Научная статья на тему 'ЛИНГВОКОГНИТИВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПРЕЗЕНТАЦИИ ФРЕЙМА «ТАМОЖЕННЫЕ ПЛАТЕЖИ» В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ ДЛЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ ЦЕЛЕЙ'

ЛИНГВОКОГНИТИВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПРЕЗЕНТАЦИИ ФРЕЙМА «ТАМОЖЕННЫЕ ПЛАТЕЖИ» В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ ДЛЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ ЦЕЛЕЙ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
3
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
когнитивный подход / фрейм-сценарий / таможенные платежи / таможенный дискурс / терминосистема английского языка / cognitive approach / frame-scenario / customs payments / customs discourse / English terminological system

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — М.В. Грудина, Э.Г. Щебельская

В данной статье рассматриваются лингвокогнитивные особенности фрейма-сценария «Таможенные платежи», которые позволяют раскрыть его лингвистический и динамический потенциал в формировании языковых репрезентаций в рамках профессионального дискурса в таможенной сфере. При рассмотрении смысловых реализаций фреймового подхода на примере фрейма-сценария «таможенные платежи» в языковой практике рассматриваются особенности реализации и интерпретации фрейма для построения сценарно-композиционной специфики в профессиональном дискурсе с учетом когнитивных моделей и их выражения в языковых единицах. Предложенный подход к анализу фреймовых моделей с точки зрения их дефиниционных, семантических, структурных особенностей позволяет осуществить последовательную категоризацию языковых единиц с точки зрения их семантической специфики, тематической организации, структурно-композиционных групп, когерентных и функциональных особенностей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — М.В. Грудина, Э.Г. Щебельская

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LINGUISTIC AND COGNITIVE PECULIARITIES OF THE “CUSTOMS PAYMENTS” FRAME PRESENTATION IN ENGLISH FOR PROFESSIONAL PURPOSES

The given article examines linguistic and cognitive features of the frame-scenarioCustoms Payments”, which make it possible to reveal its linguistic and dynamic potential in the formation of linguistic representations within the framework of professional discourse in the customs field. When considering the conceptual implementations of the frame approach using the example of the frame-scenariocustoms payments” in oral and written language practice, the features of the implementation and interpretation of the frame are considered to build scenario-compositional specifics in professional discourse, taking into account cognitive models and their expression by means of linguistic units. The approach that has been proposed to the analysis of frame models from the point of view of their definitional, semantic, structural peculiarities allows to make a consistent categorization of linguistic units in terms of their semantic specificity, thematic organization, structural and compositional groups, as well as coherent and functional features.

Текст научной работы на тему «ЛИНГВОКОГНИТИВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПРЕЗЕНТАЦИИ ФРЕЙМА «ТАМОЖЕННЫЕ ПЛАТЕЖИ» В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ ДЛЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ ЦЕЛЕЙ»

на, Ф.М. Достоевского и Н.С. Гумилева проводит отчетливую линию связи образа «рыцаря с закрытым лицом» с религиозно-мистическим контекстом: закрывающий лицо воюет во имя христианских идеалов и спасает нуждающихся.

На наш взгляд, именно прослеженный смысловой ряд обусловил обращение к образу воина с закрытым лицом в милитарных текстах социальной рекламы 2020-х гг. Образ «закрытого лица» обращается к культурной прапамяти целевой аудитории, проводя демаркационную линию между закрытием лица в преступных и сакральных целях. Такое решение креолизованного текста социальной рекламы позволяет обратиться к архетипическим моделям восприятия целевой аудитории и сформировать мотивацию к службе в рядах Вооруженных сил РФ. Типовой плакат «А ты записался добровольцем?» Д.С. Моора обращался к аудитории, обладавшей гораздо меньшим культурным багажом по сравнению с современными молодыми мужчинами. Целевой аудиторией агитационного плаката Гражданской войны был человек, который, скорее всего, не умеет читать или только недавно научился и незнаком с текстами Пушкина и Достоевского.

Массовая ликвидация безграмотности, проводившаяся в первой половине ХХ века, привела к распространению чтения классических текстов: современный молодой мужчина призывного возраста, являющийся целевой аудиторией агитационных плакатов милитарного содержания, обладает определенным культурным багажом. Это и обусловило внедрение в визуальную часть плаката образа солдата с закрытым лицом.

Социальная реклама Вооруженных сил Российской Федерации, как правило, обращается к теме призыва в армию: она адресована молодым мужчинам, которых агитируют присоединиться к войскам. В 2020-х гг. отмечена тенденция

Библиографический список

к использованию в рекламных плакатах образа мужчины в военной форме, у которого лицо закрыто полностью либо частично. Представляется, что этот факт объясняется тремя причинами, взаимодействующими в комплексе: во-первых, это практика демонстрации на телевидении действующих военнослужащих, скрывающих свое лицо (а иногда и изменяющих голос) из соображений безопасности. Во-вторых, на визуальный ряд социальных реклам, несомненно, повлияла массовая рекламная кампания масочного режима во время пандемии Covid-19. В рекламных материалах ношение медицинской маски позиционировалось как героический поступок и было ярким атрибутом Героя (по В.Я. Проппу): персонажа, который преодолевает трудности и спасает обездоленных.

Наиболее значимым представляется третий фактор, связанный с литературным и культурным фоном образа рыцаря с закрытым лицом. В военную форму русских воинов и советских солдат не были включены элементы, скрывающие лицо бойца: закрытое лицо было атрибутом рыцаря. Восприятие образа «рыцаря» подразумевает паттерн спасения, бескорыстного служения, часто - с религиозно окрашенным целеполаганием и мотивацией. Это отражено в культурно значимых текстах А.С. Пушкина, Ф.М. Достоевского и Н.С. Гумилева.

Соответственно, тенденция изображения солдата с закрытым лицом в социальных рекламах представляется отсылкой к значимому культурному фону: для целевой аудитории такой рекламы сигнификативен образ рыцаря, что провоцирует имплицитную мотивацию подражать ему и быть таким же, как он. Словесный ряд креолизованного текста поддерживает и усиливает эту тенденцию, тем самым укрепляя ее значимость и внося весомый вклад в воспроизводимость указанного паттерна.

1. Головченко А.Я. Специфика милитарных презентационных текстов (на материале рекламы вооруженных сил). Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2018; № 18 (816): 55-62.

2. Павлов Д.Н., Голованов А.Н., Тыркалова В.В. Медианарратив: к вопросу о структуре и функциях. Litera. 2023; № 8: 141-156.

3. Насыров М.М. Образ армии в современных интернет-СМИ (на примере новостных заголовков). Вестник Омской православной духовной семинарии. 2022; № 1 (12): 207-210.

4. Юрченко РА., Фесенко О.П. Агитационные плакаты военкоматов: синтез духовно-нравственного и материального в формировании образа российской армии. Вестник Омской православной духовной семинарии. 2022; № 1 (12): 215-218.

5. Пермякова В. В Ревде появилась наружная реклама службы по контракту. И призыв участвовать в СВО. Available at https://www.revda-info.ru/2023/05/15/v-revde-poyavilas-naruzhnaya-reklama-sluzhby-po-kontraktu-i-prizyv-uchastvovat-v-svo/

6. Новая социальная реклама на улицах Москвы. Available at: https://pikabu.ru/story/novaya_sotsialnaya_reklama_na_ulitsakh_moskvyi_9715209?utm_source=linkshare&utm_ medium=sharing

7. Сохранить лицо. Балаклава стала главным трендом года. Почему этот аксессуар из Средневековья вдруг полюбил весь мир? Available at: https://lenta.ru/ articles/2021/12/14/balaklava/

8. Почему только российские солдаты массово носят балаклавы. Availlable at: https://russian7.ru/post/pochemu-tolko-rossiyskie-soldaty-mas/

9. Пушкин А.С. Собрание сочинений: в 10 т. Москва: ГИХЛ, 1959-1962; Т. 2. Стихотворения 1823-1836. Available at: https://rvb.ru/pushkin/01text/01versus/0423_36/1829/0497.htm

10. Достоевский Ф.М. Полное собрание сочинений: в 30 т. Ленинрад: ИРЛИ, 1973; Т. 8.

11. Леушина О.В. Роль баллады А.С. Пушкина «Жил на свете рыцарь бедный...» в поэтике романа Ф.М. Достоевского «Идиот». Наука о человеке: гуманитарные исследования. 2017; № 2 (28): 20-26.

12. Реклама напомнит горожанам о «масочном режиме». Available at: https://oohmag.ru/2020/11/19/reklama-napomnit-gorozhanam-o-masochnom-rezhime/

13. Гумилев Н.С. Стихотворения и поэмы. Ленинград: Советский писатель, 1988.

14. Головченко И.Ф., Дмитриева Ю.Ю. «Память» Н.С. Гумилева: подведение итогов духовного пути в свете горацианской традиции. Культура и цивилизация. 2017; Т. 7, № 1А: 201-208.

References

1. Golovchenko A.Ya. Specifika militarnyh prezentacionnyh tekstov (na materiale reklamy vooruzhennyh sil). Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. Gumanitarnye nauki. 2018; № 18 (816): 55-62.

2. Pavlov D.N., Golovanov A.N., Tyrkalova V.V. Medianarrativ: k voprosu o strukture i funkciyah. Litera. 2023; № 8: 141-156.

3. Nasyrov M.M. Obraz armii v sovremennyh internet-SMI (na primere novostnyh zagolovkov). Vestnik Omskoj pravoslavnoj duhovnoj seminarii. 2022; № 1 (12): 207-210.

4. Yurchenko R.A., Fesenko O.P. Agitacionnye plakaty voenkomatov: sintez duhovno-nravstvennogo i material'nogo v formirovanii obraza rossijskoj armii. Vestnik Omskoj pravoslavnoj duhovnoj seminarii. 2022; № 1 (12): 215-218.

5. Permyakova V. V Revde poyavilas' naruzhnaya reklama sluzhby po kontraktu. I prizyv uchastvovat' v SVO. Available at https://www.revda-info.ru/2023/05/15/v-revde-poyavilas-naruzhnaya-reklama-sluzhby-po-kontraktu-i-prizyv-uchastvovat-v-svo/

6. Novaya social'naya reklama na ulicah Moskvy. Available at: https://pikabu.ru/story/novaya_sotsialnaya_reklama_na_ulitsakh_moskvyi_9715209?utm_source=linkshare&utm_ medium=sharing

7. Sohranit' lico. Balaklava stala glavnym trendom goda. Pochemu 'etot aksessuar iz Srednevekov'ya vdrug polyubil ves' mir? Available at: https://lenta.ru/articles/2021/12/14/ balaklava/

8. Pochemu tol'ko rossijskie soldaty massovo nosyat balaklavy. Availlable at: https://russian7.ru/post/pochemu-tolko-rossiyskie-soldaty-mas/

9. Pushkin A.S. Sobranie sochinenij: v 10 t. Moskva: GIHL, 1959-1962; T. 2. Stihotvoreniya 1823-1836. Available at: https://rvb.ru/pushkin/01text/01versus/0423_36/1829/0497.htm

10. Dostoevskij F.M. Polnoe sobranie sochinenij: v 30 t. Leninrad: IRLI, 1973; T. 8.

11. Leushina O.V. Rol' ballady A.S. Pushkina «Zhil na svete rycar' bednyj...» v po'etike romana F.M. Dostoevskogo «Idiot». Nauka o cheloveke: gumanitarnye issledovaniya. 2017; № 2 (28): 20-26.

12. Reklama napomnit gorozhanam o «masochnom rezhime». Available at: https://oohmag.ru/2020/11/19/reklama-napomnit-gorozhanam-o-masochnom-rezhime/

13. Gumilev N.S. Stihotvoreniya ipo'emy. Leningrad: Sovetskij pisatel', 1988.

14. Golovchenko I.F., Dmitrieva Yu.Yu. «Pamyaf» N.S. Gumileva: podvedenie itogov duhovnogo puti v svete goracianskoj tradicii. Kul'tura i civilizaciya. 2017; T. 7, № 1A: 201-208.

Статья поступила в редакцию 31.01.24

УДК 811.111

Grudina M.V., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Foreign Languages Department, Saint Petersburg Branch n.a. V. Bobkov"Russian Customs Academy" (Saint Petersburg, Russia), E-mail: gruma@yandex.ru

Shchebelskaya E.G., Cand. of Sciences (Pedagogy), senior lecturer of the Foreign Languages Department, Saint Petersburg Branch n.a. V. Bobkov "Russian Customs Academy" (Saint Petersburg, Russia), E-mail: shebelskaya1@rambler.ru

LINGUISTIC AND COGNITIVE PECULIARITIES OF THE "CUSTOMS PAYMENTS" FRAME PRESENTATION IN ENGLISH FOR PROFESSIONAL PURPOSES. The given article examines linguistic and cognitive features of the frame-scenario "Customs Payments", which make it possible to reveal its linguistic and dynamic potential in the formation of linguistic representations within the framework of professional discourse in the customs field. When considering the conceptual

implementations of the frame approach using the example of the frame-scenario "customs payments" in oral and written language practice, the features of the implementation and interpretation of the frame are considered to build scenario-compositional specifics in professional discourse, taking into account cognitive models and their expression by means of linguistic units. The approach that has been proposed to the analysis of frame models from the point of view of their definitional, semantic, structural peculiarities allows to make a consistent categorization of linguistic units in terms of their semantic specificity, thematic organization, structural and compositional groups, as well as coherent and functional features.

Key words: cognitive approach, frame-scenario, customs payments, customs discourse, English terminological system

М.В. Грудина, канд. филол. наук, доц., Санкт-Петербургский имени В.Б. Бобкова филиал ГКОУ ВО «Российская таможенная академия», г. Санкт-Петербург, E-mail: gruma@yandex.ru

Э.Г. Щебельская, канд. пед. наук, доц., Санкт-Петербургский имени В.Б. Бобкова филиал ГКОУ ВО «Российская таможенная академия», г. Санкт-Петербург, E-mail: shebelskaya1@rambler.ru

ЛИНГВОКОГНИТИВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПРЕЗЕНТАЦИИ ФРЕЙМА «ТАМОЖЕННЫЕ ПЛАТЕЖИ» В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ ДЛЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ ЦЕЛЕЙ

В данной статье рассматриваются лингвокогнитивные особенности фрейма-сценария «Таможенные платежи», которые позволяют раскрыть его лингвистический и динамический потенциал в формировании языковых репрезентаций в рамках профессионального дискурса в таможенной сфере. При рассмотрении смысловых реализаций фреймового подхода на примере фрейма-сценария «таможенные платежи» в языковой практике рассматриваются особенности реализации и интерпретации фрейма для построения сценарно-композиционной специфики в профессиональном дискурсе с учетом когнитивных моделей и их выражения в языковых единицах. Предложенный подход к анализу фреймовых моделей с точки зрения их дефиниционных, семантических, структурных особенностей позволяет осуществить последовательную категоризацию языковых единиц с точки зрения их семантической специфики, тематической организации, структурно-композиционных групп, когерентных и функциональных особенностей.

Ключевые слова: когнитивный подход, фрейм-сценарий, таможенные платежи, таможенный дискурс, терминосистема английского языка

Данная работа посвящена изучению лексических единиц, репрезентирующих фрейм «таможенные платежи» в английском языке для профессиональных целей. Исследование смысловых значений данного понятия осуществляется на основе когнитивного подхода к анализу и изложению языковых единиц в рамках той действительности, которая отражает отдельные лингвокогнитивные особенности представления специфики данной области таможенного дела. Рассмотрение определенного спектра лексических единиц с точки зрения фреймового подхода к организации любых знаний позволяет интерпретировать значение понятия «таможенные платежи» во взаимосвязи с общетеоретическими идеями и общенаучными фактами, излагаемыми на иностранном языке в неязыковом вузе.

При этом знание сути и значимости таможенных платежей для внешнеэкономической деятельности нашей страны (например, функции, виды таможенных платежей, методы обложения и их краткая характеристика, плательщики и объект обложения таможенными пошлинами и т. д.) является обязательным для сотрудников таможенных органов, профессиональная деятельность которых связана с процессами таможенного налогообложения.

Представления о том, что любые знания можно структурировать в виде логико-смысловых моделей, дает возможность на основании общего концепта объединять английские лексические единицы, соотносимые с конкретным учебным материалом по предметам общенаучных и естественных наук, в одну тер-миносистему, в том числе такой предметной области, как таможенные платежи.

Обращение к когнитивным моделям, характеризующим концептуальные структуры, в рамках настоящего исследования - это фрейм «таможенные платежи», позволяет авторам проанализировать некоторые лингвокогнитивные особенности английской таможенной лексики как необходимой составляющей учебных текстов научно-технического характера, описать ряд свойств и принципов фреймового подхода к процессу познания и освоения экстралингвистических норм, используемых в речи специалистов таможенного дела.

Следовательно, актуальность настоящего исследования обусловлена потребностью в анализе значений лексических единиц, входящих в область «таможенные платежи» с учетом языковых и неязыковых данных, что, в свою очередь, определяет основную цель данного исследования - рассмотрение некоторых лингвокогнитивных особенностей репрезентации фрейма «таможенные платежи» в английском языке для профессиональных целей, что позволит выявить универсальность и типичность лексических единиц и терминов в изложении учебного материала по данной учебной теме.

В задачи исследования входит:

- на основании анализа научной литературы рассмотреть содержательные особенности термина «фрейм»;

- рассмотреть лингвокогнитивные аспекты создания различных фреймовых моделей систематизации знаний в рамках когнитивной лингвистики, в том числе фрейма «таможенные платежи»;

- описать фрейм «таможенные платежи» как формализованную лекси-ко-тематическую модель для отображения образа изучаемого учебного материала;

- выявить лексико-морфологические, семантические и синтаксические особенности словообразования терминов и словосочетаний, номинирующих фрейм «таможенные платежи».

Научной новизной исследовательской работы является то, что на основании лингвокогнитивного подхода в ней проводится анализ ключевых лексических единиц, лежащих в основе фрейма «таможенные платежи» с учетом некоторых тематических, дефиниционных и структурных особенностей его формирования.

Объектом исследования служит терминология, характеризующаяся статичностью содержания, теоретические и прикладные аспекты применения которой тесно связаны с такой предметной областью знаний, как таможенное дело.

Практическая значимость результатов работы определяется тем, что выявленные закономерности могут стать основой для дальнейшего изучения лингво-когнитивной структуры фрейма «таможенные платежи», раскрытия и выявления более детального набора необходимых атрибутов данной фреймовой модели, а также для применения данного подхода как в собственно лингвистических исследованиях, так и в качестве ориентиров лексикографических и методических практик.

На современном этапе когнитивное направление в лингвистике требует разработки новых теоретико-методологических ориентиров для рассмотрения существенных социокультурных и лингвопсихологических аспектов, а также способов соотнесения языковых репрезентаций с субъективным восприятием картины мира и их воплощения в языковой форме знаний и опыта различных социальных сообществ. Этой проблеме посвящены работы Лозианской А.М., Грудевой Е.А., Жариной О.А., Соколовой О.В., Антоновой О.С., Насыровой ГН, Маджаевой С.И., ориентированные на междисциплинарный подход к раскрытию сущности понятия «фрейм», а также применительно к различным сферам знаний определенной профессиональной области - от физики, медицины и информационных технологий до преподавания иностранных языков и практики перевода.

Следовательно, для решения данной проблемы на основании изучения научной литературы необходимо рассмотреть различные точки зрения исследователей на понимание сути термина «фрейм».

В лингвопедагогической литературе существует много трактовок термина «фрейм». Их неоднозначность в понимании сущности этого лингвистического явления, пришедшего из математики, проявляется в различных направлениях его использования с позиций социологии, педагогики, психологии, лингвистики и т. д.

Термином «фрейм» в широком его смысле (англ. frame - структура, строение, система, каркас, костяк, скелет, остов, рамка, оправа, кадр, точка зрения, критерий и др.), часто используемом в области информационных технологий, обозначается универсальный пакет/носитель информации в ЭВМ, который способен описать явление или объект, факт, процесс, ситуацию или событие в минимально структурированной и стереотипной форме. Основным свойством такой цифровой записи является то, что удаление любого базисного элемента из структуры разрушает ее.

Исследованиям в области фреймовой теории посвящено много работ ученых из разных научных областей. Наиболее ранние исследования по лингвистическим вопросам системной организации знаний, как правило, посвящены:

- развитию теоретических основ синтаксических структур в моделировании деятельности носителя языков (Н. Хомский, 1957 г);

- разработкелингвистической концепциифреймовойсемантики (Ч.Дж. Фил-лмор 1968 г);

- выявлению способа представления знаний в виде фрейма в искусственном интеллекте (М. Минский, 1974 г; Д. Макдермотт, 1975;), в политических исследованиях (Э. Гоффман, 1974 г) и др.

- принципы структуирования знаний с помощью ситуационного управления (Д.А. Поспелов, 1971 г), по опорным сигналам и опорным конспектам (Шаталов В.Ф., 1987 г) и др.

Однако впервые термин «frame» появился в научных исследованиях М. Минского («A framework for representing knowledge», 1974 г). Он определял его как структуру данных на основе несколько видов информации, представ-

ляющих стереотипную ситуацию в целом и указывающих на то, что является осмысленным фрагментом действительности, как использовать фрейм, что можно ожидать от следующего события, что предпринять, если ожидания не подтвердятся.

В психолого-педагогических направлениях исследования фреймового представления знаний подчеркивается, что в процессе осознанного анализа воспринимаемой человеком информации «формируются некоторые уровневые структурные единицы - обобщенные категории (концепты), которые образуют субъективную картину мира в сознании человека» [1, с. 80], и которая становится ментальном прообразом любого явления, объекта, действия, ситуации или процесса, и тем самым трансформируясь «абстрактное концептуальное представление о мире» [2, с. 34].

В зависимости от социокультурных и психолого-лингвистических особенностей сознания субъекта восприятия мира эти свойства формализуются в различных ментальных категориях на основе процесса структурирования различных логических моделей языкового восприятия, называемого в науке «методом когнитивного картирования» [2, с. 33].

Это положение лежит в основе концепции о фреймовой семантики, составляющей теоретико-методологическую базу современной когнитивной лингвистики. Ее основополагающими языковыми и ментальными структурами являются концепты и фреймы, когнитивные особенности взаимодействия которых отражаются в языке систем знаний об окружающем мире в виде «фреймовых сетей» (А.А. Киреева, А.И. Приходько, А.Н. Кульчицкая, Е.А. Грудева, Н.А. Белова, М.С. Косырева и др.), т. е. «совокупность концептов каждого определенного языка можно объединить в единую фреймовую сеть, являющуюся в этом случае моделью данного языка, полностью описывающую его и полностью отражающую его лексический состав» [3, с. 45].

Жарина О.А. при анализе соотношения друг с другом понятий концепта и фрейма в рамках исследования языковых данных, ссылаясь на работы А.А. Кубрик, Н.Н. Леонтьевой и Дж. Андор, отмечает значимость работы с понятием «фрейм» при лингвистическом переосмыслении письменных и устных текстов в процессе осуществления любых речевых действий. Лингвокоммуникативный характер фрейма как одного из видов ментальной модели дает основание воспринимать его как «универсальный концепт, который представляет собой все аккумулированные знания и опыт человечества как нечто единое, и фреймовая теория становится одним из важнейших методов исследования в прикладной лингвистике» [3, с. 45].

В научной литературе в лингвометодическом контексте фрейм рассматривается как:

- модель семантического поля [2, с. 35];

- структура обобщенной идеи учебной информации, ограниченной рамочным или каркасным форматом ее представления в речевой деятельности [4, с. 5];

- инструмент моделирования ментальных структур [2, с. 34];

- «периодически повторяющийся способ организации учебного материала...» [5, с. 5].

Лингвокогнитивный подход к исследованию текстового материала, не игнорируя его лингвометодические возможности, следует понимать, как «представление текста в качестве совокупности отдельных фреймов и фрагментов знаний об окружающем мире» [3, с. 45].

Авторы согласны с мнением о том, что «фрейм - это модель знаний, которая активизируется в определенной ситуации и служит для объяснения и предсказания, способ организации учебного материала и учебного времени при изучении материала, образ темы исследования, общая идея как обобщение частных случаев образовательных объектов» [6, с. 163].

С учетом различных определений в лингвопедагогической литературе термина «фрейм», а также с точки зрения авторов в контексте лингвометодических аспектов фрейм следует рассматривать как способ моделирования стереотипной когнитивной структуры текста с помощью лексико-семантически и стилистически упорядоченных невербальных и вербальных знаков в различных видах речевой коммуникации, позволяющий систематизировать информацию на основании дифференцированного подхода к алгоритмизации и логических приемов обобщения содержания.

При этом иерархичность когнитивной структуры обобщённого концепта может указывать на статичность и жесткость структурной сетки, т. е. на декларативный способ представления знаний (дефиниционный и структурный способ анализа текстов), а динамичность фрейма соотносится с развитием и функционированием объекта, т. е. указывать на процедурный способ представления информации (например, ситуативно-тематическое развертывание мысли в качестве сценария).

Также анализ научно-литературных источников показывает (Гурина РВ., Соколова Е.Е., Литвиненко О.А. Тарасевич А.М., Федорова С.И. и Уадилова А.Д. [4, с. 6], Колодочка Т.Н. [5], Насырова ГН. [7, с. 77], Пашкова М.Н. [8, с. 98] и др.), что фрейм, соотнесенный с обобщенной ситуацией, и как сугубо индивидуальный способ создания ментальных образов представленной информации с помощью различных языковых средств и средств наглядности на основании противопоставления процедурной и декларативной форм характеризуется не только вышеуказанными признаками, но ему также присущи:

- целостность благодаря иерархически упорядоченной структуре;

- типичность полученного материала о представлении конкретного вида знания;

- информационная компактность и полнота передаваемой информации о понятии;

- повторяемость, т. е. характеризуется повторяющимися лингвистическими конфигурациями и стереотипными опорно-смысловыми узлами о фреймовой модели знаний;

- иерархические и ассоциативные связи элементов структуры;

- отражение индивидуального образа мышления человека;

- наличие рамочного формата знаний в виде ограничений в репрезентации знаний;

- разнообразие и адаптивность к интерпретации визуальных образов, смоделированных в схематичном и знаково-символичном виде (схемы, матрицы, таблицы, графики и др.);

- наличие ключевых элементов/терминов/лексических единиц, образованных различными способами словообразования.

В научных исследованиях одной из общепринятых схем организации знаний областей общенаучного и естественного цикла, разнообразного социально-профессионального опыта людей или отдельного человека является фрейм, часто используемый как лингвокогнитивная модель знаний, представляющая собой совокупность объектов и их свойств, взаимосвязи которых должны отражать реальное поведение разнообразных объектов (например, естественно-природных, социокультурных, экономических, филолого-психологических, научно-технических, объекты когнитивной лингвистики и т. д., не исключая теоретические и прикладные аспекты такой предметной области знаний, как таможенное дело, т. е. статика и динамика этой развивающейся социально-экономической системы также может интерпретироваться языковыми средствами родного и иностранного языка в схематичной форме в филологических и образовательных целях).

Любое знание, проецирующее реальную действительность и ее образную модель, может быть сформировано в различных формах его визуального или вербального продуцирования, поскольку существует много возможностей представления фрейма как разновидности когнитивной модели устного или письменного представления знаний. Вариативность формы его представления в речевой коммуникации обусловлена многими социокультурными и лингвопсихологиче-скими факторами развития языковой и собственно мыслительной деятельности ментального мышления отдельного индивида.

Этот вывод на основании анализа психолого-педагогической и филологической литературы согласуется с положением о том, что каждому человеку присуща универсальная система способов использования языковых средств, хранения и передачи данных, информации и знаний. Учитывая социально-психологические факторы развития индивида, в психолингвистике и когнитивной лингвистике, а также в педагогических целях развития компетенций студентов вуза отводится большое внимание видам фреймовых моделей (А.М. Лозинская, ГН Насырова, М. Минский, М.Н. Пашкова, РВ. Гурина и др.), принцип построения которых определяет дефиниционный, структурный и тематический характер складывания образов сознания в определенную систему знаний в процессе индивидуальной и совместной мыслительной деятельности. Коммуникативный и когнитивно-лингвистический подходы как основа фреймовой теории к структурированию и унификации большого объема учебного материала через выбор конкретных типов фреймовых моделей позволяют сформировывать не только необходимые навыки чтения и говорения, письма и слушания, но и навыки межкультурного общения.

Таможенная лексика в английском языке как самостоятельная компонента научно-технического стиля изложения учебного материала с помощью различных способов передачи информации характеризуется большим количеством лексических единиц общеэкономического и специального характера, которые отражают различные аспекты функционирования системы налогообложения, экономики и права в сфере таможенно-тарифного регулирования международной торговли. Следовательно, категориально-понятийный аппарат таможенной науки составляет пласт языковых средств изложения основ таможенного дела как предмета, который относится к циклу естественно-научных дисциплин. Таким образом, научно-техническому стилю изложения специализированных для таможенной сферы текстов на английском языке свойственны «логические, клишированные схемы расположения основной информации, определяющиеся жанровой принадлежностью» [8, с. 22].

В филолого-педагогической литературе также отмечаются такие характерные черты вышеуказанного стиля, как цельность, модальность, связность, смысловая законченность, содержательность, структурность, строгость, логичность, точность, понятность, объективность, отвлечённость, обобщённость и информативность (Маджаева С.И., Комиссаров В.Н., Пашкова М.Н. и др.).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Остановимся на некоторых дефиниционных, структурных и тематических особенностях описания фрейма, отражающих иерархическую основу структуры содержания тематического поля «Таможенные платежи», например, при формировании учебно-методической базы для студентов специализированных вузов, изучающих английский язык.

Поскольку учебные фреймы - это абстрактные образы для представления некоего стереотипа восприятия пространственных сцен, т. е. формализованная модель для отображения образа изучаемой учебной темы, наиболее часто для систематизации учебной информации по дисциплинам общенаучного или есте-

ственно-научного цикла с позиций когнитивно-лингвистических и методических принципов преподавания иностранных языков применяются различные способы анализа учебного материала - либо дефиниционная и структурная, либо тематическая основа фреймов, в том числе в такой предметной области, как таможенные платежи.

Языковое выражение тематического фрейма «Таможенные платежи» позволяет выделить 11 подфреймов, выражающих основные категории сферы таможенно-тарифного регулирования внешнеэкономической деятельности. Их целевое назначение позволяет выделить терминированность предметных областей таможенного дела, что обязательно ведет к более систематизированному пониманию общенаучных фактов, условных умозаключений, системы действий со стороны участников ВЭД, которые в тематическом аспекте различных рассуждений преобразуются в сценарные фрагменты и отражают сценарии стереотипных ситуаций для различных видов профессиональной деятельности таможенников.

Если говорить о лингвокогнитивной структуре фрейма «Customs payments», то ее построение определяется их классификационными признаками, которые могут служить в качестве опорно-узловых схем, позволяющих поэтапно и фрагментарно излагать необходимые данные об образе рассматриваемого объекта. При этом при описании фреймовой модели данного фрейма следует учитывать дефиниционный характер самого термина «таможенные платежи». По мнению Маджаевой С.И., «термин выражает понятие, которое раскрывается в дефиниции, а дефиниция, в свою очередь, задает некую схему, то есть фреймовый характер термина проявляется прежде всего в его дефиниции» [9].

Однако, как в научных статьях, так и в учебных пособиях по таможенному делу (В.В. Соловьев, Н.В. Полетаева, Е.С. Браковская и др.) отмечается тот факт, что дефиниция к понятию «таможенные платежи» отсутствует В понимании его сути прослеживаются только общие атрибутивные особенности данного понятия, а именно, таможенные платежи следует воспринимать как совокупность таможенных пошлин, налогов и сборов, взимаемых при пересечении товаров через границу конкретного государства.

В таком случае лингвкогнитивный каркас понятия «таможенные платежи» уже сформирован стереотипным образом конкретной ситуации, основными элементами которого могут выступать следующие: customs duties (пошлины) + taxes (налоги) + customs fees (таможенные сборы). Эти родовые понятия не только образуют отдельную терминосистему, обеспечивающую названия основных понятий сферы таможенного дела, но и указывают на логические и семантические связи между ними, и которые представляют собой субфреймы первого уровня. При этом при описании фреймовой модели «Customs payments» должны быть отражены основные характеристики таможенных платежей как элементы опорно-узловой схемы, окружающие обобщённый и соответствующий учебной теме концепт: the purpose of customs payments, their functions, objects of taxation, the nature of their origin, the nature of the customs regime, methods of collection, payers и т. д. Таким образом, в лингвокогнитивном и системном плане фрейм «Customs payments» (таможенные платежи) включает в себя основные статичные терминальные узлы в качестве рамочного лексико-семантического каркаса, отражается также в вербализации трех когнитивно-концептуальных субфреймов Customs duties, Taxes и Customs fees.

Поскольку субфрейм «Таможенные пошлины» (Customs duties) достаточно информативен, он может выступать также в роли основного терминального фрейма, описывающего основные характеристики его составляющих (объекты, их виды, субъекты и т. д.), которые можно использовать также в качестве отдельных элементов наполнения лексико-тематической фреймовой модели данного концепта, например: purpose of collection of customs duties | legal framework for duty collection | dutiable items | payers of duties | types of customs duties | rates of duties | amounts of duty rates | methods of calculation of duties | forms of payments of duties | deadline limits of duty payments | ..,, etc. (цели взимания пошлин | правовая база налогообложения | объекты налогообложения | плательщики пошлин | виды пошлин | ставки таможенных пошлин | размеры ставок для расчета пошлин | способы начисления пошлин | формы уплаты пошлин | сроки уплаты пошлин | ... и т. д.).

Поскольку значение лексемы «customs duties» является наиболее абстрактным и емким по сравнению с другими единицами фрейма Customs payments, она служит именем и вершиной одного из тематических подфреймов и представляет собой совокупность лексических единиц, объединенных общим смысловым содержанием, которые могут считаться опорными терминальными узлами. Они, в свою очередь, могут служить в качестве универсальных слотов, наполнение которых характеризуется стилистически нейтральной лексикой, базовыми профессиональными понятиями, используемыми в типовых речевых действиях участников ВЭД, необходимых для уплаты пошлин и налогов. Так, слот Types of customs duties разбивается на ряд категориальных подслотов разного уровня, например: на первом уровне его ключевыми узлами будут import duties (импортные пошлины), export duties (экспортные пошлины), transit duties (транзитные пошлины). Они уже могут рассматриваться в качестве основных терминальных субфреймов. Слот Forms of duty payments разбивается на такие атрибуты как in cash (денежными средствами), by credit card (банковской картой), by bank guarantee (банковской гарантией), by surety (поручительством) и by pledge of property (залогом имущества), а слот Deadline limits of duty payments можно представить такими выражениями, как fixed time limits for payment, changes to time limits for payment и penalties, которые, в свою очередь, уже являются подслотами низшего поряд-

ка и могут заполняться вариативными составляющими (нейтральные термины, стандартные глагольные конструкции, экономические и таможенные понятия, причинно-следственные и модальные конструкции, понятия условных суждений, лексико-семантические группами), что обусловлено сугубо межотраслевой спецификой (экономическая, правовая, таможенная) и нормативно-стилистической характеристикой лексики в речи специалистов таможенного дела.

Следовательно, фрейм Customs payments репрезентирован таможенными лексемами и терминами-словосочетаниями, созданными лексико-морфологиче-ским, семантическим и синтаксическим способами словообразования, и структурно представлен в виде:

1) двухкомпонентными словосочетаниями в соответствии с моделями:

а) 'n+n' - payment procedure (порядок оплаты), payments documents (платежные документы), duty payment (оплата госпошлины), tariff quotas (тарифные квоты), tariff preferences (тарифные преференции), tariff exemptions (тарифные льготы), excise duty (акцизная пошлина), state members (государства - члены);

б) 'adj+n', которые являются основным вектором схематической организации данного фрейма - export duty (вывозная пошлина), import duty (ввозная пошлина), anti-dumping duty (антидемпинговая пошлина), safeguard duty (защитная пошлина), special duty (специальная пошлина), seasonal duty (сезонная пошлина), countervailing duty (компенсационная пошлина);

2) многокомпонентными словосочетаниями в соответствии с моделями 'n+(n+n)' и :(n+n)+n': import customs duties; export customs duties; tariff regulatory measures; customs payments administration; the budget classification code, customs receipt order; the goods tax framework; the goods customs value; duty calculation process, customs duty examption;

3) разными видами сокращений: the Customs Union/Union/EAEU- the Eurasian Economic Union; FCS - the Federal Customs Service; FEA - a foreign economic activity; FEA participants; CCCN - the Customs Co-operation Council Nomenclature; the Harmonized Commodity Description and Coding System - HS Nomenclature, CN FEA - the commodity nomenclature used for foreign trade; CC EAEU - the Customs Code of the Eurasian Economic Union, VAT - Value Added Tax;

4) словосочетаниями, включающими термины, образованные с помощью следующих наиболее продуктивных аффиксов:

а) -ory (mandatory payment, obligatory element of customs payments, regulatory measures, compulsory collection of customs duties);

б) -able (applicable duty rate, dutiable payment, payable amount of duties, taxable basis for customs duties);

в) словосочетаниями, состоящих из терминов с -tion: interaction between customs and tax authorities, exemption from the payment of excises, the time reduction of duty calculations, distribution of import customs duties, national legislation of the union-members, confirmation of payment of customs duties;

г) словообразовательными моделями с помощью различных префиксов: 1) non-tariff, non-payment, non-execution (графический способ выражения); 2) amounts of indirect taxes, underdevelopment of the system for calculating duties;

5) терминологическими единицами из сферы таможенного дела с обобщенным лексико-семантическим назначением: the Customs Code of the Eurasian Economic Union; customs regulations on the territory of the Eurasian Economic Union, the established rules for foreign goods, an advance ruling on the goods classification, trade agreements, the treaty on the establishment of the Eurasian Economic Union;

6) специально выработанными логическими средствами, необходимыми для установления отношений между элементами когнитивной структуры фрейма:

- imported products, exported goods, prohibited articles, reduced tariff, computed value, designated rate, determined basis;

- to be obliged to pay countervailing duties, to be obliged to pay taxes;

- to collect export duties, to collect import duties, to collect taxes on goods;

- to apply tax legislation, to apply zero VAT rates;

- to fix a tax rate of duty calculation; to fix the legal framework for duties collection

и т. д.

Стереотипные лингвотерминологические фреймовые модели эксплицируются в последовательные речевые акты в профессиональном дискурсе в области таможенного дела в устной и графически оформленной речи. Вышеуказанные коммуникативные и когнитивные характеристики фрейма Customs payments, порционно обрамляющие содержательные элементы этого тематического раздела, позволяют их рассматривать в качестве самостоятельно изучаемых субфреймов дефиниционного, структурного и тематического характера, на основе которых можно изучить семантическое поле «таможенные платежи» в терминосистеме таможенного дела.

Таким образом, рассмотренные лингвокогнитивные особенности формирования фрейма «таможенные платежи» служат первостепенными ориентирами в раскрытии некоторых аспектов механизма презентации и изложения понятийно-терминологического аппарата таможенного дела на английском языке, используемого для обозначения базовых элементов, определяющих выбор способов фреймовой репрезентации данного семантического поля.

Все вышеизложенные лингвокогнитивные основания работы с фреймовыми моделями систематизации большого объема знаний дают основания прийти к выводу, что:

- необходимо продолжать изучать структурно-функциональные возможности фреймовых моделей знаний и с точки зрения когнитивной лингвистики, и

с позиций лингвометодического сопровождения работы с фрагментами текстов профессионально ориентированного характера, отражающих ситуационные представления о профессии будущих специалистов;

- фреймовый подход позволяет более структурно подойти к вопросу организации работы в рамках рассмотрения семантических полей таможенной лексики, что, в свою очередь, создаст теоретико-методологическую базу для лексикографической работы с таможенной терминосистемой английского языка;

- на основе ключевых структурно-тематических и дефиниционных признаков различных фреймов следует проводить верификацию лингвометодиче-ских средств иноязычного обучения с целью разработки разных форм заданий для усвоения лексического словаря по изучаемой теме;

Библиографический список

- с целью передачи более точного значения обобщающего концепта или содержания изучаемой темы на иностранном языке необходимо более часто использовать практический потенциал фреймового подхода в практике преподавания иностранных языков.

Перспективные направления изучения фундаментальных идей о сущностных характеристиках функционально-семантических и коммуникативных особенностей представления концептуальной картины реальной действительности на основе создания когнитивных структур знаний о мире в целом помогут не только раскрыть лингвокогнитивный потенциал информационных единиц в процессе создания мыслительных образов в виде фреймов, но и позволят осуществлять изучение профессиональных сфер репрезентации языковых единиц в термино-системах различных видов профессионального дискурса.

1. Лозианская A.M. Фреймовое структурирование содержания обучения физике в рамках модульной технологии. Педагогическое образование в России. 2014; № 1: 80-89.

2. Грудева E.A. 1Чентальные структуры в лингвокогнитивной парадигме. Международный научно-исследовательский журнал. 2021; Т. б, № У (109): ЗЗ-ЗУ.

3. Жарина О.Д. «Концепт» vs «фрейм»: проблема дефиниции и соотношения понятий в современной когнитивной лингвистике. Балтийский гуманитарный журнал. 201У; Т. б, № 3 (20): 4З-4б.

4. Гурина РВ., Соколова Е.Е., Литвиненко ОА, Тарасевич A.M. и др. Фреймовые опоры: методическое пособие. Mосква: НИИ школьных технологий, 200У.

5. Колодочка Т.Н. Фреймовое обучение как педагогическая технология. Aвтореферат диссертации ... кандидата педагогических наук. Краснодар, 2004.

6. Уразова Mb., Эшпулатов Ш.Н. Фреймовая технология как способ формирования самостоятельного мышления студентов педагогических вузов. Вестник ТГПУ. 2011; № 4 (10б): 1бЗ-1б5.

У. Насырова Г.Н. Применение фреймовой технологии в учебных пособиях по развитию навыков чтения. Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. 2021; № 2б (195): Уб-8б.

8. Пашкова M.K Обучение аудированию и конспектированию научного монологического высказывания иностранцев-нефилологов на материале языка специальности (фреймовый подход). Диссертация ... кандидата педагогических наук. Санкт-Петербург, 2014.

9. Mаджаева С.И. Фреймовый подход к систематизации терминологических знаний. Ученые записки: электронный научный журнал Курского государственного университета. 2012; № 2 (22). Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/freymovyy-podhod-k-sistematizatsii-terminologicheskih-znaniy/viewer

References

1. Lozianskaya A.M. Frejmovoe strukturirovanie soderzhaniya obucheniya fizike v ramkah modul'noj tehnologii. Pedagogicheskoe obrazovanie v Rossii. 2014; № 1: 80-89.

2. Grudeva E.A. Mental'nye struktury v lingvokognitivnoj paradigme. Mezhdunarodnyjnauchno-issledovatel'skijzhurnal. 2021; T. б, № У (109): ЗЗ-ЗУ.

3. Zharina O.A. «Koncept» vs «frejm»: problema definicii i sootnosheniya ponyatij v sovremennoj kognitivnoj lingvistike. Baltijskij gumanitarnyjzhurnal. 201У; T. б, № 3 (20): 4З-4б.

4. Gurina R.V., Sokolova E.E., Litvinenko O.A., Tarasevich A.M. i dr. Frejmovye opory: metodicheskoe posobie. Moskva: NII shkol'nyh tehnologij, 200У.

5. Kolodochka T.N. Frejmovoe obuchenie kakpedagogicheskaya tehnologiya. Avtoreferat dissertacii ... kandidata pedagogicheskih nauk. Krasnodar, 2004.

6. Urazova M.B., 'Eshpulatov Sh.N. Frejmovaya tehnologiya kak sposob formirovaniya samostoyatel'nogo myshleniya studentov pedagogicheskih vuzov. Vestnik TGPU. 2011; № 4 (10б): 1бЗ-1б5.

У. Nasyrova G.N. Primenenie frejmovoj tehnologii v uchebnyh posobiyah po razvitiyu navykov chteniya. Vestnik Tambovskogo universiteta. Seriya: Gumanitarnye nauki. 2021; № 2б (195): Уб-8б.

8. Pashkova M.N. Obuchenie audirovaniyu i konspektirovaniyu nauchnogo monologicheskogo vyskazyvaniya inostrancev-nefilologov na materiale yazyka special'nosti (frejmovyj podhod). Dissertaciya ... kandidata pedagogicheskih nauk. Sankt-Peterburg, 2014.

9. Madzhaeva S.I. Frejmovyj podhod k sistematizacii terminologicheskih znanij. Uchenye zapiski: 'elektronnyj nauchnyj zhurnal Kurskogo gosudarstvennogo universiteta. 2012; № 2 (22). Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/freymovyy-podhod-k-sistematizatsii-terminologicheskih-znaniy/viewer

Статья поступила в редакцию 07.02.24

УДК 81'25

Yang Jin, postgraduate, South Ural State University (Chelyabinsk, Russia), E-mail: 1114348807@qq.com

THE IMAGE OF A HERO IN THE LANGUAGE CONSCIOUSNESS OF REPRESENTATIVES OF THE RUSSIAN AND CHINESE LINGUOCULTURES. The

article analyzes the implementation of the image of a hero in the linguistic consciousness of representatives of Russian and Chinese linguistic cultures. The purpose of the study is to identify general and nationally specific interpretations of the image of the hero in the linguistic consciousness of young people aged 18-30 years. The study is conducted using a survey in which Russian and Chinese students took part. As a result, it is revealed that in both Russian and Chinese linguistic cultures, heroes are primarily considered to be representatives of the military sphere, defenders of the Fatherland, as well as pioneers. Russians more often call heroes fictional characters from books, films and movies, while the Chinese call people who have done a lot for the state and successfully served it for a long time. In the Russian linguistic consciousness, people who sacrificed themselves, who died in the process of saving other people, as well as relatives and close people often appear as heroes. Key words: hero image, linguistic consciousness, Russian linguistic culture, Chinese linguistic culture, Russian language, Chinese language

Ян Цзинь, аспирант, Южно-Уральский государственный университет, г. Челябинск, E-mail: 1114348807@qq.com

ОБРАЗ ГЕРОЯ В ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ РУССКОЙ И КИТАЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУР

В статье проводится анализ реализации в языковом сознании носителей русской и китайской лингвокультур образа героя. Целью исследования стало выявление общих и национально-специфических трактовок образа героя в языковом сознании молодых людей в возрасте 18-30 лет. Исследование проводилось с помощью опроса, в котором приняли участие русские и китайские студенты. В результате выявлено, что и в русской, и в китайской лингвокультурах героями считаются в первую очередь представители военной сферы, защитники Отечества, а также первопроходцы. Русские чаще называют героями вымышленных персонажей из книг кинофильмов, а китайцы - людей, много сделавших для государства, длительное время успешно служивших ему. В русском языковом сознании чаще фигурируют как герои люди, пожертвовавшие собой, погибшие в процессе спасения других людей, а также родственники, близкие люди.

Ключевые слова: образ героя, языковое сознание, русская лингвокультура, китайская лингвокультура, русский язык, китайский язык

Актуальность исследования определяется важностью изучения языкового сознания разных народов для расширения представлений о национальных лингвокультурах. Языковое сознание является предметом исследования специалистов различных гуманитарных наук: языкознания, психологии, философии, культурологии, литературоведения и др. Сам термин «языковое сознание» де-

монстрирует объединение в данном понятии двух феноменов: нематериального, психического, когнитивного (сознание) и материального (язык). Интегральная природа сделала языковое сознание предметом изучения психолингвистики. В современной науке оно определяется как «совокупность образов сознания, формируемых и овнешняемых с помощью языковых средств - слов, свободных

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.