УДК 378.016:811
ББК 74.58
Елизова Елена Ивановна
кандидат педагогических наук кафедра второго иностранного языка и МП Шадринский государственный педагогический институт
г.Шадринск Elizova Elena Ivanovna Candidate of Pedagogics Chair of the Second Foreign Language and Its Teaching Methods Shadrinsk State Pedagogical Institute Shadrinsk
Лингвокоммуникативная подготовка студентов языковых факультетов вузов как ориентир современного образования Students’ Linguo-Communicative Training at the Foreign Language Faculties as the Objective of Modern Education
Настоящая статья посвящена вопросам профессиональной подготовки студентов языковых факультетов высших учебных заведений. Рассмотрению подлежит осуществление лингвокоммуникативной подготовки как область иноязычного образования.
The article deals with the problems of the students’ professional training at the foreign language faculties. The realization of the linguo-communicative training as a specific area in foreign languages teaching is described.
Ключевые слова: лингвокоммуникативная подготовка,
лингвокоммуникативная компетентность, межкультурная компетенция, лингвокоммуникативная культура.
Key words: linguo-communicative training, linguo-communicative
competence, intercultural competence, linguo-communicative culture.
Мировой кризис во многих сферах человеческой деятельности сегодня
часто ассоциируют с кризисом образования, а новая миссия образования все чаще формулируется как спасительная. С подписанием Болонской декларации и вхождением России в единое образовательное пространство в процессе общеевропейской интеграции создается качественно иная образовательная ситуация, обусловливающая перестройку системы высшего образования в связи с объективной потребностью общества в специалистах, обладающих лингвокоммуникативной компетентностью, способных к освоению достижений мировой культуры, владеющих несколькими иностранными языками.
Профессиональная подготовка студентов языковых факультетов, безусловно, направлена на повышение уровня владения как родным, так и иностранным языком в разных сферах его функционирования, однако лингвокоммуникативная подготовка будущих специалистов осуществляется недостаточно эффективно.
Одной из главных составляющих профессиональной подготовки специалиста в области иностранных языков должно являться серьезное и целенаправленное обучение речи, т.к. воспитанное ответственное отношение к речевой деятельности и сформированное продуктивное языковое сознание предопределяет профессиональный успех. Решение задач развития лингвистической и коммуникативной компетентности является функцией высшего образования, что предполагает актуальность специального выделения проблемы лингвокоммуникативной подготовки студентов языковых факультетов из общего комплекса проблем.
В современной науке имеется совокупность знаний, необходимых для постановки и решения проблемы лингвокоммуникативной подготовки студентов языковых факультетов вузов. Анализ научной литературы убедительно демонстрирует, что существует большой спектр работ, раскрывающих сущность и структуру коммуникативной компетентности, выступающей важной составляющей иноязычного образования: Л.А.
Петровская связывает коммуникативную компетентность с оценочной характеристикой человека как субъекта коммуникативной деятельности в системе общественных отношений; Г.М. Андреева раскрывает данное понятие в контексте проблемы качества образования, В.В. Сериков рассматривает компетентность как обязательное качество личности в личностноориентированной педагогической деятельности; А.А. Бодалев, Е.В. Клюев, Л.П. Крысин, А.А. Леонтьев, А.В. Мудрик определяют функции межсубъектного общения в личностной и профессиональной социализации обучающихся; В.В. Горшкова, О.Е. Лебедев, Г.П. Щедровицкий, Б.Д. Эльконин выявляют возможные пути формирования коммуникативной компетентности; С.В.
Белова, Ю.В. Сенько, З.Л. Сериков представляют анализ диалога как универсальной характеристики педагогической ситуации; Н.Д. Арутюнова, А.Л. Блинов, Л.А. Введенская представляют подробную трактовку проблем коммуникации; Ю.Д. Апресян, А.Н. Васильева, И.Р. Гальперин, Б.Н. Головин, З.Я. Тураева, В.П. Чихачев определяют речевую культуру и текстовую деятельность как содержательную основу и процессуальный компонент вербальной деятельности.
Результаты изучения лингвокоммуникативной компетентности рассмотрены в работах таких отечественных исследователей как Л.Г. Антропова (коммуникативная компетентность), М.В. Булыгина (языковая компетентность), И.И. Лейфа (социокультурный аспект компетентности), Ю.В. Соляников (исследовательская компетентность), Х.М. Шиян (аутопедагогическая компетентность). Аспекты психологической специфики лингвокоммуникативной компетентности представлены в работах А.Н. Леонтьева, В.А. Маликовой, В.Л. Темкиной. Новые направления в совершенствовании лингвокоммуникативной компетентности студента открывает рефлексивно-гуманистическая концепция (Н.Г. Алексеев, В.В. Давыдов, И.С. Ладенко, С.Ю. Степанов). Смысл этой концепции состоит в создании действенных способов развития и саморазвития личности на основе сотворчества и рефлексии субъектов деятельности [4: 54] .
Сущность и границы применимости различных подходов к формированию лингвокоммуникативной компетентности раскрыты в исследованиях В.Г. Афанасьева, Г.В. Белой, И.А. Зимней, Н.С. Сахаровой, Е.С. Полат.
Таким образом, можно утверждать, что лингвокоммуникативная компетентность как один из важных аспектов базовой культуры личности, а именно языковой личности, развивает способности студентов слушать и услышать, понять и признать мысль другого, оценить и сопоставить культурные ценности чужой культуры со своими и принять их. Вместе с тем, пока еще не выработан оптимальный подход к осуществлению
лингвокоммуникативной подготовки студентов языковых факультетов, что определило основное направление нашего исследования.
Проблема осуществления лингвокоммуникативной подготовки студентов языковых факультетов при всей безусловной значимости упомянутых исследований представлена недостаточно. В теории и практике высшего профессионального образования со всей очевидностью наблюдаются существенные противоречия между объективной потребностью общества в личности, обладающей лингвокоммуникативной компетентностью и невозможностью достижения этого качества в рамках сложившейся системы образования, направленной на формирование предметных знаний и умений; между необходимостью развития когнитивных процессов функционирования языковой личности, воплощенной в языке, и недостаточным осмыслением условий, определяющих лингвокоммуникативную культуру человека; между потребностью образовательной практики в реализации
лингвокоммуникативной подготовки студента и слабой разработанностью научно-методического обеспечения исследуемого процесса в педагогической науке.
Решению задач эффективного межличностного и межкультурного общения способствует лингвокоммуникативная подготовка студентов языковых факультетов, сочетающая формирование лингвокоммуникативной компетентности и развитие лингвокоммуникативной культуры будущих специалистов в области иностранных языков. Развитые умения и навыки в области средств общения и знание законов межличностного взаимодействия составляют коммуникативную культуру личности профессионала, включающую в качестве неотъемлемых компонентов эмоциональную культуру, культуру мышления и культуру речи.
Условиями успешной реализации лингвокоммуникативной подготовки выступают индивидуальная дифференциация, которая выражается в учете первоначальной языковой и коммуникативной подготовки студентов, постановка личностно значимых для студента целей, выработка устойчивых и
рациональных навыков самостоятельной работы и умения осуществлять системный подход к овладению знаниями в процессе межкультурной коммуникации.
Для исследования проблемы реализации лингвокомуникативной подготовки актуальным является положение, согласно которому межкультурная коммуникация представляет собой столкновение различных взглядов на мир, при котором коммуниканты не осознают различия во взглядах, считая свое видение мира «нормальным» [2: 32]. Вероятность непонимания, таким образом, при межкультурном общении намного возрастает, так как принадлежность коммуникантов к разным культурам часто нарушает их ожидания.
Вслед за Г. Нойнером, мы полагаем, что задача преподавания состоит не только в том, чтобы научить студентов владению иностранным языком, но и в том, чтобы подготовить их к межкультурным контактам, иначе говоря, научить их признавать культурное многообразие и различие людей, научить их открывать с помощью иностранного языка новую культуру, научить видеть «других» по-новому [5: 232].
При обучении иностранному языку происходит ломка психофизиологических механизмов говорения на родном языке и формирование новых механизмов иноязычного общения. Перед преподавателями вузов стоит важная задача реконструкции неправильно сформированного «школьного» механизма говорения на иностранном языке, чтобы после обучения в вузе обеспечить молодому специалисту стабильность и дальнейшее функционирование сформированных механизмов говорения на иностранном языке.
Преподавание иностранных языков вносит важный вклад в решение проблемы формирования межкультурной компетенции студентов языковых факультетов. По определению О. Р. Бондаренко, под межкультурной компетенцией понимается «ориентация говорящего на иностранном языке неносителя языка своего речевого поведения на иностранного адресата, т.е.
успешное использование фоновых знаний о культурно обусловленных коммуникативных особенностях иностранного адресата, а также комплекс умений учитывать имеющиеся межкультурные коммуникативные расхождения в процессе общения с носителями данного иностранного языка» [1: 38].
Однако, несмотря на усилия ряда ученых и педагогов лингвокоммуникативная подготовка является не только комплексной, но часто и вообще не ведется. Существующие в вузах курсы по обучению родному языку, как правило, сводятся к изучению оформительских норм -орфографических и пунктуационных, изучение же иностранного языка как основной специальности ориентировано, прежде всего, на овладение всеми видами речевой деятельности: чтением, говорением, аудированием и письмом. Без внимания в таком случае остается ступенчато-спиральная организация процесса обучения, в котором возможный набор курсов структурирован с учетом профессиональной направленности факультета и в зависимости от того, насколько коммуникативно-ориентированной является будущая специальность студентов. Здесь следует иметь в виду многообразие конкретных речевых умений и навыков, которыми должен владеть будущий специалист, осуществление его лингвистической подготовки на основе принципа многоаспектности, развитие лингвокоммуникативной культуры как нового обязательного компонента содержания высшего профессионального образования.
Дисциплины лингвистического профиля обусловливают формирование у студентов языковой, коммуникативной и общекультурной компетенции, позволяют успешно прививать навыки продуктивного участия в профессионально-ориентированной устной и письменной речевой деятельности.
Целостность лингвокоммуникативной культуры обеспечивается вхождением в структуру образования ценностно-смысловых, личностных, деятельностных и знаниевых составляющих. В основе психологического механизма опыта данного содержания образования лежит развивающаяся
вербальная образовательная ситуация, гарантирующая актуализацию и удовлетворение социогенной потребности студента, личностных статусных притязаний будущего специалиста, его конкурентоспособность [4: 78].
Взяв за основу определение Г.М. Коджаспировой [3: 95], мы понимаем под лингвокоммуникативной подготовкой студентов языковых факультетов специально организованный, управляемый процесс взаимодействия преподавателей и студентов, направленный на формирование и развитие лингвокоммуникативной компетенции, лингвокоммуникативной культуры обучаемых, необходимых в профессиональной деятельности специалистов в области иностранных языков.
Лингвокоммуникативная подготовка студентов языковых факультетов предполагает не только овладение речью, используя многообразные языковые средства в различных языковых условиях, но и готовность решать множество коммуникативных задач, уметь ставить социальный диагноз по речевому портрету, иметь навыки не только межличностного взаимодействия с собеседником, но и навыки воздействия на аудиторию и т.д.
Рассматривая лингвокоммуникативную подготовку как целостный процесс, мы выделяем в её структуре три компонента: когнитивный, культурномотивационный, коммуникативно-деятельностный.
Когнитивный компонент включает лингвистические знания студентов, знание отличительных национально-культурных особенностей и реалий страны изучаемого языка как результат сформированной лингвистической компетентности, культурно-мотивационный - положительное отношение к явлениям действительности с точки зрения социально и личностно значимых ценностей, развитие лингвокоммуникативной культуры языковой личности; коммуникативно-деятельностный - практическое владение языком на основе сформированной лингвокоммуникативной компетентности; владение способами взаимодействия с окружающими людьми; включение в межкультурную коммуникацию.
Таким образом, основная задача лингвокоммуникативной подготовки будущего специалиста в области иностранных языков - не только заложить основы речевой компетентности, что предполагает наличие грамотной, чистой, выразительной, богатой, уместной и точной речи на родном и иностранном языках, стремление использовать разнообразные языковые средства в зависимости от различных речевых условий, но и развить навыки межличностного взаимодействия в процессе межкультурной коммуникации, умение анализировать свою собственную речь и речь собеседника.
Лингвокоммуникативная подготовка неосуществима без развития лингвокоммуникативной компетентности и становления
лингвокоммуникативной культуры как сущностно-личностной характеристики, которая формируется в жизнедеятельности человека. Рассмотрение закономерностей лингвокоммуникативной подготовки студентов языковых факультетов является педагогической проблемой, что определяет необходимость ее анализа и разработки с позиций современной педагогической науки.
Библиографический список
1. Бондаренко, О.Р. Межкультурные аспекты коммуникативной компетенции на иностранном языке [Текст]// Методы и организация обучения иностранному языку в языковом вузе. Труды МГЛУ. Вып. 370. - М., 1991.
2. Грушевицкая, Т.Г., Попков, В.Д., Садохин, А.П. Основы межкультурной компетенции
[Текст]. - М., 2003.- 352с.
3. Коджаспирова, Г.М. Педагогический словарь: Для студ.высш.и
сред.пед.учеб.заведений [Текст]/ Г.М. Коджаспирова, А.Ю. Коджаспиров. - 2-е изд., стер. - М.: Академия, 2005. - 176с.
4. Темкина, В.Л. Формирование лингвокоммуникативной культуры студентов университета [Текст]: дис. ... д-ра пед. наук: 13.00.01 / В. Л. Темкина. - Оренбург: ОГУ, 2004. - 351 с. -Библиогр.: с. 331 .
5. Neuner, Gerhard (2003): Vermittlungskonzepte: Historischer Überblick. In: Bausch, KarlRichard (Hrsg.) (2003): Handbuch Fremdsprachenunterricht. 4. Auflage. - Tübingen/Basel.
Bibliography
1. Bondarenko, O.R. Intercultural Aspects of the Foreign Language Communicative
Competence [Text] / O.R. Bondarenko // Methods and Organization of
a Foreign Language Teaching at a Higher Educational Establishment.
Works of MSLU. Issue 370. - M., 1991.
2. Grushevitskaya, T.G., Popkov, V.D., Sadokhin, A.P. The Principles
of Intercultural Competence [Text] / T.G. Grushevitskaya, V.D. Popkov, A.P. Sadokhin. - M., 2003. - 352 p.
3. Kodzhaspirova, G.M. Pedagogical Dictionary: For the Students of
Higher Pedagogical Educational Establishments and Colleges [Text] / G.M. Kodzhaspirova, A.Yu. Kodzhaspirov. - 2nd Edition. Stereot. - M.: Academia, 2005. - 176 p.
4. Neuner, Gerhard (2003): Vermittlungskonzepte: Historischer Überblick. In: Bausch, KarlRichard (Hrsg.) (2003): Handbuch Fremdsprachenunterricht. 4. Auflage. - Tübingen/Basel.
5. Temkina, V.L. University Students’ Linguo-Communicative Culture Forming
[Text]: Diss. ... Doctor of Ped.: 13.00.01 / V.L. Temkina. - Orenburgh: OSU, 2004. - 351 p. -Bibliography: P. 331.
BecTHUK nmy8 2010
68