Научная статья на тему 'Лингводидактический потенциал креолизованного текста в рамках компететностного подхода'

Лингводидактический потенциал креолизованного текста в рамках компететностного подхода Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
912
203
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОМПЕТЕНТНОСТНЫЙ ПОДХОД / КРЕОЛИЗОВАННЫЙ ТЕКСТ / ЛИНГВОДИДАКТИКА / ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ / COMPETENCE-BASED APPROACH / CREOLIZED TEXT / LINGUODIDACTICS / LINGUO-DIDACTIC POTENTIAL

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Чернышенко Ольга Васильевна

Статья посвящена роли креолизованного текста в контексте компетентностного подхода. Основное внимание уделено дидактическим функциям креолизованного текста при формировании коммуникативной компетенции. Рассмотрены роли комиксов, рекламных и политических плакатов, а также видеороликов в обучении и методы работы с ними. В статье сделан вывод о том, что использование креолизованного текста положительно влияет на образовательный процесс и его результаты.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LINGUO-DIDACTIC POTENTIAL OF THE CREOLIZED TEXT UNDER THE COMPETENCE-BASED APPROACH

The article focuses on the role of the creolized text in the context of the competence-based approach. The author analyses didactic functions of the creolized text in the formation of the communicative competence. The role of comics, advertising and political posters, and videos for training and methods of work with them are considered. The article concludes that the use of the creolized text produces positive effect on learning process and its results.

Текст научной работы на тему «Лингводидактический потенциал креолизованного текста в рамках компететностного подхода»

УДК 811. 411. 21' 243

ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ КРЕОЛИЗОВАННОГО ТЕКСТА

В РАМКАХ КОМПЕТЕТНОСТНОГО ПОДХОДА

О.В. Чернышенко

Аннотация. Статья посвящена роли креолизованного текста в контексте компетентностного подхода. Основное внимание уделено дидактическим функциям креолизованного текста при формировании коммуникативной компетенции. Рассмотрены роли комиксов, рекламных и политических плакатов, а также видеороликов в обучении и методы работы с ними. В статье сделан вывод о том, что использование креолизованного текста положительно влияет на образовательный процесс и его результаты.

Ключевые слова: компетентностный подход, креолизованный текст, лингводидактика, лингводидактический потенциал.

LINGUO-DIDACTIC POTENTIAL OF THE CREOLIZED TEXT

UNDER THE COMPETENCE-BASED APPROACH

О. Chernyshenko

Abstract. The article focuses on the role of the creolized text in the context of the competence-based approach. The author analyses didactic functions of the creolized text in the formation of the communicative competence. The role of comics, advertising and political posters, and videos for training and methods of work with them are considered. The article concludes that the use of the creolized text produces positive effect on learning process and its results.

Keywords: competence-based approach, creolized text, linguodidactics, linguo-didactic potential.

Процесс обучения иноязычной речевой деятельности представляет собой актуальную научную проблему, которая затрагивает несколько предметных областей (лингвистику, психолингвистику, лингводидактику и др.). Вследствие расширения границ межкультурного взаимодействия и возникновения целостного информационного пространства, чему в большой степени способствовало интенсивное развитие визуальной информации в современной коммуникации, назрела необходимость усиления исследовательского акцента на всестороннем изучении языка во всем многообразии его связей с кодами других семиотических систем, в том числе с невербальным кодом. Нам представляется востребованной вся

совокупность методов и средств обучения, позволяющих максимально осмысленно для самих обучающихся объединить сферы вербальной и невербальной коммуникации в процессе обучения иноязычному общению. По этой причине кроме лингвистических и экстралингвистических аспектов коммуникации следует уделять должное внимание их ментальным репрезентациям, выбирая соответствующие технологии обучения. Наиболее полно это позволяет сделать креолизованный текст.

Однако, несмотря на внимание исследователей, в научной литературе нет единого терминологического обозначения семиотически неоднородных явлений. Используются такие термины как

креолизованные тексты (Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, Е.Е. Анисимова); гетерогенные тексты (А.Г. Сонин, М.А. Ищук); изовербальные тексты (А.А. Бернацкая); лингвовизуальные тексты (Л.М. Большиянова); видео-вербальные тексты (О.В. Пойманова); поликодовые тексты (Г.В. Ейгер, В.Л. Юхт, А.Г. Сонин, А.В. Алферов); коммуникат (В.Е. Чернявская); визуальные тексты (А.А. Корниенко). В своей работе мы используем термин «креолизованный текст», так как он, на наш взгляд, наиболее полно отражает характер данного явления.

Основное внимание исследователей направлено на изучение функционирования креолизованного текста в рекламном и политическом дискурсах. Однако нам представляется не менее необходимым проанализировать эффективность работы с креолизованным текстом при изучении иностранного языка, в частности русского языка как иностранного. Вслед за Ю.А. Сорокиным и Е.Ф. Тарасовым под креолизованным текстом мы понимаем такой текст, фактура которого представлена двумя негомогенными частями -вербальной частью (языковой) и невербальной частью (принадлежащей к иной системе, нежели естественный язык) [9, с.180-181]. Другими словами, креолизованный текст - это текст, состоящий из двух тесно связанных и взаимообусловленных компонентов:

вербального, представленного на языковом уровне, и невербального (чаще всего в виде изображения и/или звука). При этом следует

отметить, что прагматическая и информационная ёмкость невербальной части в структуре креолизованных текстов часто выше, чем вербальной. Таким образом, при интерпретации креолизованного текста происходит двойное декодирование

информации: извлечение концепта из невербальной части и последующее его совмещение с вербальной частью, что приводит к более глубокому и целостному пониманию смысла креолизованного текста. Разработка учебных материалов на основе креолизованных текстов представляется нам особенно актуальной, так как визуализированная информация и паралингвистические письменные средства сейчас всё чаще становятся текстообразующим элементом [11, с.27]. Сегодня традиционные учебники более не обеспечивают общедоступность образования, сложнее становится интегрировать их в мировую образовательную систему вследствие снижения актуальности информационного содержания. К тому же современная образовательная система ориентирована на подготовку специалиста, «обладающего способностью и готовностью эффективно работать в информационно-насыщенной среде, требующей владения естественными и формальными языками, знаковыми системами для различных способов общения» [4, с.207]. Целесообразность использования

креолизованных текстов при обучении иноязычному общению подтверждается тезисом М.Б. Ворошиловой об усвоении информации: «Информация, содержащаяся непосредственно в текстовом сообщении, усваивается лишь на 7%, голосовые характеристики способствуют усвоению 38% информации, тогда как наличие визуального образа заметно повышает восприятие - до 55%. При этом важно отметить, что если вербально представленная информация влияет на сознание индивида рациональным путём, то использование различных паралингвистических средств автоматически переводит восприятие на подсознательный уровень» [3, с.74].

Особенно актуальным нам кажется использование креолизованного текста в рамках компетентностного подхода. На наш взгляд, преимущества компетентностного обучения по сравнению с некомпетентностным очевидны: индивид не только усваивает набор определённых дидактических единиц, но и учится применять полученные навыки на практике. Таким образом, процесс обучения направлен не на приобретение теоретических знаний, которые могут не пригодиться, а на

формирование набора компетенций, которые помогут осуществлять успешную

коммуникацию и профессиональную деятельность. Разработка концепции данного подхода отражает ориентацию на выявление общемировых тенденций в развитии российского образования. Реализация компетентностного подхода позволит разрешить противоречия между требованиями к качеству образования, предъявляемыми государством, обществом, работодателем, и его образовательными результатами [5, с.217].

В процессе исследования креолизованных текстов обучающиеся выявляют функции иконических элементов и устанавливают различные типы корреляции между вербальной и невербальной составляющей текстов данного рода. Анализ функционирования вербальных и невербальных частей должен привести обучающихся к выводу о том, что иконические и вербальные элементы в креолизованном тексте не равняются сумме семиотических знаков, их значения интегрируются и образуют единый концепт. К тому же креолизованный текст позволяет в полной мере позволяет сформировать коммуникативную компетенцию и, прежде всего, лингвокультурологическую компетенцию как базовую составляющую коммуникативной. В настоящее время уже никто не оспаривает тот факт, что иностранный язык (и русский язык как иностранный, в частности) как составляющая культурологического процесса, наряду с обучением общению и повышением уровня общей и профессиональной культуры, имеет ещё и огромное воспитательное значение [10, с.331]. В рамках компетентностного подхода наиболее эффективным, на наш взгляд, является использование комиксов, рекламных и политических плакатов, а также видеороликов.

При работе с комиксами можно сохранить все закономерности учебного процесса, отражённые в методических принципах обучения. В полной мере реализуется принцип наглядности, причём на уровне анализа взаимосвязи зрительного и вербального рядов, который проявляется в неоднократном обращении обучающегося то к изображению, то к тексту. Комиксы также способствуют реализации принципа сознательности. Создавая визуализированный образ конкретной ситуации общения (одному диалогическому единству соответствует определенная картинка), рассматриваемый материал позволяет обучающемуся отыскивать глазами

соответствующие детали на картинке по мере введения ключевых слов, что «способствует

накоплению носителей новой информации» [2, с.178].

Работа на материале комиксов включает в себя анализ фонетических, лексико-грамматических и стилистических особенностей языка, а также определение типов невербального поведения персонажей. Анализ

иллюстративного ряда комикса должен включать в себя следующие этапы:

1) покадровое изучение комикса (распределение и размер кадров, их последовательность и преемственность);

2) исследование организации пространства кадра (чередование общих, крупных, панорамных и др. планов, расположение персонажей);

3) анализ характеров и поведения персонажей: (реалистичность/карикатурность, внешний вид, жесты);

4) выявление типографических особенностей шрифта, размера и количества «облачков-филактеров» [8, с.33].

При работе с обучающимися, владеющими русским языком как иностранным на продвинутом уровне, довольно эффективным мы считаем анализ креолизованных текстов рекламных и политических плакатов. Плакат играет важную роль, и ознакомление с ним является необходимым для понимания культуры страны изучаемого языка [1, с.79]. Содержание плакатов определяется идеологическими течениями в государстве и отражает наиболее актуальные концепты [7, с.101]. Анализ плакатов поможет обучающимся понять содержание концептов «Семья», «Здоровье», «Успех», «Родина», и тем самым сформировать лингвокультурологическую компетенцию на высоком уровне. Не менее эффективен анализ трансформации фразеологических сочетаний, цитат, пословиц и других прецедентных текстов в плакатах. Изучение структуры и трансформации смыслов идиом-неологизмов способствует расширению фоновых знаний обучающихся, а также позволяет предупредить ошибки, вызванные интерференцией, и скорректировать влияние родного языка и культуры обучающихся.

На наш взгляд, видеоролики могут стать неплохой базой для обучения говорению. Получаемая информация, будучи эмоционально окрашенной, вызывает интерес обучающихся и тем самым стимулирует речевые высказывания репродуктивного и творческого характера. Видео даёт возможность использовать разнообразные коммуникативные упражнения

для формирования навыков говорения [6, с.23]. На протяжении последних десятилетий видеозаписи активно используются на занятиях по иностранному языку. Они эмоционально воздействуют на зрителя, что обусловливает активное восприятие материала и вызывает желание говорить на иностранном языке. При выборе видеоролика необходимо учитывать проблему звуко-зрительного синтеза, так как звуковой ряд должен быть освоен для формирования правильных фонетических навыков. Учебные фильмы целенаправленно организованы и ориентированы на обучающие задачи. Работа над видеороликом на занятии проводится в три этапа:

1) Подготовительный этап: обучающийся старается понять звучащий текст на слух. Вербальному плану часто присуща высокая степень расслабленности артикуляции и произвольности речевых структур, что вызывает трудности при восприятии, поэтому текст должен проговариваться максимально чётко.

2) Этап автоматизации речевого материала: обучающийся запоминает определённую информацию в определённой ситуации.

3) Этап адаптации речевого материала: обучающийся учится свободному говорению на иностранном языке, используя усвоенный материал.

Учебный фильм при обучении речевому общению выполняет познавательную и регулятивную функции. При этом должен соблюдаться ряд требований. На ранних этапах обучения целесообразно использовать фильмы, озвученные одним голосом, чтобы облегчить восприятие на слух, к тому же зрительный ряд должен быть шире, чем вербальный. Основной текст должен представлять собой образцовую речь, присутствие диалекта возможно только на продвинутом этапе обучения либо на филологическом факультете.

Креолизованный текст позволяет методике преподавания иностранного языка и русского языка как иностранного усовершенствоваться и сделать процесс обучения ярче, интереснее и эффективнее. Благодаря использованию креолизованного текста активизация лексико-грамматического материала проходит интенсивнее; появляются широкие возможности для знакомства со страной изучаемого языка и, что самое главное, с помощью использования креолизованного текста развитие речевых навыков может осуществляться более успешно, так как обучающиеся получают шанс окунуться в языковую среду.

Литература:

1. Беленко А.В. Теоретическое обоснование креолизованного текста как дидактического средства / А.В. Беленко // Казанский педагогический журнал. -2012. - № 1. - С. 77-82.

2. Воронина Л.А. Лингводидактический потенциал комиксов при обучении корейскому языку / Л.А. Воронина // Проблемы современной филологии и лингводидактики: сборник научных трудов. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2008. - Вып. 2. - С. 177-180.

3. Ворошилова М.Б. Креолизованный текст в политическом дискурсе / М.Б. Ворошилова // Политическая лингвистика. - 2007. - Вып. 3(23). - С. 7378.

4. Гаспарян Л.А. Креолизованный текст в медицинском дискурсе и его дидактический потенциал в обучении иноязычной коммуникации / Л.А. Гаспарян // Психология и педагогика: методика и проблемы практического применения. - 2015. - № 24-2. - С. 206212.

5. Мединцева И.П. Компетентностный подход в образовании / И.П. Мединцева // Педагогическое мастерство: материалы II междунар. науч. конф. (г. Москва, декабрь 2012 г.). - М.: Буки-Веди, 2012.

6. Можеевская А.Е. Работа с видеоматериалами в иностранной аудитории / А.Е. Можеевская // Наука ЮУРГУ: материалы 66-й научной конференции. -Челябинск. - 2014. - С. 553-558.

7. Нефёдов И.В. Некоторые особенности синтаксической структуры заглавий дореволюционных и советских плакатов / И.В. Нефёдов // Известия Южного федерального университета. Филологические науки. - 2011. - № 1. - С. 96-101.

8. Петренко Т.Ф. Лингводидактический потенциал поликодовых текстов / Т.Ф. Петренко // Университетские чтения - 2015. Материалы научно-методических чтений ПГЛУ. - 2015. - С. 30-34.

9. Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция / Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов // Оптимизация речевого воздействия. - М.: Ин-т языкознания РАН, 1990. - С. 180-186.

10. Усманов Т.Р., Воронина Е.Б., Данилова О.А. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции студентов инженеров в поликультурной среде / Т.Р. Усманов, Е.Б. Воронина, О.А. Данилова // Казанский педагогический журнал. - 2016. - № 2. - Т. 2. - С. 330-332.

11. Филимонюк Л.А., Удод Д.А. Креолизованный текст в учебном пособии как фактор развития социокультурной компетенции обучающегося // Теория и практика образования в современном мире: материалы III междунар. науч. конф. (г. Санкт-Петербург, май 2013 г.). - СПб.: Реноме, 2013. - С. 2730.

Сведения об авторе:

Чернышенко Ольга Васильевна (г. Ростов-на-Дону, Россия), кандидат филологических наук, доцент кафедры педагогики ФПК и III 1С , Ростовский государственный медицинский университет, email: ovmed@mail.ru

Data about the author:

O. Chernyshenko (Rostov-on-Don, Russia), candidate of philological sciences, associate professor at the Department of Pedagogy, Rostov State Medical University, e-mail: ovmed@mail.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.