Научная статья на тему 'Лингвоисторические аспекты современной механонимии'

Лингвоисторические аспекты современной механонимии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
167
51
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Исакова А. А.

Статья посвящена истории создания и функционирования имени собственного, вводится понятие имени собственного механизмов. Само осознание имен собственных как особой подсистемы языка общепризнанно, поскольку они представляют собой специфическую сферу с присущими ей чертами и признаками, живущую по свойственными ей законам и закономерностям. В статье рассматриваются лингвоисторические особенности механонимов, относящиеся к периферийной сфере ономастического пространства современной России.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Lingua-historical aspects of modern mechanism proper names

The following article is devoted to the historical creation and function of proper names, the concept "mechanism proper name" is entered. We give lingua-historical features of mechanism proper names concerning to peripheral sphere of onomastic spaces of modern Russia.

Текст научной работы на тему «Лингвоисторические аспекты современной механонимии»

научной рецензии) // Язык и стиль научного изложения; Лингвометодические исследования. — М.,1983.

13. Гришечкина Г.Ю. Соотношение факторов жанровой специфики и предметной области текста научной рецензии: Автореф. дис. ... канд.филол.наук. — Орел, 2002.

КОБЗЕЕВА Оксана Валерьевна, преподаватель кафедры иностранных языков.

Дата поступления статьи в редакцию: 20.05.06 г. © Кобзеева О.В.

УДК 811.161'37

A.A. ИСАКОВА

Тюменский государственный нефтегазовый университет

ЛИНГВОИСТОРИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ СОВРЕМЕННОЙ МЕХАНОНИМИИ

Статья посвящена истории создания и функционирования имени собственного, вводится понятие имени собственного механизмов. Само осознание имен собственных как особой подсистемы языка общепризнанно, поскольку они представляют собой специфическую сферу с присущими ей чертами и признаками, живущую по свойственными ей законам и закономерностям. В статье рассматриваются лингвоисторические особенности механонимов, относящиеся к периферийной сфере ономастического пространства современной России.

Имени собственному как объекту исследования посвящено много работ, в которых исследуются лексикографический' и ономасиологический планы имени собственного^, а также анализируются различные словообразовательные модели личных или собственных имен3. Подробно рассматривается имя собственное и при анализе правил транскрипционной передачи иноязычных имен и названий с установлением перечня грамматических признаков спецификации мужских и женских личных имен, при формировании вариативных рядов соответствий иноязычных личных имен определенным русским именам или каждому имени в отдельности4.

Как известно, имена собственные всех разрядов, независимо от происхождения — антропонимы, топонимы, ойконимы, космонимы и т.д., входят в словарный состав современного русского языка и представляют собой большой пласт русской лексики.

Одним из перспективных направлений, принятых к разработке современной ономастикой, является изучение новых видов онимов, а именно: генони-мов — собственных имен родов; мифонимов — имен любой сферы ономастического пространства в мифах, эпопеях, сказках; теонимов — собственных имен божеств и т.д.

Наряду с указанными группами имен собственных выделяется обширная, но малоизученная группа имен собственных товаров, мультиязыковых по происхождению, которые называют товарными марками или словесными товарными знаками: Burberry — товарная марка духов, Herbal Саге — товарная марка шампуня, Ariel — товарная марка стирального порошка. Выделяя такие имена собственные в отдельную группу ономастики, З.П. Комолова предлагает их обозначать термином прагмоним (от греч. pragma «вещь, товар» + onyma «имя»)3.

Среди прагмонимов необходимо выделить подгруппу имен собственных механизмов - механонимов, которые представляют достаточно большой пласт имен собственных и на данный момент практически не анализировались. Впервые данный термин был предложен в работе Карабулатовой И. С.

и Исаковой A.A. «Тайны имени автомобиля: краткий словарь механонимов и механонимических ассоциаций» в 2006 г.1' Этот термин можно разложить на составляющие: механизм — это устройство для передачи и преобразования движений; представляет собой систему тел (звеньев, механизмов), в которой движение одного или нескольких: тел вызывает движение остальных тел системы + опута - имя. При этом мы считаем, что механонимы необходимо разделить на транспортные (имена автомобилей и других транспортных средств), нефтегазовые (наименования нефтегазового оборудования, трубопроводов, месторождений), медицинские (названия медицинского оборудования и установок), бытовые механонимы (названия аудио/видео и бытовой техники) и др. Данные имена собственные можно отнести прежде всего к прагмонимам, поскольку они определяют названия товаров, но вместе с тем и имеют свои особенности, обусловленные прагматической направленностью.

Изучение механонимов актуально в настоящее время в связи с тем, что они позволяют решить важнейшие проблемы ономастики, такие как специфика онимов, ономастический центр и периферия, переход нарицательных имен в собственные и наоборот и др.

Работа по исследованию имен нарицательных для обозначения любого этноса (этнической группы, имени народа, национальности и т.п.) активно ведется с начала 70-х годов XX в. Ее основоположниками по праву считаются В.Д. Бондалетов, Е.М. Поспелова, О.Н. Трубачев. Так, В.Д. Бондалетов, определяя границу между онимами и аПеллятивами, опираясь на работы известнейших российских лингвистов, отмечает, что определить подлинное место таких онимов в настоящее время невозможно. Ученый считает, что по своим функциональным особенностям они близки к названиям животных, растений, горных пород, минералов, химических элементов и тяготеют в связи с этим к апеллятивам7.

A.A. Белецкий одну из задач ономастического исследования обозначил как установление «лекси-

ческих слоев, которые можно считать переходными, или промежуточными, между несобственными и собственными именами»8. Автор особо подчеркивает важность хронологических, географических, лингвистических и культурно-исторических определений; пренебрежение ими, по мнению ученого, лишает ономастическое исследование научной ценности.

A.B. Суперанская справедливо говорит об индивидуальной закрепленности за именуемым объектом определенного имени. Вместе с тем исследовательница утверждает, что способностью быть собственным именем обладают различные лексические единицы: отдельные слова, группы слов, фразы и целые предложения5. В этой связи можно говорить о том, что именем собственным является не только механоним, но и слоган. Иными словами, можно констатировать некое механонимическое единство, в которое входит механоним с окружающим его контекстом (например, автомобили «Тойота Королла» — превосходное исполнение. Твой мир - твоя Corolla. Швейцарские часы Патек Филипп - Patek Philippe. Положите начало собственной традиции. Бытовая техника Тефаль. Tefal Ты всегда думаешь о нас), поскольку рекламное окружение (контекст) тесно сцеплено в памяти говорящих/слушающих с механонимом.

Главную роль в определении границ ономастического пространства играют денотаты собственных имен. Однако в случае с механонимами порой необходимо хорошее знание других языков, кроме русского, или истории, чтобы понять значение имени. Ономастическое пространство меняется от эпохи к эпохе и от этноса к этносу за счет включения в него как отдельных имен, так и целых лексических пластов, служащих для обозначения различных категорий объектов, и представляет собой незамкнутую лексическую систему. Независимо от происхождения у названия возникают обширные ассоциативные связи, способствующие закреплению и постоянному функционированию имени в заимствующем языке, что позволяет исследовать имена собственные в этнопсихолингвистическом ключе10. Наши данные также подтверждают возможность анализа механонимов в аспекте, позволяющем проследить в динамике процесс адаптации заимствованного онима в языке-преемнике.

Исходя из общих свойств человеческого мышления, специфики восприятия и осмысления окружающих явлений и языковых возможностей, A.B. Суперанская в свое время отметила следующие ономастические универсалии:

— наиболее распространенные имена не превышают трех слов;

— длина слова редко превышает пять слогов;

— в каждом языке действуют две противоположные тенденции — к увеличению длины имени за счет включения в его состав добавочных компонентов и к сокращению длины имени за счет устранения из его состава избыточных компонентов;

— любой человек может удержать в памяти ограниченное число имен, лишь незначительная часть известных имен совпадает у всех или многих членов данного языкового коллектива;

— новые именования редко коренным образом отличаются от прежних;

— частое употребление типовых имен в речи способствует их глубокому проникновению в язык, единичное употребление паритетных имен в речи не способствует вхождению их в систему языка;

— многие типичные экстралингвистические отношения находят типичные языковые отражения в плане содержания и т. д."

Позже М.Э. Рут пыталась спроектировать способы сохранения топонимов и других оников в памяти человека'2. Однако, ставя во главу угла этимологию онима, она не рассматривала функциональный аспект топонимов, поэтому в ее работе анализируются, прежде всего, названия русского происхождения. По признанию ученых, названия субстратного происхождения остаются за рамками исследования.

Функционально-прагматический аспект изучения онимов представлен в трудах A.A. Романова' И.С. Карабулатовой14. В их работах рассматриваются функционально-семантические (прагматические) свойства имен собственных. Несмотря на то, что на протяжении последних десятилетий имена собственные были предметом подробного рассмотрения в рамках различных лингвистических парадигм, многие важные проблемы в области теоретического языкознания, связанные с функционально-содержательной спецификой имен собственных в коммуникативном процессе вообще и в речевом общении в частности, остаются нерешенными. В своих исследованиях A.A. Романов поднимает решение вопросов эффективного использования имен собственных с целью прогнозируемого и суггестивного воздействия на отдельную личность или массовое сознание на примере антропонимов в актах политического дискурса. Работы И.С. Карабулатовой посвящены, прежде всего, восприятию имени собственного языковой личностью адресата (читателя, получателя, потребителя), что представляет особый интерес для изучения механонимии, поскольку механонимы имеют четкую ориентацию на возможные ассоциативные связи онима с другими словами лексики принимающего языка. Ранее этот аспект имен собственных оставался за пределами общего и частного языкознания.

Характеризуя заимствованные и иностранные личные имена в сопоставлении с русскими именами собственными, исследователи затрагивали специфику семантической структуры имени собственного, хотя при этом основной упор делался, главным образом, на исследовании «звуковой оболочки» личного имени. Эта «оболочка», по мнению ряда исследователей, приобретает «первостепенную важность»; подвергались анализу фиксированные формы выражения эмоциональности тех или иных суффиксальных форм личных имен15.

Поскольку механонимы как и прагмонимы являются пограничным классом между онимами и апеллятивами, изучение этого аспекта представляется особенно важным. Сравнивая перевод имен собственных и апеллятивов, лингвисты часто подчеркивают, что «звуковая оболочка» нарицательных имен бывает редко важна: гораздо существеннее передать их значение или выражаемое ими понятие. Но при передаче имен собственных именно звуковая оболочка, по утверждению некоторых ученых, как раз и приобретает важное значение, и это происходит, как полагают исследователи, потому, что имена собственные обозначают индивидуальные объекты, непосредственно минуя ступень представления или общего понятия (референта). Так, например, апеллятив автомобиль обозначает машину вообще с определенными признаками (т.е. понятие), а затем уже через это понятие соотносится с другими автомобилями, Напротив, Ford обо-

значает не «Ford вообще», а автомобиль конкретной марки.

Хотя в современной ономастике до сих пор еще отсутствует разработка понятия механоним, мы выделяем механонимы в отдельную периферийную группу прагмонимического пространства современной ономастики и придерживаемся точки зрения З.П. Комоловой, которая подчеркивает, что праг-монимы, следовательно и механонимы, поскольку она анализирует американские товарные знаки, выделяются среди прочих имен собственных, прежде всего тем, что они призваны выполнять эстетическую и «призывную» (аттрактивную) функции. Автор, на наш взгляд, обоснованно выделяет основные приемы создания аттрактивности этого разряда онимов: синтаксический (образование многословных названий с необычным порядком слов); семантический (использование слов с положительными коннотациями); фонетический (использование рифмы, аллитерации); морфологический (намеренное использование несвойственных данному языку морфологических моделей); графический (изменений общепринятой орфографии). Мы считаем, что в механонимах четко выделяется суггестивная составляющая, поэтому рассматривать названия товарных знаков механизмов лучше с позиций психолингвистики, учитывающей законы воздействия слова на индивидуальное и массовое сознание людей10. Порой первооткрыватели даже не задумываются, как то или иное название будет восприниматься современниками. А ведь еще знаменитый капитан Врунгель говорил: « Как вы яхту назовете, так она и поплывет». Перефразируя эти слова, мы можем утверждать, что, если товарная марка названа с учетом психо- и социолингвистических особенностей, то покупательский спрос на товар будет выше. Многие механонимы, например, автомобиль «Хундай», имеют отрицательное кодирование, и дальнейшее проникновение этого слова в речь многие пытаются избежать. Это связано с негативной коннотацией, так называемым лингвистическим шоком, с определенными нормами социального бытия.

A.B. Суперанская утверждает, что наименования товарных знаков занимают промежуточное положение между соционимами и апеллятивами, аргументируя это тем, что теснейшее соединение товарных знаков с предметными признаками товаров — основная черта, не позволяющая причислить их к именам собственным. Она определила основные отличительные признаки онимов: а) соотнесение имени с конкретным, определенным, единичным объектом, а не с целым классом вещей; б) неопределенность денотата имени, отсутствие связи с понятием; в) невозможность употребления имени в единственном числе для обозначения всех представителей данного вида или рода17.

Однако, на наш взгляд, механонимическая лексика, все же характеризуется рядом особенностей, позволяющих выделить ее в отдельное ономастическое поле. Под термином «ономастическое поле» мы понимаем группу названий, употребляющихся в языке данного народа и характеризующихся определенной предметной соотнесенностью. Можно говорить о «топонимическом поле», «антропонимическомполе», «эргонимическом поле» и т. п. Исследователями прагмонимической лексики определены лингвистические и экстралингвистические проблемы специфики товарного знака как онима. С лингвистической точки зрения

товарные знаки относятся к специальной лексике. В отличие от остальных слов, специальные слова остаются непонятными без точного знания того, какие конкретно предметы ими обозначаются. Товарные знаки, относящиеся к коммерческой номенклатуре, определяются как искусственные слова, специально созданные из национального или интернационального языкового материала для обозначения и идентификации серийно выпускаемых товаров. Что касается механонимов, по отношению к лексической системе языка они выступают в роли особой подсистемы имен со своими характерными чертами.

Много общего имеют механонимы с эргонимами (наименования деловых учреждений, предприятий, обществ), анализу семантики и мотивированности которых уделяется довольно пристально внимание в ряде научных работ. Схожесть эргонимов и товарных знаков механизмов проявляется, главным образом, в особенностях номинативных процессов. Большинство эргонимов и механонимов является семантически мотивированными единицами. В основу номинации многих товарных знаков положен мотивирующий фактор, как название фирмы (например: телефоны LG, бытовая техника LG и фирма LG, телевизоры Panasonic, массажные кресла той же фирмы, Kawasaki — мотоцикл и название фирмы тоже Kawasaki и т.п.). Поэтому довольно часто структура товарного знака повторяет структуру эргони-ма и, наоборот, товарный знак может служить производящей основой для эргонима. В качестве признаков, характерных и для того и для другого пласта лексики, следует назвать также широкое вовлечение антропонимов в состав названий (например, многие автомобильные марки имеют имена своих создателей -Вел tley (Великобритания) — легковой автомобиль назван в честь Вальтера Оуэна Бент-ли, Buick (США) - в честь Дэвида Данбар Бьюика, Oldsmobile (США) — в честь Рэнсома Олдса и т.д.), использование греко-латинских словообразовательных средств, создание искусственных образований, представляющих собой своеобразный «язык» торговли и рекламы.

На основе вышеизложенного мы считаем, что механонимы включают в себя свойства как прагмо-нимов, так и эргонимов, и считаем возможным включение их в разряд имен собственных.

Библиографический список

1. Султаньяев С.А. Топонимика Кокчетавской области (лингвистический анализ). АДК. Томск, 1969.

2. Березович Е Л. Русская топонимия в этнолингвистическом аспекте. Екатеринбург, 2000.

3. Фролов Н.К. Семантика и морфемика русской топонимии Тюменского Приобья. Тюмень, 1996.

4 Никонов В.А. Имя и общество. М., 1974.

5. Комолова З.П. Эмоциональность прагмонимов. Новосибирск. 1971. - С. 66-67.

6. Карабулатовой И.С., Исаковой А.А. Тайна имени автомобиля: Краткий словарь механонимов и механонимических ассоциаций. Тюмень. 2006.

7. Бондалетов В.Д. Русская ономастика. М., 1983.

8. Белецкий А.А. Лексикология и теория языкознания. Киев, 1972.

9. Суперанская А.В. и др. Общая терминология: Вопросы

теории. М., 1989.

10. Карабулатова И.С. Региональная этнолингвистика: Современная этнолингвистическая ситуация в Тюменской области (на материале топонимии). Тюмень. 2000.

11. Суперанская A.B. Структура имени собственного. М., 1969.

12. Рут М.Э. Образная номинация в русском языке. Екатеринбург. 1992.

13. Романов А.А, Романова Е. Г., Воеводкин А.П. Власть имени - язык власти: Имя собственное в политике. М., 2000

14. Карабулатова И.С. Краткий словарь топонимов и топонимических ассоциаций. М., 2002.

15. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / Пер. с англ. М„ 1997.

16. Черепанова И.Ю. Дом колдуньи. М. 1996.

17. Суперанская A.B. Общая теория имени собственного М. 1973.

ИСАКОВА Алла Анатольевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков.

Дата поступления статьи в редакцию: 20.06.06 г. © Исакова А.А.

Книжная полка

"И ты причастен был к сознанью моему...": Проблемы творчества Николая Заболоцкого. - М., Иэд-во РГГУ, 2005,142 с.

В сборник включены материалы, предоставленные участниками юбилейной конференции по проблемам творчества Николая Заболоцкого, проведенной Институтом филологии и истории РГГУ в апреле 2003 г. Исследуются поэзия Заболоцкого, исторические и культурологические обстоятельства его литературной судьбы. Поэт-мыслитель разрабатывал натурфилософскую концепцию бытия и неповторимую стилистику; он задолго до Михаила Бахтина открыл мир "народной смеховой культуры".

Книга адресована специалистам по истории русской литературы и широкому кругу читателей.

Конфуций. Суждения и беседы. М.: Азбука, 2006. - 224 с.

"Суждения и беседы" Конфуция - жемчужина древнекитайской философии, легендарный памятник литературы, где сконцентрированы основные положения конфуцианского учения.

Российский ученый-китаист П.С. Попов в 1910 г. осуществил перевод этого текста и сопроводил его комментариями.

Пригожин И., Стенгерс И. Порядок из хаоса. Новый диалог человека с природой; 5-е изд. - М.: КомКнига, 2006.-296 с.

Книга известного бельгийского физико-химика, лауреата Нобелевской премии И. Пригожина и его соавтора И. Стенгерс посвящена рассмотрению науки и философии XIX и XX вв. с позиций науки второй половины XX столетия, а также проблемам и особенностям современного научного мышления. Цель книги — осмыслить путь, пройденный наукой и познанием, и изложить требования современной науки и общества восстановить на новых основаниях союз человека с природой, в котором будет единство не только природы и человека, но также науки, культуры и общества. Авторы дают глубокое историко-философское рассмотрение научного познания, начиная с Ньютона и Лапласа.

Защита диссертаций

В диссертационном совете КМ 212.178.03 при Омском государственном техническом университете защищена кандидатская диссертация Шумайловой Марины Сергеевны «Актуальные проблемы развития и функционирования терминологии Интернет в немецком языке» по специальности 10.02.04.

В работе описывается процесс становления, развития и современное состояние немецкой терминологии Интернет, предлагается периодизация появления терминов, определяются характерные способы терминообразования, устанавливаются семантические внутриотраслевые связи терминов. Впервые определены границы новой терминологии, выявлены экстралингвистические предпосылки образования терминов, проанализированы наиболее продуктивные способы терминообразования и семантические особенности немецких терминов Интернет, исследованы основные факторы, обеспечивающие активное заимствование иноязычных терминов, условия и процессы их адаптации в немецкоязычной среде.

Полученные научные результаты уточняют и расширяют основные теоретические положения исследований в области терминоведения и терминографии. Результаты могут быть использованы в курсе лекций по терминоведению, терминографии и общему языкознанию, в работе по систематизации, унификации и стандартизации компьютерных терминов в терминографической практике, в подготовке специалистов в области сетевых технологий, а также при написании учебных пособий.

Составлены два первых немецко-русских словаря терминов и сокращений сети Интернет, применение которых в учебном процессе повысило эффективность усвоения специальной терминологии и ускорило процесс адекватной информации с одного языка надругой.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.