согласно одной поговорке, женщина, которая влюблена, готовит лучший штрудель, ведь она может раскатать тесто так тонко, что может прочитать через него свои любовные письма [34].

Бургенландцев, которые любят и часто едят различные супы (Fischsuppe, Paradeissuppe), обычно иронично называют „ Suppenschwaben". В федеральной земле Верхней Австрии, известной как „Mostland", распространен слабоалкогольный напиток Most, который является необходимым ингредиентом в рецепте блюда

OVSIENKO Tatiana Vladimirovna and others LINGUOCULTURAL FEATURES OF THE AUSTRIAN...

Baltic Humanitarian Journal. 2021. T. 10. № 4(37)

ISSN print: 2311-0066; ISSN online: 2712-9780

Mostbratel. В связи с популярностью данного напитка в этом регионе жители Верхней Австрии тоже получили ироничное название „Mostschädel".

Среди многообразия представленных на сайте кулинарных рецептов тортов (Sachertorte, Gmundner Torte, Grazer Bröseltorte и другие) особого внимания заслуживает рецепт старейшего торта - Линцского торта (Linzer Torte), который получил свое название в честь расположенного в Верхней Австрии города Линц. Данный торт имеет особенное национально-культурное значение для австрийцев, подтверждение чему можно найти в творчестве немецких писателей, музыкантов. Например, стихотворение Эрнста фон Вильденбруха, в котором автор положительно отзывается о Линцском торте ("Was sind aller Dichter Worte gegen eine Linzer Torte!"), или посвященная десерту оперетта „Linzer Torte" Людвига Шмидседера.

Кулинарным символом Юго-Восточной Австрии считается каринтийская лапша (Kärntner Nudeln). Данное блюдо имеет большое значение в символике народных обычаев Австрии, отражает взаимоотношения между мужчинами и женщинами: „Der Bua, der sei Diendle pän Tanzen net halst, is grad wie die Päurin, dö die Nudl net schmalzt". Другая австрийская поговорка гласит: „A Kärntnerin, diewosnetkrendelnkonn, diekriagtkonMonn". Так, женщины, живущие в Каринтии, не выходят замуж, пока не научатся хорошо готовить каринтийскую лапшу. Кроме того, в Австрии было основано объединение „Oberdrauburger Kärntnernudelfestverein", цель которого - сохранение традиции приготовления каринтийской лапши. О высоком национально-культурном значении блюда свидетельствует также Kärntnernudelfest, который ежегодно проводится в Каринтии.

В австрийском гастрономическом дискурсе прослеживается связь блюд с географическими особенностями страны. Примером может послужить рецепт зальцбург-ских клёцок (Salzburger Nockerl). Их внешний вид и форма повторяют очертания вершин гор земли Зальцбург, а сахарная пудра символизирует снег. Данное блюдо значимо для культуры Австрии, оно, например, воспевается в музыкальном произведении „Saison in Salzburg" (1938) австрийского композитора Фреда Реймонда: „Süß wie die Liebe und zart wie ein Kuss... ein himmlischer Gruß..." [34].

ВЫВОДЫ

Выводы исследования. Таким образом, исследование национально-культурного своеобразия австрийского гастрономического дискурса позволяет заключить, что еда - это носитель культуры. В ходе анализа было установлено, что некоторые напитки и блюда играют большую роль в питании и культуре людей, проживающих на определенной территории, поэтому эти территории и их жители получают определенные названия по наименованию национальных блюд. Упоминания о национальных блюдах встречаются и в народном творчестве, и в творчестве немецких и австрийских писателей, музыкантов и т. д. Проведенный анализ позволяет сделать вывод, что национальная кухня - это один из самых стабильных признаков нации, а потребляемая пища - это средство отражения идентичности: как культурной, так и национальной.

Перспективы дальнейших изысканий в данном направлении. Перспективным в рамках данного исследования представляется дальнейшее изучение немецкоязычного гастрономического дискурса на основе текста кулинарного рецепта Германии и Швейцарии в сравнительном аспекте, а также анализ национально-культурных особенностей гастрономического дискурса на основе других разновидностей текста.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

1. Воробьев В. В. Лингвокультурология. Москва: Издательство Российского университета дружбы народов, 2006. 330 с.

2. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов / Пер. с англ. А. Д. Шмелева. М.: Языки славянской культуры, 2001. 288 с.

3. Рахманов А. Б. Глобальное кулинарное пространство и иерархия

кулинарных держав //Вестник Томского Государственного университета. Философия. Социология. Политология. 2017. № 37. С. 223-231.

4. Овсиенко Т. В. Язык немецкоязычного меню как отражение национальной лингвокультуры // Гуманитарные и социальные науки. 2019. № 6. С. 166-176.

5. Косицкая Ф. Л., Зайцева И. Е. Французский гастрономический дискурс и его жанровая палитра//Вестник Томского государственного педагогического университета. 2016. № 2 (167). С. 25-30.

6. Головницкая, Н. П. Этноспецифика немецкого пива как глют-тонического знака // Известия Волгоградского государственного пе-дагогическогоуниверситета. 2018. № 6 (129). С. 124-127.

7. Едличко А. И. О политкорректности в немецкоязычном гастрономическом дискурсе //Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2018. № 18 (816). С. 134-145.

8. Олянич А. В. Гастрономический дискурс //Дискурс-Пи. 2015. № 2 (19). С. 157-160.

9. УндрицоваМ. В. Гастрономический дискурс: лингвокультуроло-гические и переводческие аспекты // Вестник Московского университета. Серия 22: Теория перевода. 2012. № 2. С. 86-91.

10. Олянич А. В., Никишкова, М. С. Дискурсивная актуализация этнолингвокультурного кода в англоязычной глюттонии // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. 2014. № 4 (23). С. 70-83.

11. Федорова К. М., Руфова, Е. С. Глюттонический дискурс как объект лингвистического исследования // Наука, образование и культура. 2016. № 9 (12). С. 45-48.

12. КатерминаВ. В. Гастрономическая картина мира в английской неологии: лингвокультурологический аспект // Лингвокультурология. 2017. № 11. С. 33-47.

13. Анисимова Е. Е. О взаимодействии гастрономического и религиозного дискурсов (культурологический и лингвистический аспекты) // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2018. № 2 (791). С. 31-44.

14. Хадулаева У. Ш. Национально-культурная специфика гастрономического дискурса // Современные исследования социальных проблем. 2019. Т. 11. № 1-2. С. 207-217.

15. Обвинцева О. В., Перескокова Д. А. Прагматические маркеры англоязычного гастрономического дискурса (на примере кулинарного шоу) // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2019. № 9 (206). С. 47-53.

16. Кантышева Н. Г. Структурно-семантическая характеристика названий и описаний блюд в немецком ресторанном дискурсе // Вестник Тюменского государственного университета. Гуманитарные исследования. Humanitates. 2021. Том 7. № 2(26). С. 96-119. D0I:10.21684/2411-197X-2021-7-2-96-119.

17. Саетгараева Л. Р., Гилазетдинова Г. Х. Особенности структурной организации кулинарного рецепта в англоязычной поваренной книге второй половины XIX века // Учен. зап. Казан. ун-та. Сер. Гуманит. науки. 2021. Т. 163, кн.1. С.101-108. DOI: 10.26907/25417738.2021.1.101-108

18. Minasipova A. K., Eskazinova Zh. A., Nasyrova Zh. M. Linguistic peculiarities of English gastronomic discourse //Актуальные научные исследования в современном мире. 2020. № 12-8 (68). С. 105-109.

19. Громыко С. А. Гастрономическая метафора в русском дореволюционном парламентском дискурсе (на материале речей правых депутатов) //Научный диалог. 2020. № 5. С.25-37. DOI: 10.24224/22271295-2020-5-25-37.

20. Сегал Н. А., Моцная Л. О. Гастрономический дискурс как источник метафоризации (на материале русскоязычных медиатекстов) //Гуманитарно-педагогическое образование. 2018. Т. 4. № 4. С. 89-95.

21. Агеева А. В., Смахтина Ю. В. Лексика русской этимологии во французском гастрономическом дискурсе: из опыта морфологического анализа // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. 2018. № 04. С. 89-91.

22. Прюво Ж., Бузинова Л. М., Седых Н. В. Гастрономический дискурс Франции: опыт лингвосемиотического анализа // Научный результат. Вопросы теоретической и прикладной лингвистики. 2019. Т. 5. № 1. С. 27-39.

23. Фефелова В. В., Косинова М. А. Отличительные характеристики франкоязычного гастрономического дискурса // Восточнославянская филология. Языкознание. 2017. № 5 (31). С. 89-98.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

24. Чеснокова О. С., Фернандес Санчес Ю. В. Гастрономический тезаурус испанцев и басков через призму юмористического дискурса //Вестник Томского государственного университета. 2017. № 425. С. 50-58.

25. Chesnokova, O. S., Radovic, M., & Akhrenov, A. V. (2020). The role of toponymic periphrasis in developing professional competence in learning Spanish. Training, Language and Culture, 4(1), 66-74. Doi: 10.22363/2521-442X-2020-4-1-66-74

26. Седых Н. В. О глюттоническом вокабуляре и национальном характере // Лексикография и коммуникация — 2016. Материалы II Международной научной конференции. Белгород: Издательский дом «Белгород». 2016. С. 122-124.

27. Тихонова Н. А. Стереотипы в отношении гастрономии как культурной идентичности // Исторические, философские, политические и юридические науки, культурология и искусствоведение. Вопросы теории и практики. 2011. № 6-3 (12). С. 183-185.

28. Пожидаева Е. В., Козько Н. А. Гастрономическая и вакхическая концептосфера как зеркало национального менталитета (линг-воконцептуальный подход) //Проблемы истории, филологии, культуры. 2017. № 1 (55). С. 348-356.

29. Беллон М. А. Культура питания: особенности ценностных смыслов //Вестник Санкт-Петербургского государственного института культуры. 2018. № 2 (35). С. 59-64.

30. Олянич А. В. Репрезентация глюттонических знаков в массовой коммуникации // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2016. № 4 (24). С. 36-39.

31. Буркова П. П. Кулинарный рецепт как особый тип текста: автореф. дис... канд. филол. наук. Ставрополь: СГУ, 2004. 22 с.

32. Анисифорова Т. С., Малявина А. Н. Специфика перевода текстов кулинарных рецептов //Иностранные языки: лингвистические и методические аспекты. 2016. № 34. С. 351-358.

33. Kulinarisches Erbe Österreich. — Режим доступа: https://www. kulinarisches-erbe.at (дата обращения: 08.05.2020).

34. Bundesministerium. Landwirtschaft, Regionen und Tourismus. — Режим доступа: https://www.bmlrt.gv.at (дата обращения: 14.04.2021).

Статья поступила в редакцию 14.07.2021 Статья принята к публикации 27.11.2021

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.