Научная статья на тему 'ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ И ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПЕСЕННОГО ДИСКУРСА (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОЙ ПЕСНИ "HIER ZIEHEN DEINE FLüSSE")'

ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ И ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПЕСЕННОГО ДИСКУРСА (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОЙ ПЕСНИ "HIER ZIEHEN DEINE FLüSSE") Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1269
177
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДИСКУРС / ПЕСЕННЫЙ ДИСКУРС / ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ / ЛИНГВИСТИКА / КРЕОЛИЗОВАННЫЙ ТЕКСТ / ВЕРБАЛЬНЫЙ И НЕВЕРБАЛЬНЫЙ КОД / НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК / КОММУНИКАТИВНО-ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ЭФФЕКТ / АНАФОРА / ИНТЕРПРЕТАЦИЯ / ТЕМАТИЧЕСКОЕ ЕДИНСТВО / ЭМОЦИОНАЛЬНОЕ ВОЗДЕЙСТВИЕ / СОЦИАЛЬНАЯ ИДЕНТИЧНОСТЬ / НАЦИОНАЛЬНАЯ СПЛОЧЕННОСТЬ / ПРИПЕВ / ВЕРБАЛЬНЫЕ И НЕВЕРБАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Коморяшкина Людмила Леонидовна

В статье отмечается широкая популярность и многозначность термина «дискурс», используемого в различных областях знания. Понятие «песенный дискурс» раскрывается через понятие «креолизованный» текст, определяется значение вербальной и невербальной составляющей текста. Конкретный анализ осуществляется на материале песни «Hier ziehen deine Flüsse»: анализируются характерные лингвистические особенности песенного дискурса, а также его функции и дидактический потенциал. Особое внимание уделяется функции наречия места «hier» и особенности его значения в случае многократного повтора; функции анафоры. Коммуникативная задача припева определяется как сближение исполнителя и слушателя. Отмечается усиление эмоционального воздействия песни на слушателя от сочетания вербальных и невербальных средств передачи информации. В целом современный немецкий песенный дискурс оценивается как влиятельный ресурс производства и воспроизводства ключевых ценностей и концептов культуры.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Linguocultural and linguostylistic features of song discourse (as Exemplified in the German Song "Hier Ziehen Deine Flüsse")

This article notes the popularity and ambiguity of the term ‘discourse’, which makes discourse an object for research in various sciences. The article is devoted to modern German song discourse, in the first place, as an influential resource for the production and reproduction of core values and concepts of culture. The author examines the concept of ‘creolized’ text as well as the importance of verbal and non-verbal component of the text. The focus is on characteristic linguistic features of modern German song discourse and its functions. Special attention is paid to the functions of the adverbs of place “hierˮ and its perception in multiple repetitions. Additionally, the author discusses the function of anaphora in the German lyric song text. The article reveals the role of the chorus and its communicative problem the convergence of the musician with his audience. There is a growing emotional impact of the song on the listener from a combination of verbal and nonverbal means of transmitting information.

Текст научной работы на тему «ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ И ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПЕСЕННОГО ДИСКУРСА (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОЙ ПЕСНИ "HIER ZIEHEN DEINE FLüSSE")»

УДК 811.112.2:82(430)

ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ И ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

ПЕСЕННОГО ДИСКУРСА (на материале немецкой песни «Hier ziehen deine Flüsse»)

LINGUOCULTURAL AND LINGUOSTYLISTIC FEATURES OF SONG DISCOURSE (as Exemplified in the German Song «Hier Ziehen Deine Flüsse»)

© 2018

Л.Л. Коморяшкина L.L. Komoryaschkina

В статье отмечается широкая популярность и многозначность термина «дискурс», используемого в различных областях знания. Понятие «песенный дискурс» раскрывается через понятие «креолизованный» текст, определяется значение вербальной и невербальной составляющей текста. Конкретный анализ осуществляется на материале песни «Hier ziehen deine Flüsse»: анализируются характерные лингвистические особенности песенного дискурса, а также его функции и дидактический потенциал. Особое внимание уделяется функции наречия места «hier» и особенности его значения в случае многократного повтора; функции анафоры. Коммуникативная задача припева определяется как сближение исполнителя и слушателя. Отмечается усиление эмоционального воздействия песни на слушателя от сочетания вербальных и невербальных средств передачи информации. В целом современный немецкий песенный дискурс оценивается как влиятельный ресурс производства и воспроизводства ключевых ценностей и концептов культуры.

Ключевые слова: дискурс; песенный дискурс; лингвокультурология; лингвистика; креолизованный текст; вербальный и невербальный код; немецкий язык; коммуникативно-художественный эффект; анафора; интерпретация; тематическое единство; эмоциональное воздействие; социальная идентичность; национальная сплоченность; припев; вербальные и невербальные средства.

This article notes the popularity and ambiguity of the term 'discourse', which makes discourse an object for research in various sciences. The article is devoted to modern German song discourse, in the first place, as an influential resource for the production and reproduction of core values and concepts of culture. The author examines the concept of 'creolized' text as well as the importance of verbal and non-verbal component of the text. The focus is on characteristic linguistic features of modern German song discourse and its functions. Special attention is paid to the functions of the adverbs of place "hier" and its perception in multiple repetitions. Additionally, the author discusses the function of anaphora in the German lyric song text. The article reveals the role of the chorus and its communicative problem - the convergence of the musician with his audience. There is a growing emotional impact of the song on the listener from a combination of verbal and nonverbal means of transmitting information.

Keywords: discourse; song; discourse; cultural linguistics; linguistics; creolized text; verbal and non-verbal code; the German language; communicative and artistic effect; anaphora; interpretation; thematic unity; emotional impact; social identity; national cohesion; chorus; verbal and non-verbal means.

В любом профессиональном, научном, культурном сообществе существуют свои языковые практики, содержательно и тематически определенные формы создания текстов. В современной науке принято называть их дискурсами [1, с. 55]. Следует отметить широкую популярность и многозначность данного термина, отсутствие общепринятого определения. Понятие «дискурс» используется в трудах по линг-

вистике, психолингвистике, лингвокульту-рологии, литературоведению.

Так, в «Кратком словаре терминов лингвистики текста» под редакцией Т.М. Николаевой дискурс трактуется как «многозначный термин лингвистики текста, употребляемый рядом авторов в значениях, почти омонимичных. Важнейшие из них: 1) связный текст; 2) устно разговорная форма текста; 3) диалог; 4) группа высказываний, связанных между собой по смыслу;

5) речевое произведение как данность -письменная или устная» [2, с. 467].

По определению В.Г. Борботько, «дискурс есть текст, но такой, который состоит из коммуникативных единиц языка -предложений и их объединений в более крупные единства, находящиеся в непрерывной смысловой связи, что позволяет воспринимать его как цельное образование» [3, с. 8].

У Т.А. Ван Дейка также есть определение, трактующее дискурс как социальное явление: «Дискурс - это речевой поток, язык в его постоянном движении, вбирающий в себя всё многообразие исторической эпохи, индивидуальных и социальных особенностей как коммуниканта, так и коммуникативной ситуации, в которой происходит общение. В дискурсе отражается менталитет и культура, как национальная, всеобщая, так и индивидуальная, частная» [4, с. 47].

Термин «дискурс» широко использовал в своих трудах известный немецкий философ Ю. Хабермас. В его работах дискурс понимается как вид речевой коммуникации, обусловленный критическим рассмотрением ценностей и норм социальной жизни [5, с. 571-606].

Многозначность термина «дискурс» и его использование в различных областях гуманитарного знания порождают разные подходы к трактовке значения и сущности данного понятия. Тем не менее можно говорить о том, что благодаря усилиям ученых различных областей теория дискурса оформляется в настоящее время как самостоятельная междисциплинарная область, отражающая общую тенденцию к интеграции в развитии современной науки [6, с. 32].

Песенный дискурс - это особая форма хранения культурных знаний, мощный и влиятельный ресурс производства и воспроизводства ключевых ценностей и концептов культуры. Он конструирует видение мира, запечатленное в текстах [3, с. 49, 67] и потому всегда историчен, узнаваем, помещен в контекст и испытывает на себе влияние культуры и общества.

Изучению песенного дискурса с позиций языкознания, лингвистики и лингво-культурологии посвящены исследования таких авторов, как М.В. Смоленцева [7], Е.А. Конюхов [8], Ю.Е. Плотницкий [9], О.В. Шевченко [10], Н.С. Найдёнова [11], Н.С. Поздеева [12], А.Н. Чурушкина [13], Ю.С. Чаплыгина [14] и др. Однако современный немецкий песенный дискурс исследован, на наш взгляд, не в полной мере.

В данной работе под песенным дискурсом мы понимаем креолизованный текст и его интерпретацию. Термин «крео-лизованный текст» введен Ю.А. Сорокиным и Е.Ф. Тарасовым: «Это <...> тексты, фактура которых состоит из двух негомогенных частей: вербальной (речевой) и невербальной (принадлежащей к другим знаковым системам, нежели естественный язык)» [15, с. 180-181]. В песенном дискурсе вербальный код - текст песни, невербальная часть - мелодия и видеоряд (клип). Мелодия песни позволяет адресату эмоционально понять и глубже прочувствовать содержание вербального сообщения. Отметим, что от характера мелодии, манеры исполнения во многом зависит коммуникативно-художественный эффект, вызванный восприятием песни слушателем. Таким образом, сочетание вербального и невербального средств передачи информации в песне усиливает эмоциональное воздействие, обеспечивает связность и целостность произведения, позволяет обеспечить наиболее благоприятные условия для донесения замысла автора. Эмоциональная сфера - один из факторов, который может сказаться на успешности коммуникации. Как отмечает В.В. Красных, культурная составляющая зачастую не осознается даже носителями той или иной культуры [16, с. 297]. На современном этапе все большее значение получает не собственно смысл песенного текста и не его музыкальное сопровождение, а способ подачи песни.

В данной работе в качестве примера современного немецкоязычного песенного дискурса нами рассмотрена песня «Hier ziehen deine Flüsse» (автор неизвестен).

Л.Л. Коморяшкина

При первичном прослушивании в студенческой группе песня воспринимается как песня о любви. Этому способствуют лирическая мелодия и образ исполнителя Франка Шёбеля (Frank Schoеbel) - молодого симпатичного человека, а также сопровождающий песню видеоряд. При переносе акцента на восприятие текста песня однозначно воспринимается как песня о доме, о Родине. Этому способствует многократное повторение наречия «hier» (здесь). Поскольку функция данного наречия - указание на место действия, то у слушателя складывается представление о том, что речь в песне идет о месте нахождения слушателя в данный момент, а именно - о родном городе, о стране, или о планете в целом. В тексте активно используется анафора - повтор в начале песенных строк созвучных слов или одинаковых синтаксических форм. В рассматриваемой нами песне каждая строка начинается со слова «hier». Чаще всего в лирических песнях применяются именно такой вид анафоры [17, c. 122-126]. Исполнитель обращается к своим слушателям посредством повтора личного местоимения «du» («ты»), «dir», (тебе), dich (тебе, для тебя) и притяжательного местоимения «dein» (твой) в каждом куплете произведения, что обеспечивают тематическое единство песни.

Hier ziehen deine Flüsse Wie silbernes Band. Hier kommen die Sonne Und Regen zu Stand.

Hier lernst du die Sprache, Hier kennst du dich aus. Hier lebst du, Hier bist du zu Haus.

Hier tanz dir im Herbstwind Das buntfarbige Laub. Hier zaubert der Winter Dir Schnee auf den Staub.

Hier ruft dich im Frühling Die Lerche hinaus. Hier lebst du, Hier bist du zu Haus.

Hier wölbt sich dein Himmel, Hier rauscht dir dein Meer. Hier lernst du zu fragen Wohin und woher.

Hier sind deine Freunde Tagein und tagaus. Hier lebst du, Hier bist du zu Haus [18].

Песня представляет собой эстетическую интерпретацию многообразия окружающей действительности и способ художественного выражения внутреннего мира человека. Проникая в самые разные сферы, песня является отражением основных ценностей, социальных представлений, создает модели поведения и культурные нормы и передает их следующим поколениям [19, c. 10].

В анализируемой песне отражены ценности, понятные представителю практически любой культуры - die Sonne, der Himmel, das Meer, der Fluss, das Regen. В то же время немецкоязычный песенный текст является ценным материалом для изучения особенностей культуры немецкого народа, его мировоззрения и мировосприятия, традиций, обычаев, а также для выявления социальных характеристик лингвокультурного сообщества. Песня дает слушателю чувство культурной и социальной идентичности, чувство молодежной, национальной сплоченности. Введение в песню слов:

Hier sind deine Freunde Tagein und tagaus, -подтверждает предположение слушателя о том, что речь идет именно о его городе, стране и т.п. (Где же еще, как не в родном месте, могут находиться мои друзья каждый день?)

Значительна роль припева данной песни. Припев - это та часть песни, которую слушатель запоминает в первую очередь и начинает подпевать вслед за исполнителем: Hier lebst du, Hier bist du zu Haus.

Припев данного песенного текста, на наш взгляд, выполняет задачу сближения исполнителя с его слушателем, показывает, что они находятся «в одной системе координат».

и чувства, песня позволяет достичь эмоциональной гармонии с окружающим миром, поскольку исполнитель стремится найти отклик в душе слушателей. Песня «Hier ziehen deine Flüsse» проста по своей структуре, и это делает ее частью массовой немецкой культуры.

Немецкоязычный песенный дискурс представляет собой сложное единство вер-

бального и невербального компонентов. Обладая способностью передавать эмоции

& & &

1. Баскакова Н.С. Взаимодействие разных типов дискурсов в современной художественной прозе // Активные процессы в различных типах дискурсов: функционирование единиц языка, социолекты, современные речевые жанры : сборник статей. Москва ; Ярославль : Ремдер, 2009. С. 254-258.

2. Николаева Т.М. Краткий словарь терминов лингвистики. М. : Прогресс, 1978. 367 с.

3. Борботько В.Г. Элементы теории дискурса: Учебное пособие / В.Г. Борботько. - Грозный : Чечено-Ингушский гос. ун-т, 1981. 113 с.

4. Ван Дейк Т.А. К определению дискурса. Л. : Сэйдж пабликэйшнс, 1998. 384 с.

5. Habermas J. Erläuterungen zum Begriff des kommunikativen Handelns // Habermas J. Vorstudien und Ergänzungen zur Theorie des kommunikativen Handelns. Frankfurt am Main : Suhrkamp Verl., 1989.S.571-606.

6. Хурматуллин А.К. Понятие дискурса в современной лингвистике // Ученые записки Казанского государственного университета. Т. 151. Кн. 6. Гуманитарные науки. Казань : КГУ, 2009. С.32-36.

7. Смоленцева М.В. Лексико-семантическая классификация фразеологических единиц, репрезентирующих эмоциональный концепт «любовь» в немецком песенном дискурсе // Новый университет. 2014. № 02(35). С. 84-86.

8. Конюхов Е.А. Языковые средства выражения эмоций в современном русском и немецком песенных дискурсах (на материале песен групп ДДТ и Rammstein) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2014. № 2 (32). Ч. 2. С. 107-110.

9. Плотницкий Ю.Е. Лингвостилистические и лингвокультурные характеристики англоязычного песенного дискурса : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Самара, 2005. 21 с.

10. Шевченко О.В. Лингвосемиотика молодежного песенного дискурса (на материале английского языка) : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2009. 22 с.

11. Найденова Н.С., Мурадян А.А. К вопросу об исследовании песенного дискурса: Лингво-культурологический аспект // Вестник РУДН. Серия «Лингвистика». 2013. № 1. С. 96-101.

12. Поздеева Н.С. Когнитивные признаки концепта «одиночество» в песенном дискурсе // Вестник Нижегородского университета им. Лобачевского. 2012. № 5 (3). С. 83-88.

13. Чурушкина А.Н. Прагмалингвистические характеристики маскулинного дискурса: на материале текстов рэперов Германии : дис. ... канд. филол. наук. Астрахань, 2012. 248 с.

14. Чаплыгина Ю.С. Юмористические креолизованные тексты: структура, семантика, прагматика : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Самара, 2002. 24 с.

15. Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция. М. : Дрофа, 1990. 230 с.

16. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность. М. : Гнозис, 2003. 375 с.

17. Дуняшева Л.Г., Гриценко Е.С. Конструирование тендера в блюзе и рэпе: глобальное и локальное : монография. Нижний Новгород : НГЛУ, 2013. 213 с.

18. Hier ziehen deine Flüsse. URL: http://songspro.ru/13/Neizvesten/tekst-pesni-Hier-lebst-du (дата обращения 20.11.2017).

19. Миннуллин К.М. Композиционное строение и способы художественной изобразительности в татарских песнях: припевы и повторы // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов : Грамота, 2012. № 7 (18). В 2 ч. Ч. 2. C. 122-126. URL: www.gramota.net/materials/2/2012/7-2/33.html (дата обращения 20.11. 2017).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.