Научная статья на тему 'ЛИНГВОКРЕАТИВНОСТЬ В РЕАЛИЗАЦИИ РИТОРИКИ ПАТРИОТИЗМА В ДИСКУРСЕ КИТАЙСКИХ МАСС-МЕДИА'

ЛИНГВОКРЕАТИВНОСТЬ В РЕАЛИЗАЦИИ РИТОРИКИ ПАТРИОТИЗМА В ДИСКУРСЕ КИТАЙСКИХ МАСС-МЕДИА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY-NC
132
211
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Litera
ВАК
Ключевые слова
ОБРАЗ ВЕЛИКОГО ПРЕОДОЛЕНИЯ / ИДЕЯ СОЛИДАРНОСТИ / ВОЕННАЯ МЕТАФОРА / ПАРАЛЛЕЛИЗМ / КИТАЙСКИЙ МАСС-МЕДИЙНЫЙ ДИСКУРС / РИТОРИКА ПАТРИОТИЗМА / ПАТРИОТИЗМ / ЛИНГВОКРЕАТИВНОСТЬ / НАРОДНАЯ МУДРОСТЬ / ИСТОРИЧЕСКАЯ АЛЛЮЗИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бай Сюэ

Предметом исследования являются инструменты языковой и дискурсивной креативности в реализации риторики патриотизма в китайских национальных СМИ. Целью исследования является выявление ключевых лингвокреативных инструментов и особенностей их использования в реализации патриотической риторики в китайском масс-медийном дискурсе. Для достижения поставленной цели применяются следующие методы исследования: классификация, метод лексического и синтаксического анализа, когнитивно-семантический метод, описательный метод. В статье описываются ассоциативные признаки концепта ПАТРИОТИЗМА в китайской языковой картине мира. Особое внимание уделяется выявлению ролей параллелизма, военной метафоры и четырехсложных слов как лингвокреативного механизма при выражении и акцентуации патриотических смыслов. В процессе лингвистического анализа проводится экспликация комбинированного использования народной мудрости, пословиц и поговорок, изречений мыслителей древнего Китая и исторических аллюзий. В результате доказано, что при реализации риторики патриотизма употребляется многоликая лингвокреативная стратегия. Основными выводами проведенного исследования являются те, что параллельные конструкции и однородные члены как типичные инструменты усиливают смысловой и эмоциональный посыл при реализации риторики патриотизма в дискурсе китайских СМИ; военная метафора часто употребляется при появлении внешних угроз; в отражении идей солидарности и образа великого преодоления креативно реструктуризируются существующие двусложные слова и формируются новые четырехсложные, выражающие тончайшие оттенки чувств и значения слова. Научная новизна заключается в комплексном анализе способов лингвокреативного использования для реализации риторики патриотизма в аутентичном языковом материале масс-медийного дискурса на китайском языке. Полученные результаты могут быть использованы в процессе межкультурного общения и разработки спецкурсов по китайским масс-медиа, а также могут способствовать общению и сотрудничеству между политиками, журналистами и лингвистами.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LINGUISTIC CREATIVITY IN THE IMPLEMENTATION OF THE PATRIOTIC RHETORIC IN CHINESE MEDIA DISCOURSE

The subject of the study is the tools of linguistic and discursive creativity that implement the patriotic rhetoric in Chinese official state media. The purpose of the study is to identify the key creative linguistic tools and features of their use in the implementation of the patriotic rhetoric in Chinese media discourse. To achieve this goal, the following research methods are used: classification, lexical and syntactic analysis, cognitive-semantic method, descriptive method. The article describes the associative features of the concept PATRIOTISM in the Chinese linguistic worldview. Particular attention is paid to creative linguistic mechanisms in expressing and accentuating patriotic meanings. In the process of linguistic analysis, an explication of the combined use of folk wisdom, proverbs, sayings of thinkers of ancient China and historical allusions is carried out. As a result, it has been proved that a multifaceted creative language strategy is used for implementing the rhetoric of patriotism. The main conclusions of the study are that parallel constructions enhance the semantic and emotional information in the implementation of the patriotic rhetoric in Chinese media discourse; the military metaphor is often used when external threats appear; in reflecting the ideas of solidarity and the image of the great overcoming, the existing two-character words are creatively reorganized to form new four-character words to express nuances of word meaning and emotion. The scientific novelty lies in a comprehensive analysis of the ways of creative linguistic use for the implementation of the patriotic rhetoric in the authentic linguistic material of Chinese media discourse. The results can be used in the process of intercultural communication and the development of special courses about Chinese media, and can also promote communication and cooperation between politicians, journalists and linguists.

Текст научной работы на тему «ЛИНГВОКРЕАТИВНОСТЬ В РЕАЛИЗАЦИИ РИТОРИКИ ПАТРИОТИЗМА В ДИСКУРСЕ КИТАЙСКИХ МАСС-МЕДИА»

Litera

Правильная ссылка на статью:

Бай С. — Лингвокреативность в реализации риторики патриотизма в дискурсе китайских масс-медиа // Litera. -2022. - № 5. - С. 31 - 42. DOI: 10.25136/2409-8698.2022.5.37918 URL: https://nbpublish.com'Hbrary_read_article.php? id=37918

Лингвокреативность в реализации риторики патриотизма в дискурсе китайских масс-медиа

БайСюэ

аспирант, кафедра лингвистмки и межкупьтурной коммуникации, Дальневосточный федеральный

университет

690922, Россия, Приморский край, г. Владивосток, Пос. Аякс, 10

И baix8768@163.com

Статья из рубрики "Лингвистика"

DOI:

10.25136/2409-8698.2022.5.37918

Дата направления статьи в редакцию:

19-04-2022

Дата публикации:

26-04-2022

Аннотация: Предметом исследования являются инструменты языковой и дискурсивной креативности в реализации риторики патриотизма в китайских национальных СМИ. Целью исследования является выявление ключевых лингвокреативных инструментов и особенностей их использования в реализации патриотической риторики в китайском масс-медийном дискурсе. Для достижения поставленной цели применяются следующие методы исследования: классификация, метод лексического и синтаксического анализа, когнитивно-семантический метод, описательный метод. В статье описываются ассоциативные признаки концепта ПАТРИОТИЗМА в китайской языковой картине мира. Особое внимание уделяется выявлению ролей параллелизма, военной метафоры и четырехсложных слов как лингвокреативного механизма при выражении и акцентуации патриотических смыслов. В процессе лингвистического анализа проводится экспликация комбинированного использования народной мудрости, пословиц и поговорок, изречений мыслителей древнего Китая и исторических аллюзий. В результате доказано, что при реализации риторики патриотизма употребляется многоликая лингвокреативная стратегия. Основными выводами проведенного исследования являются те, что параллельные конструкции и однородные члены как типичные инструменты усиливают смысловой и эмоциональный посыл при реализации риторики патриотизма в дискурсе китайских СМИ; военная метафора часто употребляется при появлении внешних угроз; в отражении идей солидарности и образа великого преодоления креативно

реструктуризируются существующие двусложные слова и формируются новые четырехсложные, выражающие тончайшие оттенки чувств и значения слова. Научная новизна заключается в комплексном анализе способов лингвокреативного использования для реализации риторики патриотизма в аутентичном языковом материале масс-медийного дискурса на китайском языке. Полученные результаты могут быть использованы в процессе межкультурного общения и разработки спецкурсов по китайским масс-медиа, а также могут способствовать общению и сотрудничеству между политиками, журналистами и лингвистами.

Ключевые слова: образ великого преодоления, идея солидарности, военная метафора, параллелизм, китайский масс-медийный дискурс, риторика патриотизма, патриотизм, лингвокреативность, народная мудрость, историческая аллюзия

Введение

Лингвокреативность в широком смысле рассматривается как речевая деятельность, отражающая за внешними проявлениями творчества на вербальном уровне глубинные ментальные процессы. По Н. Хомскому, лингвокреативность есть врожденная способность личности к обработке лингвистического опыта, способность к порождению

бесконечно многих новых речевых высказываний по моделям данного языка [10, с-55"". В более специфическом смысле лингвистическая креативность - речевая стратегия в различных видах дискурса. Лингвокреативность, характерная не только для художественного дискурса, но и для научного дискурса, реализуется через метафору, метонимию, языковую игру, аллюзию и другие языковые выразительные средства. В результате лингвокреативной деятельности создаются новые неожиданные комбинации, возникают эвристические ассоциации и смыслы, семантика языковых единиц дополняется новыми оттенками значения.

Актуальность темы исследования обусловлена значительностью изучения языковой рефлексии на тему патриотизма в китайском масс-медийном дискурсе особенно в сегодняшнюю бурную эпоху. СМИ выступают в качестве формирования общественного сознания и ценностей. Живой язык СМИ, основными функциями которого являются информативная и эмоциональная, оказывает заметное влияние на стимулирование патриотизма в жизни социума. Язык СМИ представляет собой подсистему, в которой

имеются определенные наборы лингвостилистических свойств и признаков [4, с-94"". Для реализации эмоциональной функции языка СМИ и побуждения отклика со стороны читательской аудитории журналисты прибегают к использованию креативных языковых средств. Язык СМИ не однороден. В нем содержатся два уровня: вербальный и аудиовизуальный. В данном исследовании анализируются способы проявления лингвокреативности в реализации риторики патриотизма в китайских электронных печатных масс-медиа на вербальном уровне.

Для достижения поставленной цели исследования необходимо решить следующие задачи:

1) определить ключевые инструменты в лингвокреативной деятельности в целях реализации риторики патриотизма в китайских СМИ;

2) в рамках реализации риторики патриотизма в дискурсе китайских СМИ раскрыть значение параллелизма и однородных членов; обосновать ситуацию использования военной метафоры как лингвокреативного механизма; выявить закономерность

использования четырехсложных слов в отражении идей солидарности и образа великого преодоления;

3) разъяснить комбинированное использование найденных инструментов.

В качестве материала для исследования используются китайские СМИ на китайском языке: «левжЖэньминь жибао», «^^йагентство "Синхуа"», «^жЦюши», Гуанмин дейли» и другие. Направленность этих ведущих СМИ КНР различается, каждая из них имеет свое преимущество. Среди них главное влияние внутри Китая имеет «лев щЖэньминь жибао». Важнейшие основные направления политики страны, экономические вопросы и направления социального развития освещаются в «левж Жэньминь жибао», что свидетельствует об авторитете и значимости этого издания. Из данного материала отобраны 104 фрагмента дискурса, реализующие дискурсивную рефлексию патриотической тематики.

Специфика китайского патриотизма

Для общественной жизни любых государств характерны активные дискуссии о патриотизме. Патриотизм как социально-политическая и философская категория включает достаточно широкий спектр как естественных проявлений любви к родине, так и сконструированных «патриотических проектов», от крайних, граничащих с национализмом, форм до духовно-нравственных социальных поведенческих ориентиров [9, с.24"". Патриотизм - одна из ключевых и основных ценностей в системе китайского социализма. Слово «патриотизм» переводится на китайский так: «йи^^» и состоит из трех морфем: «й»(любовь; любить; беречь; привыкать), «и» (страна, Родина, отчество) и (как -изм, обозначающий определенные взгляды и идеи). Таким образом,

китайское слово «йи^^» обозначает идеологию преданности и любви к своей Родине и отч е с тв у.

Концепт ПАТРИОТИЗМ представляется многоплановым образованием, его содержание состоит из понятийного ядра, включающего информацию о форме и сути патриотизма, а также эмоционально-оценочного компонента, отражающего эмоции и чувства граждан. Важно, что данный концепт исторически изменчив, и его содержание зависит от общественно-исторических условий и событий.

В китайской языковой картине мира концепт ПАТРИОТИЗМ вызывает множество ассоциаций. В языковом сознании китайского народа патриотизм часто связывается с выражениями: «ШШШ~» (единство Родины), «ф^ек» (китайская нация), «№и№е» (заботиться о своей стране и народе), (противостоять иностранной агрессии),

(социализм), «фил^^» (КПК), «й^» (любить родной город), «®±» (уважать землю), «&ц» (любить предков), (внести вклад), (самоотверженность), «й

й» (ответственность), «ф^х^ь» (китайская культура), (открытость и

инклюзивность) [11; 28; 29"".

Креативные языковые средства в реализации риторики патриотизма в китайских СМИ

1. Параллельные конструкции. Согласно вышеуказанным ассоциативным признакам китайского концепта ПАТРИОТИЗМА, исследование показало, что в новостях, репортажах или комментариях на различные темы широко и намеренно используются параллельные конструкции для усиления смыслового и эмоционального посыла к патриотическим чувствам народа. Основными функциями параллелизма являются: функция усиления,

функция нарастания, функция последовательности и функция длительности. Иногда это выразительное средство кажется формой многократного повторения, из-за чего текст становится громоздким. Однако с помощью параллельных конструкций можно эффективно стимулировать психологию аудитории, захватить ее внимание и произвести на нее глубокое впечатление о ценностях патриотизма. Примеры параллельных конструкций приведены в Таблице 1.

Примеры параллелизма в различных дискурсах СМИ КНР Перевод фрагмента

е-^лшнмл», (в медицинском дискурсе) Каждое научно-рациональное суждение, каждая стратегия с учётом обстоятельств и обстановки и каждое решение о спасении от грозной опасности требуют большого политического мужества и превосходной политической мудрости.

йлтлфилешф*!, (в политическом дискурсе) На протяжении последних 100 лет Коммунистическая партия Китая настаивала на том, что китайский народ и на роды других с тр а н име ют общую судьбу. КПК стремится к счастью для китайского народа и возрождению китайской нации, стремится к прогрессу человечества и гармонии во всем мире...

тшт, т^тт, ттжтъ, тдам^н... (в военном дискурсе) Командиры и бойцы всей армии не должны бояться страданий и смерти. Все должны усердно, научно и безопасно тренироваться, усиливая командирские способности, отрабатывая боевые на в ыки и поднимая бое в ой дух...

шт^шш, шшшшшш... (в экономическом дискурсе)[27] Устойчивое экономическое развитие идет полным ходом, эффективная занятость и народное благоденствие гарантируются, и структурная перестройка неуклонно продвигается...

яшьт, Си Цзиньпин отметил, что необходимо придерживаться идеи проведения «зеленых, инклюзивных, открытых и честных» зимних Олимпийских игр. И в процессе организации должно выделить такие характеристики, как высокие технологий, мудрость, экологичность и бережливость.

еж,

(в спортивном дискурсе) [25"

Чем больше хвороста, тем выше пламя;

Че м больше де ре в ье в , те м шире ле с .

(в экологическом дискурсе) Г12!

Таблица 1. Репрезентация параллелизма в различных дискурсах СМИ.

2. Военная метафора. Риторика патриотизма в китайских СМИ, с одной стороны, выделяется в материалах о негативных событиях и внешних угрозах, а с другой стороны, присутствует неявно, в качестве фона, в освещении неконфликтных событий.

Патриотическая риторика звучит более отчётливо на фоне внешних вызовов [9, с-25"". Примером может служить следующее высказывание:

патриотизма является великим знаменем для противостояния китайской нации иностранной агрессии.

В процессе исследование было выявлено, что внешние угрозы и вызовы представляют собой не только военные конфликты и действия в мире, но, а также важные политические заявления, международные конфликты в разных формах, проблемы с бедностью, ситуация с пандемией, экономические кризисы, стихийные бедствия и другие факторы, которые могут понести проблему для развития государства. Это обусловлено тем, что военная метафора как одно из наиболее выразительных средств представления патриотического духа всегда воздействует на лингвокреативное сознание человека. Примеры военной метафоры представлены в Таблице 2.

Примеры военной метафоры в различных дискурсах СМИ Перевод фрагмента

Высоко держать знамя идеологии и усиливать теоретическое вооружение.

вшдаяфи^щ, ... ш" Нужно не только четко высказать китайские мысли, но и смело обнажить шпагу ...

филе..., пжтш&шм, ... Г24" Китайский народ... , выиграл битву с бедностью,...

шпт&тшшмлЕмФ, мш. тм.. Г211 Решительно начали народную войну, всеобщую войну и блокирующую войну с эпидемией, чтобы предотвратить распространение болезней...

т . 1231 Активно развивать финансовые технологии, ..., и поддерживать битву за ключевые технологии.

шт яй...Г22" О с но в но е на прав л е ние а та ки - з а щища ть голубое небо, прозрачную воду и чистую землю...

Таблица 2. Репрезентация военной метафоры в различных дискурсах СМИ.

В ходе реализации риторики патриотизма в дискурсе китайских СМИ наблюдаются иные разряды метафор: строительная, спортивная, антропоморфная и другие, частотность которых относительно меньше чем военной.

3. Выражения о солидарности и образе великого преодоления. Китай вошел в классовое общество с 2000 г. до н.э., и история социальных страданий, вызванных политическими беспорядками, существовала почти во всех династиях Китая. История народа заложила основу китайских социальных смыслов: солидарности и преодоления любых трудностей. В рамках патриотической риторики используются творческие выражения о единстве, сплоченности всей нации и образе великого преодоления . Примеры таких выражений приведены в Таблице 3.

Примеры выражений о солидарности и образе великого преодоления в различных дискурсах СМИ Перевод фрагмента

тФЩЛЕШРШМФ&= 1241 Пока мы искреннее сплачиваемся и боремся вместе , ничто не может помешать китайскому народу реализовать свои мечты.

лрмщж, юйшлй... 1241 Путь далёкий , только бороться. В такой стране, как наша, с населением более 1,4 миллиарда человек, если каждый вносит свой вклад в коллектив, то с помощью коллективной силы можно сносить горы и опрокидывать моря .

1151 М ы переваливаем горы и пересекаем реки , преодолевая тысячи километров . На дороге мы всегда заботимся о народе, перед которым несем огромную ответственность.

ШНШ, ШВШ, , -йй, -шш, -йж т , -шши... 1151 Идя в ветер и в снег, в зной и в грязь, он всю дорогу обследовал, думал и дал указания...

Таблица 3. Репрезентация выражений о солидарности и образе великого преодоления в

различных дискурсах СМИ.

В выражениях о солидарности и образе великого преодоления в дискурсе китайских СМИ употребляется также чэнъюй. В современном китайском языке чэнъюй как фразеологические связанные, устойчивые лексико-синтаксические единицы, которые в краткой отточенной форме четырехсложных (в основном) ритмических словосочетаний и предложений, насыщенных архаизмами, ярко, живо и выразительно отображают

различные понятия реальной действительности китайского этноса1"1, с-25"". Например: &-'» (все как один), (единство - великая сила), «НМ^Л» (букв. плыть в

одной лодке в непогоду / помогать друг другу в несчастье), «ЙЛИ'» (объединить усилия и достигнуть единодушия), (букв. прорубить колючие кустарники /

смести все препятствия), «^НШЙ» (букв. с попутным ветром, рассекая волны / идти на всех парусах; смело двигаться вперёд, сметая всё на своём пути).

В современном китайском языке иногда нарушается порядок китайских иероглифов в исходных двусложных словах, в результате чего создаются новые четырехсложные

слова, подобные чэнъюй. Например, пытаются разделить слова «^й» (атаковать и преодолевать) и (твёрдые предметы и трудности), и соединить их в

(атаковать твёрдое и преодолевать трудное). Если разделить слова «т^» (оба иероглифа обозначают «бороться») и «км» (ветер и дождь), то в соединении получится «тн4м» (букв. бороться с ветром и дождём / преодолевать всякие трудности). В то же время эти реорганизованные слова глагол+существительное часто образуют лексический параллелизм внутри четырехсложного слова, и тем самым приносится семантическое усиление. Даже после рекомбинации новое четырехсложное слово приобретет новое значение, которое не берется из воздуха, а исходит из каждого иероглифа. Например, разделив слова «^Ь^» (измениться и становиться) и (кризис, ^-опасность, 4Л-шанс), их новое соединение даст «^ь^^^л» (превращать опасную ситуацию в шанс) ^^.(См. Рис.1)

«ЕЙ Ш ИЕМ5Ш

Ш4М

Рисунок 1 Формирование четырехсложных слов

4 . Народная мудрость и исторические аллюзии. К средствам реализации патриотической риторики в китайских СМИ относится обильное цитирование народной мудрости и исторических аллюзий (Таблица 4). Это обусловлено тем, что почитание истории и предков играет роль связующего звена, сплачивающего потомков на протяжении тысячелетий. Слово «Родина» переводится на китайском языке как «ни», и «ли» означает землю, созданную предками. Традиция почитания предков, передающаяся из поколения в поколение, свидетельствует об уважении китайской нации к своей истории. Нужно хорошо знать историю предков, чтобы пробудить патриотический дух народа.

Примеры народной мудрости в различных дискурсах СМИ Перевод фрагмента

1251 Си Цзиньпин подчеркнул, что в жизни лучше не упускать возможности, чтобы побороться за свою славу . Ибо десять минут на сцене равны ста годам жизни вне ее. Все решится на арене - так или иначе.

2) "(твшАвя ? шшяжя . "ййт «-Как ты, канава, быть можешь чиста? -От родников, что стремятся сюда. »Г5". Спустя тысячу лет Чжу Си до сих пор актуален. Богатое культурное наследие подобно «источнику воды», который питает китайский народ.

Чем больше хвороста, тем выше пламя ; Че м больше де ре в ье в , те м шире ле с .

Великая истина - простая истина. Не сдавайся на полпути, ибо будущее будет светлым.

В эпоху экономической глобализации

открытость и инклюзивность являются непреодолимой исторической

тенденцией. Однако, также возникают искусственные торговые барьеры, которые нарушают экономические и рыночные правила. Те, кто вводит такие торговые ограничения, вредят себе и другим.

Таблица 4. Репрезентация народной мудрости в различных дискурсах СМИ.

Среди примеров, представленных в Таблице 4, прямой цитатой является пример 1. Девиз «Л^Ш&ЛШШ » исходит от первого китайского чемпиона мира, игрока в настольный теннис Жун Готуаня в 1961 году. Цитата также предназначена для поощрения олимпийских спортсменов к участию в зимних Олимпийских играх 2022 года. Во втором примере две строки Л'Й/Ш^/ШЖ^ » взяты из стихотворения «По

прочтении размышляя над книгами», написанного китайским литератором Чжу Си151. Это стихотворение посвящено размышлению над книгой, которая, по мнению автора, будто источник воды, дает человеку утолить жажду знаний. Во фрагменте 2 китайская культура также сравнивается с источником воды. Подобно тому как книги обогащают жизнь человека, китайская культура питает разум и душу китайского народа. Пословица «^Л^п ШЖ.ШШ » в Примере 3 используется в метафорическом значении - «чем больше людей, тем больше сил». Кроме того, формируя параллелизм, в дискурсе после «^Л^пШЖ.ШШ » также употребляется предложение с аналогичной синтаксической структурой. В примере 4 являясь философской мыслью даосской школы древнего Китая, «ХШ^Ш » совпадает с цитатой Л.Н. Толстого «Величайшие истины - самые простые». Поскольку в «ХШ^Ш » удается грамотно поставить иероглиф «ш», возникает некоторый каламбур. «ш» имеет два смысла - «дорога» и «истина». Таким образом, «ХШ^Ш » перекликается с «^тмф С одной стороны, это предложение означает, что по широкой дороге легко пройти, если не останавливаться на полпути. А с другой стороны, его можно интерпретировать как наставление о том, что необходимо постоянно стремиться к истине. Все первые четыре примера относятся к исходному выражению, а в пятом примере «ШЛ Ф ЩЕ » добавлена отрицательная частица «ф» (не) к структуре исходной идиомы «шлще» (навредить другим, чтобы извлечь свою выгоду).

Следует отметить, что множество пословиц происходит из китайских традиционных исторических событий. А китайская поэзия, имеющая историческую подоплеку, удивляет простыми фразами, которые, в то же время, наполнены глубоким философским смыслом. Но некоторые исторические события не породили пословиц, поговорок и афоризмов, поэтому при реализации риторики патриотизма в китайском масс-медийном дискурсе иногда используются прямые исторические аллюзии. Например: «Ж!ШШ17* ШЯ^Ш* ЖШШ

тшт, яя-ьтшт......Ф^ЕШш^тщ-тъЕшщъЕш^шш^ш ъш, -йшмштлщ^й^

йэдшш НШ16» (Путешествие Сюаньцзана на запад, Морское путешествие Цзяньчжэня на восток, Китайское открытие "западного края" - путешествие Чжан Цяня и семь путешествий Чжэн Хэ по Западному океану ... Когда-то китайский народ сочинил могучую, длинную песню Шелкового пути , а также создал процветающую Династию Тан , дружившуюся с другими странами). Следует повторить, что в данном примере также используются лексический и синтаксический параллелизм, чтобы сформировать эстетическое чувство и чувство патриотизма у читателей.

Заключение

шщ, л^'шг , 'ш'шя&тмщшш

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

И, ШЛ Ф ЩЕ = 1181

Таким образом, проведённое исследование позволяет сделать следующие выводы.

1) Лингвокреативность в реализации риторики патриотизма в дискурсе китайских масс-медиа является многоликой стратегией, призванной в целом повысить информативность и эффективно поднимать патриотический дух китайского народа. Лингвокреативность на изучаемом материале реализуется следующими языковыми средствами: параллелизмом, метафорой войны, творческими выражениями о солидарности и образе великого преодоления, народной мудростью и историческими аллюзиями.

2) Параллельные конструкции как типичные инструменты усиливают смысловой и эмоциональный посыл при реализации риторики патриотизма в дискурсе китайских СМИ. Военная метафора часто употребляется в присутствии внешних угроз. В отражении идей солидарности и образа великого преодоления креативно реструктуризируются существующие двусложные слова и формируются новые четырехсложные, выражающие тончайшие оттенки чувств и значения слова.

3) В рамках реализации риторики патриотизма проводится комбинированное использование параллелизма, военной метафоры, чэньюй, народной мудрости, пословиц и поговорок, изречений мыслителей древнего Китая и исторических аллюзий, обогащая тем самым информационно-эмоциональные функции. Среди них наиболее широко употребляется параллельные структуры.

Перспективы дальнейшего исследования предполагают анализ разрядов метафор, таких как строительные, спортивные, антропоморфные, медицинские и другие в рамках реализации риторики патриотизма в дискурсе китайских масс-медиа и изучение ключевых языковых средств в реализации патриотической риторики в китайских СМИ, специализирующихся на освещении международных событий.

Библиография

1. Арекеева Ю. Е. Чэнъюй в системе китайской фразеологии и паремиологии // Евразийский гуманитарный журнал. 2020. № 1. С. 21-29.

2. Гао Тянь. Концепт патриотизм в современной политической метафоре (на материале русских и китайских политических текстов) // Трибуна молодых ученых: Вопросы психолингвистики. 2017. №4(34). С. 160-173.

3. Гридина Т. А. Языковая игра: стереотип и творчество / Екатеринбург: Изд-во Урал. гос. пед. ун-та, 1996.

4. Давыдова С. В. Язык средств массовой информации // Lingua mobilis. 2011. №2(28). С. 93-96.

5. Китайская поэзия. [Электронный ресурс] // URL:https://chinese-poetry.ru/poems.php?action = show&poem_id = 3708 (Дата обращения: 27.03.2022)

6. Кшеновская У. Л. Когнитивно-дискурсивная сущность лингвокреативности // Евразийский гуманитарный журнал. 2020. № 2. С. 16-21.

7. Лингвистика креатива-1: моногр. / под общ. ред. проф. Т.А. Гридиной. 2-е изд. Екатеринбург: Изд-во Урал. гос. пед. ун-та, 2013.

8. Лингвистика креатива-2: моногр. / под общ. ред. проф. Т.А. Гридиной. 2-е изд. Екатеринбург: ФГБОУ ВПО «Урал. гос. пед. ун-т», 2012.

9. Николаева О. В. Коммуникативные практики реализации риторики патриотизма в китайских СМИ на английском языке // Известия Восточного института. 2020.

№ 1(45). С. 23-33.

10. Сотникова Е. С. Лингвокреативность в дискурсе социальной рекламы // Вестник

ПНИПУ. Проблемы языкознания и педагогики. 2021. № 2. С. 54-64.

11. Хуан Тяньдэ. Концепт «ПАТРИОТИЗМ» в китайской языковой картине мира / Хуан Тяньдэ, Лю Хэншуан (авт.-кор.) // Политическая лингвистика. 2021. № 4 (88). С. 128-136.

12. [fe^xifö] //лев^ий), 2021^12д22в. (Вместе построим дома, окруженные кристально чистой водой и красивыми горами [Электронный документ] // Жэньмин Жибао. 22 декабря 2021 г.) URL:

http://paper.people.com.cn/rmrb/html/2021-12/22/nw.D110000renmrb_20211222_2-19.htm (Дата обращения: 26.12.2021).

13. [fcixffi] //левф(ий), 2022^01д05в. (Вспоминаем славный путь первой столетней борьбы КПК и отправимся в новый поход к достижению второй столетней цели [Электронный документ] // Жэньмин Жибао. 05 января 2022 г.) URL: http://paper.people.com.cn/rmrb/html/2022-01/05/nw.D110000renmrb_20220105_7-01.htm (Дата обращения: 06.01.2022).

14. [fcixffi] //левф(ий), 2021^12д01в. (Дальнейшее развитие корпоративного брендинга гос. предприятий [Электронный документ]// Жэньмин Жибао. 01 декабря 2021 г.) URL:

http://paper.people.com.cn/rmrb/html/2021-12/01/nw.D110000renmrb_20211201_2-11.htm (Дата обращения: 08.12.2021).

15. //лев^(ий), 2022^01д03в. (Коммунистическая партия Китая должна обеспечить лучшую жизнь народа [Электронный документ] // Жэньмин Жибао. 03 января 2022 г.) URL:

http://paper.people.com.cn/rmrb/html/2022-01/03/nw.D110000renmrb_20220103_4-01.htm (Дата обращения: 06.01.2022).

16. ^жф^хй //левф(ий), 2022^01д04в. (Культура Китая, сформировавшаяся в течение более чем пятитысячелетней истории, освещает путь к возрождению китайской нации [Электронный документ] // Жэньмин Жибао. 04 января 2022 г.) URL:http://paper.people.com.cn/rmrb/html/2022-01/04/nw.D110000renmrb_20220104_1-01.htm (Дата обращения: 06.01.2022).

17. 2021шп&мйя1, йшшт [fcixffi] //левш(ий), 2021^12д29в. (Мы боролись, преодолели трудности и уверенно двинулись вперед в 2021 году [Электронный документ] // Жэньмин Жибао. 29 декабря 2021 г.) URL: http://opinion.people.com.cn/n1/2021/1229/c223228-32319541.html (Дата обращения: 06.01.2022).

18. [fc^äffi] //левй(ий), 2022^01 д 03 в . (Надо осознать международную ситуацию и достигнуть взаимной выгоды и совместного выигрыша с окружающими [Электронный документ] // Жэньмин Жибао. 03 января 2022 г.) URL: http://paper.people.com.cn/rmrb/html/2022-01/03/nw.D110000renmrb_20220103_1-01.htm (Дата обращения: 06.01.2022).

19. [tei-xffi] //левй(ий), 2022^01 д 05 в . (Написание новой главы в построении сообщества единой судьбы человечества [Электронный документ] // Жэньмин Жибао. 05 января 2022 г.) URL:http://paper.people.com.cn/rm rb/html/2022-

01/05/nw.D110000renmrb_20220105_5-01.htm (Дата обращения: 06.01.2022).

20. [fc^äffi] //левй(ий), 2021^11 д 19 в . («Один пояс-один путь». Вместе создадим возможности к общему процветанию [Электронный документ] // Жэньмин Жибао. 19 ноября 2021 г.) URL:http://paper.people.com.cn/rm rb/html/2021-

11/19/nw.D110000renmrb_20211119_2-01.htm (Дата обращения: 24.11.2021).

21. й [%^£®]//ле0№(ий), 2021^11^020. (Поставим проблемы безопасности и здоровья народа на первое место [Электронный документ] // Жэньмин Жибао. 02 ноября 2021 г.) URL:

http://paper.people.com.cn/rmrb/html/2021-11/02/nw.D110000renmrb_20211102_1-01.htm (Дата обращения: 16.11.2021).

22. ялэтя^&кй&м® [fc^xffl] //ле0&(ий), 2021^ 12д060. (Придерживайтесь указаний Си Цзиньпина о строительстве экологической цивилизации и сражайтесь за предотвращение и контроль экологического загрязнения [Электронный документ] // Жэньмин Жибао. 06 декабря 2021 г.) URL: http://paper.people.com.cn/rmrb/html/2021-12/01/nw.D110000renmrb_20211201_5-11.htm (Дата обращения: 08.12.2021).

23. [tei-xffi] //ле0№(ий), 2021^12^010. (Приложим все возможные усилия для создания брендинга финансирования развития [Электронный документ] // Жэньмин Жибао. 01 декабря 2021 г.) URL:

http://paper.people.com.cn/rmrb/html/2021-12/01/nw.D110000renmrb_20211201_5-11.htm (Дата обращения: 08.12.2021).

24. гшштсфизй^аюшж [tei-xffi] //ле0№(ий), 2022^01^040. (Простые и неизвестные герои собираются вместе, как речки впадают в бурное море, борются за процветание страны в новую эру [Электронный документ] // Жэньмин Жибао. 04 января 2022 г.) URL: http://paper.people.com.cn/rmrb/html/2022-01/04/nw.D110000renmrb_20220104_3-01.htm (Дата обращения: 06.01.2022).

25. //левздй),

2022^01д06в. (Серьезно, тщательно и внимательно относитесь к подготовительной работе, не расслабляйтесь, чтобы обеспечить "полный успех" зимних Олимпийских и Паралимпийских игр-2022 в Пекине [Электронный документ] // Жэньмин Жибао. 06 января 2022 г.) URL: http://paper.people.com.cn/rmrb/html/2022-01/06/nw.D110000renmrb_20220106_1-01.htm (Дата обращения: 07.01.2022).

26. ^^ЖЪШШ^ъ //левда(1шй), 2022^01^050. (Си Цзиньпин подписал приказ о мобилизации для подготовки вооруженных сил [Электронный документ] // Жэньмин Жибао. 05 января 2022 г.) URL:http://paper.people.com.cn/rm rb/html/2022-

01/05/nw.D110000renmrb_20220105_1-01.htm (Дата обращения: 06.01.2022).

27. шиШШЖШтШШШ [fc^äffi] //ле0№(ий), 2021^11^160. (Устойчивое экономическое развитие в КНР идет полным ходом [Электронный документ] // Жэньмин Жибао. 16 ноября 2021 г.) URL:

http://paper.people.com.cn/rmrb/html/2021-11/16/nw.D110000renmrb_20211116_1-14.htm (Дата обращения: 17.11.2021).

28. / 1991. (Чжао Сюдун. Серия Патриотизм: Разговор о патриотизме том 1/ Циндао: Изд-во Циндаоского океанологического университета, 1991)

29. ш*. // 2019^10«. 11-19м. (Чэнь Лай. О духе китайского национального патриотизма // Философские исследования. 2019. №10. С. 11-19.)

30. шп // шшш14 (Чэнъюй [Электронный ресурс] // Онлайн-энциклопедия «Байду байкэ») URL:https://baike.baidu.com/item/%E6%88%90%E8%AF%AD/71626? fr= aladdin (Дата обращения: 06.01.2022).

Результаты процедуры рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.

Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

В рецензируемой статье «Лингвокреативность в реализации риторики патриотизма в дискурсе китайских масс-медиа», предлагаемой в публикации в научном журнале "Litera", несомненно, рассматривается актуальная проблема лингвокультурологии и дискурса.

В своей работе автор рассматривает лингвокреативность как речевую деятельность, отражающую за внешними проявлениями творчества на вербальном уровне глубинные ментальные процессы, что восходит к концепциям Н. Хомского.

Актуальность темы исследования обусловлена значительностью изучения языковой рефлексии на тему патриотизма в китайском масс-медийном дискурсе особенно в сегодняшнюю бурную эпоху.

Очевидно, что автором была проведена большая работа по сбору и анализу фактических данных.

Данная работа выполнена профессионально, с соблюдением основных канонов научного исследования. Отметим, что автор обоснованно подошел к теоретической базе исследования и представил убедительные данные, которые проиллюстрированы отрывками текстов на китайском языке с авторским переводом на русский. Работа представляется нам не столько научной, зиждущейся на работах предшественников, сколько новаторской, представляющей собственное авторское мнение, что является особенно ценным при проведении исследования. Представленная статья выполнена в русле современных научных подходов. Статья структурирована, состоит из введения, в котором автор обозначает цели и задачи настоящего исследования, а также приводит историческую справки разработанности рассматриваемой научной проблематики, основной части, включающей в себя описания результатов исследования и представления выводов. В статье представлена методология исследования, выбор которой вполне адекватен целям и задачам работы. Подобные работы с применением различных методологий являются актуальными и, с учетом фактического материала, позволяют тиражировать предложенный автором принцип исследования на иной языковой материал. В статье намечена перспектива продолжения исследования, которая предполагает анализ разрядов метафор, таких как строительные, спортивные, антропоморфные, медицинские и другие в рамках реализации риторики патриотизма в дискурсе китайских масс-медиа и изучение ключевых языковых средств в реализации патриотической риторики в китайских СМИ, специализирующихся на освещении международных событий.

Выводы по работе обоснованы, выверены и отражают проведенное исследование. Библиография содержит 30 позиций как на русском языке, так и на китайском, к которым относятся статьи и практический материал для анализа. БОльшее количество ссылок на авторитетные работы, такие как монографии, докторские и/ или кандидатские диссертации по смежным тематикам, которые могли бы усилить теоретическую составляющую работы в русле отечественной научной школы.

Статья, несомненно, будет полезна широкому кругу лиц, филологам, магистрантам и аспирантам профильных вузов. В общем и целом, следует отметить, что статья написана простым, понятным для читателя языком, опечатки, орфографические и синтаксические ошибки, неточности не обнаружены. Впечатление после прочтения статьи положительное, она может быть рекомендована к публикации в научном журнале из перечня ВАК.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.