Научная статья на тему 'Лингводидактическая модель тестирования качества подготовки китайских студентов по русскому языку как иностранному с учетом этнопсихологических особенностей'

Лингводидактическая модель тестирования качества подготовки китайских студентов по русскому языку как иностранному с учетом этнопсихологических особенностей Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
26
8
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Концепт
ВАК
Область наук
Ключевые слова
модель / тестирование / русский язык как иностранный / соотношение / показатель качества / контроль знаний / Model / testing / Russian as a foreign language / ratio / quality indicator / knowledge control

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Ван Юйтин

Язык является важным инструментом для общения с людьми. С непрерывным развитием китайско-российских отношений русский язык становится очень значимым в обменах и общении между двумя странами. В Китае все больше и больше вузов предлагают специальность «Русский язык». Как необходимый инструмент общения, он, самое главное, позволяет учащимся применять полученные знания в реальных разговорах и направлен на развитие у учащихся всесторонних умений аудирования, говорения, чтения и письма, поэтому лингводидактическое тестирование играет неотъемлемую роль. С помощью теста выявление недостатков студентов и их своевременное исправление имеет большое значение для обучения учащихся, контроля и улучшения их уровня владения русским языком. Актуальность исследуемой проблемы заключается в том, что с учетом этнопсихологических особенностей китайских студентов разработана комплексная и эффективная модель тестирования для контроля полученных знаний студентов в рамках показателей качеств лингводидактического тестирования. Цель статьи разработка лингводидактической модели тестирования качества подготовки китайских студентов по русскому языку как иностранному с учетом этнопсихологических особенностей. Методы исследования проблемы: аналитический, синтетический, сравнительный, описательный и математический. Основные результаты статьи состоят в том, что надежность, валидность и практичность с учетом этнопсихологических особенностей тесно связаны между собой, в том числе надежность и валидность дополняют друг друга, но есть и противоречия. Место теста и модель тестирования определяются путем изучения взаимосвязей, которые могут быть выражены на основе треугольников. Теоретическая значимость статьи состоит в определении надежности, валидности и практичности по отношению к психологическим особенностям, важным при составлении тестов по русскому языку как иностранному (далее РКИ), и в разработке модели тестирования по РКИ для китайских студентов. Практическая значимость заключается в планировании и разработке модели тестов по РКИ для китайских студентов, в возможности использования данной работы преподавателей русского языка как иностранного.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Testing model in the framework of the implementation of quality indicators of linguodidactic tests, taking into account the ethnopsychological characteristics of candidates

Language is an important tool for communicating with people. With the continuous development of Sino-Russian relations, the Russian language is becoming more and more significant in exchanges and communication between the two countries. In China, more and more universities offer the specialty "Russian language". As a necessary communication tool, it allows students to apply the acquired knowledge in real conversations and it is aimed at developing students' comprehensive listening, speaking, reading and writing skills, so linguodidactic testing plays an integral role. With the help of the test, the identification of students' shortcomings and their timely correction are of great importance for teaching students, monitoring and improving their level of knowledge of the Russian language. The relevance of the problem under study lies in the fact that a comprehensive and effective testing model is developed to control the knowledge gained by students within the framework of the quality indicators of linguodidactic testing, taking into account the ethnopsychological characteristics of Chinese students. The purpose of the article is to work out a testing model within the framework of the quality indicators of linguodidactic testing, taking into account the implementation of the ethnopsychological characteristics of Chinese candidates. Methods to study the problem are analytical, synthetic, comparative, descriptive and mathematical ones. The main results of the article are that reliability, validity and practicality, taking into account ethnopsychological characteristics, are closely related. In addition, reliability and validity complement each other, but there are also some contradictions. The test site and test model are determined by examining relationships that can be expressed in terms of triangles. The theoretical significance of the article is in the definition of reliability, validity and practicality in relation to psychological characteristics that are important in the preparation of RFL tests, and in the development of a testing model for RFL for Chinese students. The practical significance lies in planning and development of a test model for Russian as a foreign language for Chinese students, in the possibility of using this work for teachers of Russian as a foreign language.

Текст научной работы на тему «Лингводидактическая модель тестирования качества подготовки китайских студентов по русскому языку как иностранному с учетом этнопсихологических особенностей»



ISSN 2304-120X

ниепт

научно-методический электронный журнал

2023, № 10 (октябрь) Раздел 5.8. Педагогика

ART 231095 DOI: 10.24412/2304-120X-2023-11095 УДК 378.146

Лингводидактическая модель тестирования качества подготовки китайских студентов по русскому языку как иностранному с учетом этнопсихологических особенностей

Testing model in the framework of the implementation of quality indicators of linguodidactic tests, taking into account the ethnopsychological characteristics of candidates

Автор статьи

I

Author of the article

I

Ван Юйтин,

аспирант ФГБОУ ВО «Санкт-Петербургский государственный университет», г. Санкт-Петербург, Российская Федерация wangyuting123@yandex.ru ОКСЮ: 0009-0009-6168-1683

Wang Yuting,

Postgraduate Student, St. Petersburg State University, St. Petersburg, Russian Federation wangyuting123@yandex.ru ORCID: 0009-0009-6168-1683

Конфликт интересов

I

Conflict of interest statement

Конфликт интересов не указан Для цитирования

Conflict of interest is not declared

For citation

L

Ван Юйтин. Лингводидактическая модель тестирования качества подготовки китайских студентов по русскому языку как иностранному с учетом этнопсихологических особенностей // Научно-методический электронный журнал «Концепт». - 2023. - № 10. - С. 58-71. - URL: https://e-koncept.ru/2023/231095.htm. DOI:

10.24412/2304-120X-2023-11095

Wang Yuting, Testing model in the framework of the implementation of quality indicators of linguodidactic tests, taking into account the ethnopsychological characteristics of candidates // Scientific-methodological electronic journal "Koncept". - 2023. - No. 10. - P. 58-71. - URL: https://e-koncept.ru/2023/231095.htm. DOI:

10.24412/2304-120X-2023-11095

Поступила в редакцию Received 04.08.23 Получена положительная рецензия Received a positive review 24.09.23

Принята к публикации Accepted for publication 24.09.23 Опубликована Published 31.10.23

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) © Концепт, научно-методический электронный журнал, 2023 © Ван Юйтин, 2023

Аннотация Abstract

Язык является важным инструментом для общения с людьми. С непрерывным развитием китайско-российских отношений русский язык становится очень значимым в обменах и общении между двумя странами. В Китае все больше и больше вузов предлагают специальность «Русский язык». Как необходимый инструмент общения, он, самое главное, позволяет учащимся применять полученные знания в реальных разговорах и направлен на развитие у учащихся всесторонних умений аудирования, говорения, чтения и письма, поэтому лингводидактическое тестирование играет неотъемлемую роль. С помощью теста выявление недостатков студентов и их своевременное исправление имеет большое значение для обучения учащихся, контроля и улучшения их уровня владения русским языком. Актуальность исследуемой проблемы заключается в том, что с учетом этнопсихологических особенностей китайских студентов разработана комплексная и эффективная модель тестирования для контроля полученных знаний студентов в рамках показателей качеств лингводидакти-ческого тестирования. Цель статьи - разработка лингво-дидактической модели тестирования качества подготовки китайских студентов по русскому языку как иностранному с учетом этнопсихологических особенностей. Методы исследования проблемы: аналитический, синтетический, сравнительный, описательный и математический. Основные результаты статьи состоят в том, что надежность, валидность и практичность с учетом этнопсихологических особенностей тесно связаны между собой, в том числе надежность и валидность дополняют друг друга, но есть и противоречия. Место теста и модель тестирования определяются путем изучения взаимосвязей, которые могут быть выражены на основе треугольников. Теоретическая значимость статьи состоит в определении надежности, валидности и практичности по отношению к психологическим особенностям, важным при составлении тестов по русскому языку как иностранному (далее - РКИ), и в разработке модели тестирования по РКИ для китайских студентов. Практическая значимость заключается в планировании и разработке модели тестов по РКИ для китайских студентов, в возможности использования данной работы преподавателей русского языка как иностранного. Language is an important tool for communicating with people. With the continuous development of Sino-Russian relations, the Russian language is becoming more and more significant in exchanges and communication between the two countries. In China, more and more universities offer the specialty "Russian language". As a necessary communication tool, it allows students to apply the acquired knowledge in real conversations and it is aimed at developing students' comprehensive listening, speaking, reading and writing skills, so linguodidactic testing plays an integral role. With the help of the test, the identification of students' shortcomings and their timely correction are of great importance for teaching students, monitoring and improving their level of knowledge of the Russian language. The relevance of the problem under study lies in the fact that a comprehensive and effective testing model is developed to control the knowledge gained by students within the framework of the quality indicators of linguodi-dactic testing, taking into account the ethnopsychological characteristics of Chinese students. The purpose of the article is to work out a testing model within the framework of the quality indicators of linguodidactic testing, taking into account the implementation of the ethnopsychologi-cal characteristics of Chinese candidates. Methods to study the problem are analytical, synthetic, comparative, descriptive and mathematical ones. The main results of the article are that reliability, validity and practicality, taking into account ethnopsychological characteristics, are closely related. In addition, reliability and validity complement each other, but there are also some contradictions. The test site and test model are determined by examining relationships that can be expressed in terms of triangles. The theoretical significance of the article is in the definition of reliability, validity and practicality in relation to psychological characteristics that are important in the preparation of RFL tests, and in the development of a testing model for RFL for Chinese students. The practical significance lies in planning and development of a test model for Russian as a foreign language for Chinese students, in the possibility of using this work for teachers of Russian as a foreign language.

Ключевые слова Key words

модель, тестирование, русский язык как иностранный, соотношение, показатель качества, контроль знаний Model, testing, Russian as a foreign language, ratio, quality indicator, knowledge control

Благодарности Acknowledgements

Автор искренне благодарит Ли Цинго за предоставленные для статьи ценные материалы о тестировании в Китае. The author sincerely thanks Li Qingguo for providing valuable materials about testing in China.

Введение / Introduction

В настоящее время, в связи с бурным развитием науки и техники, увеличением источников знаний, методы обучения тоже постоянно совершенствуются, но, помимо обучения, важнее контролировать полученные знания. Один из способов быстрого контроля знаний - «тест». Многие российские методисты называют тестом только «такое задание, где правильность ответа определяется по заранее подготовленному ключу и которое составлено так, что требует однозначного ответа» [1]. «Характеристиками теста, в отличие от других видов контроля, считаются его объективность,

надежность, обеспечиваемые тщательной подготовкой тестовых материалов и анализом результатов тестирования, четкая направленность на контролируемый аспект, удобство и компактность формы, экономичность во времени, т. е. тест является точным инструментом измерения контролируемого процесса» [2]. Тесты могут использоваться как средство идентификации личности учащегося или могут проводиться в больших масштабах, например в группе или на курсе. «Контроль - это определение уровня владения языком, достигнутого учащимися за определенный период обучения. Виды контроля включают предварительный контроль, текущий контроль, промежуточный контроль и итоговый контроль. Итоговый контроль направлен на установление уровня владения языком, достигнутого в результате усвоения значительного по объему материала» [3]. Для иностранных студентов, изучающих русский язык, итоговым контролем уровня владения языком является тест по русскому языку как иностранному (далее - ТРКИ). «В системе ТРКИ выделяются следующие уровни владения русским языком: элементарный уровень (ТЭУ), базовый уровень (ТБУ), первый сертификационный уровень, второй сертификационный уровень, третий сертификационный уровень, четвертый сертификационный уровень» [4]. «Тестовые задания организуются в блоки, субтесты по аспектам языка (Лексика. Грамматика) и речи (аудирование, говорение, чтение, письмо). Каждый тест проверяет сформированную определенную языковую компетенцию» [5]. Тестирование по русскому языку как иностранному является неотъемлемой частью цикла обучения, оказывающего обратный эффект в методике обучения РКИ, который нельзя игнорировать. «Обратный эффект делится на положительный эффект и отрицательный эффект: первый означает, что тестирование способствует обучению, а второй означает, что оно препятствует обучению» [6]. Положительный эффект заключается в том, что «по информации обратной связи теста они (преподаватели. - В. Ю.) могут узнать обстоятельства овладения знаниями, чтобы более эффективно совершенствовать методы обучения и повышать качество и уровень обучения, а для студентов важно то, что они могут вовремя находить пробелы в своей системе знаний и вырабатывать способность к самостоятельному изучению» [7]. Поэтому необходимо создать качественную систему тестирования, позволяющую объективно и адекватно контролировать знание русского языка. Чтобы разработать данную систему, необходимо построить комплексную и эффективную модель лингводидактического тестирования.

Модель - «это объект, который соотносится с другими подобными ему объектами, представляя себя и их. Все модели, материальные и идеальные, естественные и искусственные, создаваемые и выбираемые, в соответствии с данным определением составляют один класс объектов, различающихся между собой по соотнесенности с другими подобными им объектами» [8]. Модель тестирования представляет собой «порядок предъявления заданий обучаемому и метод определения его уровня знаний по результатам тестирования, т. е. модель тестирования» [9]. Поэтому необходимо показать китайским учащимся модель тестирования по русскому языку как иностранному, чтобы они могли лучше понять тест; разработчики создали более эффективный тест, соответствующий этнопсихологическим особенностям китайских учащихся. «Этнос считается устойчивой группой, которая признает и различает членов групп на основе определенных маркеров этнической дифференциации, таких как язык, религия, национальный характер и культура, и значение этих характеристик может изменяться в зависимости от исторического развития и национальных особенностей» [10]. Как считает А. О. Бо-

роноев, «этнопсихология рассматривается как сложное динамическое и психоидеологическое единство и сложная многоуровневая система, которая включает два уровня -первый уровень: чувства, настроения, переживания, эмоциональные состояния сознания; второй уровень: национальные характер и традиции, обычаи, привычки, лежащие в основе ценностных ориентаций» [11]. Поэтому этнопсихология изучает не только социальное поведение людей под влиянием определенного этноса, но и их внутренние психологические особенности и закономерности, особенности взаимоотношений и взаимодействия между людьми, взаимное влияние и взаимное ограничение между народами и др. Как одна из отраслей педагогической науки этнопсихология тесно связана с этнопедагогикой, в которую входят: «(а) исследование своеобразия целей, задач, методов, приемов и способов обучения, традиционных для конкретных народов; (б) сравнительное изучение своеобразия процессов обучения у различных народов; (в) анализ влияния национальной психологии на обучение представителей различных этносов; (г) учет закономерностей этого процесса в организации и осуществлении педагогического и обучающего воздействия» [12]. Исследование этнопсихологических особенностей играет важную роль в создании и разработке ТРКИ. Особенностями этнопсихологических портретов китайцев считаются: «1) сохранение лица, принцип которого предписывает каждому китайцу избегать ситуаций, которые могут уронить его достоинство» [13]; «2) склонность к простым и практическим логическим конструкциям. Китаец отдает предпочтение простым интеллектуальным построениям как наиболее доступным и рациональным для запоминания, жизни и деятельности; 3) коллективизм. Китайцы строго дисциплинированы, с четким разделением труда и конкретной сплоченностью; 4) выступление как объект пассивного обучения. Предпочтение пассивному обучению, копированию готовых решений или действиям по шаблонам, а не активным методам обучения» [14] и др. Исходя из этого, мы разработаем нашу модель тестирования по РКИ в рамках реализации показателей качества лингводидактических тестов: надежности, валидности и практичности.

Обзор литературы / Literature review

В России и зарубежных странах вопросам тестирования и модели тестирования посвящены исследования многих авторов.

С точки зрения важности теста Н. Б. Шибаева отмечает, что «современный процесс обучения предполагает наличие независимого способа оценивания речевых навыков и умений учащихся. Таким способом является лингводидактическое тестирование» [15]. Это позволяет «определить у тестируемых степень их языковой и/ или речевой компетенции с помощью специальной шкалы результатов» [16]. «Активизация познавательной деятельности студентов занимает центральное место среди методов совершенствования учебного процесса в вузе, поэтому необходим инструмент проверки уровня знаний для определения истинного уровня подготовленности каждого студента в отдельности. Таким инструментом может служить тест» [17]. Сюй Ин-пин полагает, что «система тестирования по русскому языку как иностранному соответствует уровню преподавания действующей российской системы высшего образования, адаптируется к потребностям обменов с зарубежными странами и к потребностям международного развития преподавания русского языка, а также отвечает развитию методики обучения иностранным языкам» [18].

С точки зрения развития тестовых заданий И. Н. Ерофеева анализирует структуру, содержание и проблемы ТРКИ. Она считает, что «под влиянием тенденций глобализации экономики заставляют идти по пути выявления лучшего в методиках обучения различным языкам и признания, введения многих этапов обучения в свою систему. Именно таким путем идет во всех странах решение проблемы контроля качества знаний студентов, в том числе ТРКИ» [19]. По результатам тестирования И. Ю. Павловская объясняет классические методики статистической обработки. Она думает, что «в научную парадигму мышления прочно начинают входить статистические измерения. Попадают они и в лингвистику, и в психологию, и через нее - тестологию. Важным фактором для теста является степень корреляции данных по одному тесту с данными других тестов или с каким-либо другим объективным критерием» [20]. Ли Сяоцзюй говорит о том, что разработка тестовых заданий должна основываться на пяти вопросах: «(1) способ изучения языка и тестирования; (2) как работать с базовыми языковыми умениями и навыками; (3) должно ли содержание теста помещаться в реальную ситуацию; (4) является ли язык в тестовых материалах реальным; (5) тестовые задания должны основываться на лексике и грамматике или на информации» [21].

C точки зрения создания модели тестирования М. Б. Челышкова подчеркивала важность разработки педагогических тестов на основе современных математических моделей [22]. А. А. Коренев построил модель оценивания знаний по иностранным языкам в вузе. Он анализирует основные проблемы, которые связаны с построением модели оценивания, такие как определение целей обучения и конечного уровня владения для выпускников [23]. В Китае Ван Чжэнья разработал модель современного языкового тестирования. Основываясь на «системе полезности теста» в рамках модели языкового тестирования Bachman, он проанализировал языковые коммуникативные способности и методы тестирования и выдвинул соответствующие предложения по реформе [24]. Юе Хунли также представила свои мысли о построении и оценке тестовой модели. Предлагаемая ею модель ориентирована на результат, т. е. «две формы (немедленная оценка и отсроченная оценка), три меры (самооценка студентов, оценка между студентами и оценка преподавателя), четыре модуля (тест на занятии, тест после занятия, онлайн-тест, офлайн-тест) и шесть стандартов (надежность, ва-лидность, аутентичность, интерактивность, влияние и работоспособность)» [25]. Сюй Инпин провел исследование модели тестирования профессионального уровня русского языка в вузах. Он упомянул две инновационные модели тестирования: «1) на основе китайского теста по русскому языку 4-го уровня должны быть разработаны тесты базового этапа, продвинутого этапа и высшего этапа; 2) тест не реализуется на базовом этапе, а на продвинутом и высшем этапах непосредственно принимается ТРКИ-3 и ТРКИ-4» [26] и др. Все научные работы закладывают важную основу для разработки и использования языковых тестов и вносят значительный вклад в развитие теории и практики лингводидактического тестирования во всем мире.

Методологическая база исследования / Methodological base of the research

Гипотеза исследования: обучение китайских студентов русскому языку будет более эффективным, если в системе контроля будет использоваться модель, созданная на основе принципа учета лингвоэтнопсихологического обучения китайских студентов.

Объектом данной работы выбраны тесты по РКИ.

Предмет данной работы - тестовые задания по различным видам речевой деятельности, а также показатели качеств лингводидактических тестов.

Теоретическая значимость: определение надежности, валидности и практичности по отношению к психологическим особенностям, важным при составлении тестов по РКИ, и разработка модели тестирования по РКИ для китайских студентов.

Практическая значимость: планирование и разработка модели тестов по РКИ для китайских студентов с возможностью использования данной работы преподавателями русского языка как иностранного.

Материалы исследования - российские и зарубежные работы по системе тестирования по русскому языку как иностранному, содержащие анализ взаимосвязей надежности, валидности и практичности, и труды методистов, изучающих этнопсихологические особенности китайских студентов.

Методы исследования: аналитический, синтетический, сравнительный, описательный, математический методы.

Результаты исследования / Research results

Структура модели тестирования качества подготовки китайских студентов по русскому языку как иностранному представлена путем изучения взаимосвязи трех показателей качеств лингводидактических тестов (надежность, валидность и практичность).

С точки зрения В. А. Коккоты, показатели качества лингводидактических тестов: 1) «надежность - определенная стабильность и устойчивость результатов теста; 2) валидность - ответ на вопрос, измеряет ли данный тест действительно то, что хотели его составители; делится на сопоставительную, прогностическую, содержательную, кон-структную и внешную валидности; 3) практичность - доступность инструкций теста и содержания заданий теста для понимания тестируемыми; 4) экономичность - доступность инструкций теста и содержания заданий для понимания тестируемыми» [27].

И. А. Рапопорт делит валидность на три категории: содержательная валидность, критериальная валидность и конструктная валидность: «1. Содержательная валидность выражает степень, в какой объем теста выборочно репрезентует тот класс ситуаций, относительно которого должны быть сделаны выводы. 2. Критериальная валид-ность показывает, насколько точно результаты по данному тесту могут быть использованы для определения существующего состояния испытуемых. 3. Конструктная ва-лидность выражает степень обоснованности утверждения о том, что тест измеряет типическое свойство, отображаемое в данном конструкте» [28]. Конструктная валид-ность теста имеет четыре основных этапа:

1) «изобретение самого конструкта;

2) создание теста, предназначенного для измерения данного конструкта;

3) определение условий, при которых конструктная валидность теста будет считаться экспериментально доказанной;

4) экспериментальная проверка разработанной гипотезы» [29].

А И. А. Рапопорт делит надежность на три основных вида: стабильность, равноценность форм, внутренняя согласованность: «1. Стабильность определяется методом повторного тестирования. 2. Метод эквивалентных форм состоит в том, что вместо одного теста подготавливают два, примерно одинаковых по охвату материала и степени трудности, однако не идентичных. 3. Внутренняя согласованность форм применяется в тех случаях, когда тест состоит из вопросов, примерно одинаковых по трудности и содержанию» [30].

Объединяя взгляды вышеупомянутых ученых, можем полагать, что надежность относится к согласованности измерения. Эта согласованность может быть согласован-

ностью между разными периодами времени, разными тестовыми работами, состоящими из эквивалентных заданий, разными оценщиками, разными решениями или комбинацией вышеуказанных факторов. Этот показатель является одной из основных характеристик, которыми должны обладать тестовые оценки, но невозможно получить абсолютную согласованность, только сводя к минимуму контролируемые потенциальные источники ошибок, влияющие на степень согласованности в процессе разработки тестов. Валидность представляет собой степень, в которой теория или доказательства подтверждают интерпретацию и предполагаемое использование результатов тестов [31]. Значение валидности не в «валидности теста», объектом валидности является не сам тест, а эффективная интерпретация и использование результатов данного теста. Практичность, по сути, представляет собой ограничения, накладываемые различными факторами влияния на тест. Если говорить о практичности в данной статье, то следует учитывать этнопсихологические особенности китайских кандидатов.

Исследования и обсуждение надежности и валидности неотделимы в любом тесте, и они обеспечивают первичную основу для использования тестовых результатов в качестве основы для выводов или принятия решений. Только когда тест по РКИ имеет определенную степень надежности и валидности, он может достичь цели - достоверное отражение уровня владения языком кандидатов, поэтому мы считаем, что теоретическое и практическое исследование тестов по иностранному языку проводится с надежностью и валидностью как основными линиями.

Надежность и валидность дополняют друг друга, однако есть и противоречия:

1. Для достижения валидности лингводидактическое тестирование требует качественного измерения. При измерении количества объект, подлежащий измерению, должен быть исчисляемым и может быть выражен числами и единицами количества. Но то, что мы хотим измерить, это язык, а не структура языка, компетенции использования языка. Поэтому, если мы хотим полностью учитывать надежность, мы можем разработать тест как количественный тест, который не будет учитывать валидность. Если мы хотим следить за валидностью, то мы можем разработать тест как качественный тест, и тогда у нас не получится сохранить надежность.

2. Надежность требует двухточечной оценки, т. е. каждая контрольная ключевая точка знаний в тесте имела только два суждения - правильное или неправильное. Однако валидность языковых тестов требует постоянного суждения. Из-за использования языка практически невозможно измерить его просто правильно или неправильно. Неважно с точки зрения фонетики, грамматики или лексики, грамотности, беглости и эффективности его использования, а также глубины или поверхностности его понимания в восприятии языка, даже если они точны, - все это относится к вопросу степени владения языком. Следовательно, если мы постоянно будем судить об использовании языка в соответствии с его исходной природой, это будет полезно для валидности, но будет вредно для надежности.

3. Если целое разделено на различные части, тест соответствует требованиям надежности:

1) Разделить сложное целое на отдельные составляющие для проверки, что способствует получению объективных и четких данных.

2) Чем меньше разделяемая часть, тем больше число, т. е. чем больше тестовых заданий, тем выше надежность.

Но это не соответствует требованиям валидности лингводидактического тестирования, потому что нарушает целостный взгляд на язык:

- Это отклоняется от реальности общего использования языка. При использовании языка мы никогда не разделяем слова и предложения одно за другим, разделяем фонетические, грамматические и лексические единицы одни за другими и используем их изолированно.

- Это отклоняется от того факта, что «весь язык больше, чем сумма его частей». Язык не лоскутное одеяло, а органичное сочетание частей. Отдельные части утратили базовую природу языка, поэтому только общий языковой тест может соответствовать требованиям валидности.

Однако получить объективные и четкие данные для общеязыкового теста сложно, а также сложно иметь достаточно большое количество тестовых заданий, поэтому трудно получить высокую надежность.

4. Для измерения длины прямой линии на плоскости нетрудно получить достоверные данные. Но для измерения объектов неправильной формы необходимо проводить многомерное измерение, поэтому получить достоверные данные непросто. Измерение языка как одномерного явления может представлять высокую надежность, но реальный язык многомерен. Использование языка включает в себя множество аспектов, таких как значение, среда, фон и прочие, такие системы, как фонетика, лексика и грамматика; такие каналы, как аудирование, говорение, чтение, письмо и перевод; такие условия, как ситуации, регионы, жанры, социальные, культурные, исторические, этнические, традиционные и другие фоны. В этом случае уже труднее поддерживать надежность.

5. Если измерение представляет собой натюрморт, измерение легко контролировать, то оно точно. Если измерение представляет собой динамику, измерение трудно контролировать, и тогда оно является неточным. На самом деле, если язык оценивается как постоянно динамическая система, а изучение и применение языка людьми рассматривается как процесс, а не результат, получить надежность при проверке будет непросто, но будет легче получить валидность.

Поэтому необходимо создать модель тестирования, чтобы разобраться с соотношением между надежностью и валидностью и всесторонне рассмотреть «позицию теста» среди трех вышеупомянутых показателей качеств лингводидактических тестов. Обращаем внимание на то, что «позиция теста» относится к позиции с учетом ограничений «надежности», «валидности» и «практичности».

В качестве пары противоречий надежность и валидность можно представить как две точки на прямой. Точка «Н» представляет надежность, а точка «Б» - достоверность, линия выглядит следующим образом (рис. 1).

Рис. 1. Соотношение между надежностью и валидностью с учетом только двух точек надежности

и валидности в рамках модели

Расстояние между этими двумя точками фиксировано, и его невозможно сократить, и тем более невозможно, чтобы две точки перекрывались. Ни один тест не может иметь 100%-ную надежность и 100% %-ную валидность одновременно, поэтому точка «Е», представляющая «тест», не может попасть на точку «Н» и точку «Б». Между двумя точками может быть определена только одна позиция точки «Е».

Требования надежности теста подобны сдерживающей силе, притягивающей точку «Т» к точке «Н», а требования валидности теста формируют другую сдерживающую силу, притягивающую точку «Е» к точке «Б». Конечное положение точки «Е», ближе ли она к точке «Н» или к точке «Б», зависит от того, считает ли разработчик теста, что разработанный им тест должен придавать большее значение надежности или валидности. Пропорция, полученная после размышлений, отражает пропорцию двух сдерживающих сил, которые, как мы предполагали, сдерживали тест.

Но тест - это не просто установка двух точек на прямой. Одновременно есть еще одна сила, которая будет сдерживать тест, - это третья сила (третья точка), т. е. «практичность», основанная на учете этнопсихологических особенностей китайских студентов. Эта точка обозначена буквой «Р». Следовательно, три точки: «Н», «Б», «Р» -образуют треугольник. Мы предполагаем, что в этом треугольнике сторона «БР» намного длиннее стороны «НР», потому что для достижения валидности в тесте по сравнению с достижением надежности требования к практичности, основанные на этнопсихологических особенностях китайских студентов, намного выше. На рис. 2 показана треугольная форма в этом случае, т. е. ограничительное влияние надежности, валидности и практичности на тест. Тест (точка «Е») находится в любой точке треугольника и притягивается к трем вершинам треугольника тремя сдерживающими силами.

р

___п

II -----

Рис. 2. Соотношение в рамках модели между надежностью, валидностью и практичностью с учетом этнопсихологических особенностей китайских студентов

Но на самом деле точка «Е» может быть где угодно в треугольнике. Разные тесты занимают разное положение в треугольнике из-за разного соотношения сильных и слабых сторон трех ограничений.

Если этнопсихологические особенности китайских студентов не будут учтены, это сильно ограничит тест, который мы хотим разработать, что сделает тест неспособным обеспечить валидность и надежность. Следовательно, точка «Е1» на рисунке (см. рис. 3) вынуждена находиться очень близко к точке «Р» и далеко от точки «Н» и точки «Б».

р

ЕI / N.

Рис. 3. Соотношение в рамках модели между надежностью, валидностью и практичностью с учетом этнопсихологических особенностей китайских студентов

Учитывая тот факт, что надежность и валидность несовместимы, мы стремимся одновременно достичь высочайшего уровня надежности и валидности. Точка «Е2» находится в средней точке стороны «НБ», т. е. точка «Е2» находится на таком же расстоянии от точки «Б», как и от точки «Н». Эту позицию следует назвать наиболее идеальной позицией для баланса надежности и валидности в реальных ситуациях, но для обеспечения этой позиции линия Е2Р должна быть достаточно длинной, значит, в этом тесте должна полностью учитываться практичность на основе этнопсихологических особенностей китайских студентов (рис. 4):

р

Рис. 4. Соотношение в рамках модели между надежностью, валидностью и практичностью с учетом этнопсихологических особенностей китайских студентов

Однако, если мы хотим полностью сбалансировать надежность, валидность и практичность, мы должны поставить тест (точку «Р») на фиксированный уровень, т. е. мы можем достичь половины ситуации на рис. 4, а точку «Р» принять за центр круга. Нарисуем дугу с радиусом фиксированной длины, представляющую «Практичность», эта фиксированная длина составляет половину длины стороны Е2Р на рис. 4, которая называется стороной Е3Е3', тогда положение теста можно зафиксировать в любой точке дуги. Конкретное положение на дуге зависит от решения разработчика теста относительно надежности и валидности (рис. 5):

р

Рис. 5. Соотношение в рамках модели между надежностью, валидностью и практичностью с учетом этнопсихологических особенностей китайских студентов

Содержание модели будет разделено на три части: 1. Сравнение валидности и практичности каждого субтеста тест по русскому языку как иностранному второго уровня (ТРКИ-2) и теста по русскому языку восьмого уровня (ТРЯ-8) с учетом этнопсихологических особенностей китайских студентов и получение данных о соответствующих сильных и слабых сторонах двух тестов. 2. На основе полученных результатов разработка нового ТРКИ-2 с точки зрения реализации принципа учета этнопсихологических особенностей китайских кандидатов и проведение эксперимента. 3.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Сравнение надежности двух тестов с экспериментальными результатами, чтобы отношения между тремя показателями качеств теста достигли оптимального состояния (см. рис. 5).

Заключение / Conclusion

1. В статье представлена лингводидактическая модель тестирования качества подготовки китайских студентов по русскому языку как иностранному с учетом этнопсихологических особенностей.

2. Структура модели представлена посредством исследования соотношения трех показателей качеств лингводидактических тестов - надежности, валидности и практичности.

- Три показателя (надежность, валидность и практичность) тесно связаны между собой и влияют друг на друга, в том числе надежность и валидность обеспечивают первичную основу для использования тестовых результатов для выводов или принятия решений.

- Надежность и валидность дополняют друг друга, но также существуют противоречия. Практичность исследована с учетом этнопсихологических особенностей китайских студентов.

- В зависимости от степени надежности, валидности и практичности позиция теста также различна. Так как позиция практичности заключается в рассмотрении этнопсихологических особенностей китайских студентов, только разработанный тест может быть выполнен на основе полного использования этих показателей качеств, модель тестирования является наиболее подходящей.

3. Содержание модели включает сравнение надежности, валидности и практичности с учетом этнопсихологических особенностей китайских студентов. Данная модель тестирования будет использоваться для оценки конкретных тестовых заданий тестирования, в том числе ТРКИ в России и ТРЯ в Китае, в соответствии с этой моделью, чтобы предоставить обоснованные теоретические аргументы для оценки и разработки соответствующих систем тестирования, а также дать рациональные рекомендации по направлению будущих задач тестирования.

Ссылки на источники / References

1. Павловская И. Ю., Башмакова Н. И. О единстве понимания и эволюции основного тестологического термина - «тест» // Актуальные вопросы языкового тестирования. Вып. 2 / С. Ахола, А. А. Башарин, Н. И. Башмакова [и др.]; под ред. И. Ю. Павловской. - СПб.: Изд-во СПбГУ, 2017. - С. 12-16.

2. Турикова Е. А. Из истории возникновения тестов и применение их в педагогической практике // Вестник МГОУ. Серия «Педагогика». - 2011. - № 3.

3. Щукин А. Н. Обучение иностранным языкам: теория и практика: учеб. пособие для преподавателей и студентов. - 4-е изд. - М.: Филоматис: Омега-Л, 2010. - 475 с.

4. Аутлева Ф. А. Тест по русскому языку как иностранному (ТРКИ) // Вестник Майкопского государственного технологического университета. - 2009. - № 3. - С. 99-101.

5. Цыганкова Е. А. Тестирование как форма контроля знаний при обучении русскому языку как иностранному // Вопросы современной филологии и проблемы методики обучения языкам: сб. науч. ст. по итогам IX Междунар. науч.-практ. конф., Брянск, 14-16 октября 2021 года. - Брянск: Брянский государственный инженерно-технологический университет, 2021. - С. 186-190.

6. Цзи Шаобинь. Мысли о реформе системы тестирования английского языка в вузах // Журнал Аньхуэйского

профессионально-технического колледжа электронной информации. - 2004. - (3). - С. 24-25 (^ШШ. ЗёТ

2004 (3): 24-25).

7. Гун Сюе, Шутова М. Н. Влияние обратного эффекта тестирования на обучение русскому языку в китайских вузах // Славянская культура: истоки, традиции, взаимодействие. XXIII Кирилло-Мефодиевские чтения: материалы Междунар. науч.-практ. конф., Москва, 24 мая 2022 года. - М.: Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина, 2022. - С. 351-357.

8. Исенко А. И. Понятия модели и моделирования в человеческой деятельности // Научно-методический электронный журнал «Концепт». - 2015. - № 4 (апрель). - С. 31-35. - URL: http://e-koncept.ru/2015/15095.htm

9. Дуплик С. Модели педагогического тестирования // Образовательные технологии. - 2012. - № 4. - С. 125-134.

10. Калачева И. В. Этнопсихология: учеб. пособие. - Могилев: Московский государственный университет имени А. А. Кулешова, 2008. - 116 с.

11. Бороноев А. О., Павленко В. Н. Этническая психология / Санкт-Петербург. гос. ун-т. - СПб.: СПбГУ, 1994. - 168 с.

12. Федюковская М. Г. Роль этнопсихологических факторов в обучении британских студентов. - СПб.: Рос. гос. пед. ун-т им. А. И. Герцена, 1999. - 18 с.

13. Жемчугов А. А. Китайская головоломка. - М., 2004. - 348 с.

14. Щелокова А. А. Реализация этнопсихологического принципа обучения русскому языку как иностранному // Научно-методический электронный журнал «Концепт». - 2017. - № V9. - С. 88-94. - URL: http://e-koncept.ru/2017/171025.htm

15. Шибаева Н. Б. К вопросу проведения лингводидактического тестирования по русскому языку как иностранному (ТРКИ) и китайскому языку (HSK) // Обучение, тестирование и оценка: материалы Междунар. конф., Нижний Новгород, 28-29 октября 2020 года. Вып. 20. - Н. Новгород: Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова, 2021. - С. 197-200.

16. Лазарева О. А. Школа тестора: лингводидактическое тестирование TP^TORFL. - М.: Русский язык. Курсы, 2013. - 144 с.

17. Рыжкова Г. Ф., Иванова А. В., Лебедева Н. В. Тестовый контроль как инструмент измерения уровня знаний // Интегративные тенденции в медицине и образовании. - 2015. - Т. 1. - С. 94-96.

18. Лю Юйин. Система тестирования по русскому языку как иностранному и ALTE // Русский язык в Китае. - 2002.

- (2). - С. 54-57 ф^ЯМШШ&^АиГЕ // ФШШШШ^. 2002 (2), 54-57).

19. Ерофеева И. Н. Тестирование по русскому языку: структура, содержание, проблемы // Актуальные вопросы языкового тестирования. Вып. 2 / С. Ахола, А. А. Башарин, Н. И. Башмакова [и др.]; под ред. И. Ю. Павловской. - СПб.: Изд-во СПбГУ, 2017. - С. 98-108.

20. Павловская И. Ю. Классические методики статистической обработки результатов тестирования // Актуальные вопросы языкового тестирования Вып. 2 / С. Ахола, А. А. Башарин, Н. И. Башмакова [и др.]; под ред. И. Ю. Павловской. - СПб.: Изд-во СПбГУ, 2017. - С. 109-125.

21. Ли Сяоцзюй. Наука и искусство языкового тестирования. - Чанша: Хунаньское образовательное издательство, 1997. - 463 с. 1997: 463).

22. Челышкова М. Б. Разработка педагогических тестов на основе современных математических моделей: учеб. пособие. - М., 1995. - 32 с.

23. Коренев А. А. Построение модели оценивания по иностранным языкам в вузе // Moscow University Young Researchers' Journal. - 2013. - № 1. - URL: http://youngresearchersjournal.org/wp-content/uploads/2013/02/korenev-assessment.pdf

24. Ван Чжэнья. Модель современного языкового тестирования. - Хэбэй: Изд-во Хэбэйского ун-та, 2009. - С. 306

2009, 306Ж).

25. Юе Хунли. Построение и оценка тестовой модели преподавания английского языка в вузах PBL на основе «ориентации на результат» (POA) // Журнал Университета Чанцзи. - 2019 (3). - С. 86-90

т^^Ш^Ш-2019 (3), 306Ж).

26. Сюй Инпин. Исследование модели тестирования профессионального уровня русского языка в вузах // Исследование высшего образования в провинции Хэйлунцзян / Институт иностранных языков Харбинского педагогического университета. - Харбин, 2004. - С. 158-159

ШШШЯ. ^>ШЩ?БХ¥^Я®¥Р£.^>Ё.2004.158-159Ж).

27. Коккота В. А. Лингводидактическое тестирование: науч.-теорет. пособие. - М.: Высш. шк., 1989. - 127 с.

28. Рапопорт И. А., Сельг Р., Соттер И. Тесты в обучении иностранным языкам в средней школе. - Таллин: Валгус, 1987. - 352 с.

29. Гильбух Ю. З. Актуальные проблемы валидации психологических тестов // Вопросы психологии. - 1978а. -№ 5. - С. 108-118.

30. Рапопорт И. А., Сельг Р., Соттер И. Тесты в обучении иностранным языкам в средней школе.

31. AERA, APA & NCME. Standards for Educational and Psychological Testing [M]. - Washington, D. C.: American Psychological Association, 2014. - 230 p.

1. Pavlovskaya, I. Yu., & Bashmakova, N. I. (2017). O edinstve ponimaniya i evolyucii osnovnogo testologicheskogo termina - "test" [On the unity of understanding and evolution of the main testological term - "test"], in Pavlovskaya, I. Yu. (ed.). Aktual'nye voprosy yazykovogo testirovaniya. Vyp. 2, Izd-vo SPbGU, St. Petersburg, pp. 12-16 (in Russian).

2. Turikova, E. A. (2011). "Iz istorii vozniknoveniya testov i primenenie ih v pedagogicheskoj praktike" [From the history of the emergence of tests and their application in pedagogical practice], Vestnik MGOU. Seriya "Pedagogika", № 3 (in Russian).

3. Shchukin, A. N. (2010). Obuchenie inostrannym yazykam: teoriya i praktika [Teaching foreign languages: theory and practice]: ucheb. posobie dlya prepodavatelej i studentov, 4-e izd., Filomatis, Omega-L, Moscow, 475 p. (in Russian).

4. Autleva, F. A. (2009). "Test po russkomu yazyku kak inostrannomu (TRKI)" [Test of Russian as a Foreign Language (TORFL)], Vestnik Majkopskogo gosudarstvennogo tekhnologicheskogo universiteta, № 3, pp. 99-101 (in Russian).

5. Cygankova, E. A. (2021). "Testirovanie kak forma kontrolya znanij pri obuchenii russkomu yazyku kak inostrannomu" [Testing as a form of knowledge control when teaching Russian as a foreign language], Voprosy sovremen-noj filologii i problemy metodiki obucheniya yazykam: sb. nauch. st. po itogam IX Mezhdunar. nauch.-prakt. konf., Bryansk, 14-16 oktyabrya 2021 goda, Bryanskij gosudarstvennyj inzhenerno-tekhnologicheskij universitet, Bryansk, pp. 186-190 (in Russian).

6. Czi Shaobin' (2004). "Mysli o reforme sistemy testirovaniya anglijskogo yazyka v vuzah" [Thoughts on reforming the English language testing system in universities], Zhurnal An'huejskogo professional'no-tekhnicheskogo kolledzha elektronnoj informacii, (3), pp. 24-25 Sto^isMW. ^K^l^ffi. 2004 (3): 24-25) (in Chinese).

7. Gun Syue, & Shutova, M. N. (2022). "Vliyanie obratnogo effekta testirovaniya na obuchenie russkomu yazyku v kitajskih vuzah" [The influence of the reverse effect of testing on teaching the Russian language in Chinese universities], Slavyanskaya kul'tura: istoki, tradicii, vzaimodejstvie. XHIII Kirillo-Mefodievskie chteniya: ma-terialy Mezhdunar. nauch.-prakt. konf., Moskva, 24 maya 2022 goda, Gosudarstvennyj institut russkogo yazyka im. A. S. Pushkina, Moscow, pp. 351-357 (in Russian).

8. Isenko, A. I. (2015). "Ponyatiya modeli i modelirovaniya v chelovecheskoj deyatel'nosti" [Concepts of model and simulation in human activity], Nauchno-metodicheskij elektronnyj zhurnal "Koncept", № 4 (aprel'), pp. 31-35. Available at: http://e-koncept.ru/2015/15095.htm (in Russian).

9. Duplik, S. (2012). "Modeli pedagogicheskogo testirovaniya" [Models of pedagogical testing], Obrazovatel'nye tekhnologii, № 4, pp. 125-134(in Russian).

10. Kalacheva, I. V. (2008). Etnopsihologiya [Ethnopsychology]: ucheb. posobie, Moskovskij gosudarstvennyj universitet imeni A. A. Kuleshova, Mogilev, 116 p. (in Russian).

11. Boronoev, A. O., & Pavlenko, V. N. (1994). Etnicheskaya psihologiya [Ethnic psychology], Sankt-Peterburg. gos. un-t, St. Petersburg, 168 p. (in Russian).

12. Fedyukovskaya, M. G. (1999). Rol' etnopsihologicheskih faktorov v obuchenii britanskih studentov [The role of eth-nopsychological factors in the education of British students], Ros. gos. ped. un-t im. A. I. Gercena, St. Petersburg, 18 p. (in Russian).

13. Zhemchugov, A. A. (2004). Kitajskaya golovolomka [Chinese puzzle], Moscow, 348 p. (in Russian).

14. Shchelokova, A. A. (2017). "Realizaciya etnopsihologicheskogo principa obucheniya russkomu yazyku kak inostrannomu" [Realization of the ethnopsychological principle of teaching Russian as a foreign language], Nauchno-metodicheskij elektronnyj zhurnal "Koncept", № V9, pp. 88-94. Available at: http://e-kon-cept.ru/2017/171025.htm (in Russian).

15. Shibaeva, N. B. (2021). "K voprosu provedeniya lingvodidakticheskogo testirovaniya po russkomu yazyku kak inostrannomu (TRKI) i kitajskomu yazyku (HSK)" [On the issue of conducting linguodidactic testing in Russian as a foreign language (TORFL) and Chinese language (HSK)], Obuchenie, testirovanie i ocenka: materialy Mezhdunar. konf., Nizhnij Novgorod, 28-29 oktyabrya 2020 goda. Vyp. 20, Nizhegorodskij gosudarstvennyj lingvisticheskij universitet im. N. A. Dobrolyubova, N. Novgorod, pp. 197-200 (in Russian).

16. Lazareva, O. A. (2013). Shkola testora: lingvodidakticheskoe testirovanie TRKITORFL [Tester school: linguodidactic testing TORFL], Russkij yazyk. Kursy, Moscow, 144 p. (in Russian).

17. Ryzhkova, G. F., Ivanova, A. V., & Lebedeva, N. V. (2015). "Testovyj kontrol' kak instrument izmereniya urovnya znanij" [Test control as a tool for measuring the level of knowledge], Integrativnye tendencii v medicine i obra-zovanii, t. 1, pp. 94-96 (in Russian).

18. Lyu Yujin (2002). "Sistema testirovaniya po russkomu yazyku kak inostrannomu i ALTE" [Testing system for Russian as a foreign language and ALTE], Russkij yazyk v Kitae, (2), pp. 54-57 iK^^^MiipSBi^^^ALTE, ^IHKiM^. 2002 (2), 54-57) (in Chinese).

19. Erofeeva, I. N. (2017). "Testirovanie po russkomu yazyku: struktura, soderzhanie, problem" [Russian language testing: structure, content, problems], in Pavlovskaya, I. Yu. (ed.). Aktual'nye voprosy yazykovogo testirovaniya. Vyp. 2, Izd-vo SPbGU, St. Petersburg, pp. 98-108 (in Russian).

20. Pavlovskaya, I. Yu. (2017). "Klassicheskie metodiki statisticheskoj obrabotki rezul'tatov testirovaniya" [Classic methods of test results statistical processing], in Pavlovskaya, I. Yu. (ed.). Aktual'nye voprosy yazykovogo testirovaniya. Vyp. 2, Izd-vo SPbGU, St. Petersburg, pp. 109-125 (in Russian).

21. Li Syaoczyuj (1997). Nauka i iskusstvo yazykovogo testirovaniya [The Science and Art of Language Testing], Hu-nan'skoe obrazovatel'noe izdatel'stvo, Chansha, 463 p.

1997: 463) (in Chinese).

22. Chelyshkova, M. B. (1995). Razrabotka pedagogicheskih testov na osnove sovremennyh matematicheskih modelej [Development of pedagogical tests based on modern mathematical models]: ucheb. posobie, Moscow, 32 p. (in Russian).

23. Korenev, A. A. (2013). "Postroenie modeli ocenivaniya po inostrannym yazykam v vuze" [Design of a foreign language assessment model at a university], Moscow University Young Researchers' Journal, № 1. Available at: http://youngresearchersjournal.org/wp-content/uploads/2013/02/korenev-assessment.pdf (in Russian).

24. Van Chzhen'ya (2009). Model' sovremennogo yazykovogo testirovaniya [The model of modern language testing], Izd-vo Hebejskogo un-ta, Hebej, p. 306

2009, 306^) (in Chinese).

25. Yue Hunli (2019). "Postroenie i ocenka testovoj modeli prepodavaniya anglijskogo yazyka v vuzah PBL na osnove "orientacii na rezul'tat" (POA)" [Design and evaluation of a test model of teaching English in PBL universities based on "result orientation"], Zhurnal Universiteta Chanczi, (3), pp. 86-90 (S&M.ÄT"^^^^" (POA)^PBL^

2019 (3), 306^) (in Chinese).

26. Syuj Inpin (2004). "Issledovanie modeli testirovaniya professional'nogo urovnya russkogo yazyka v vuzah" [Research on the Russian Language Level Test Model for College Majors], Issledovanie vysshego obrazovaniya v pro-vincii Hejlunczyan, Institut inostrannyh yazykov Harbinskogo pedagogicheskogo universiteta, Harbin, pp. 158-159

159^) (in Chinese).

27. Kokkota, V. A. (1989). Lingvodidakticheskoe testirovanie [Linguodidactic testing]: nauch.-teoret. posobie, Vyssh. shk., Moscow, 127 p. (in Russian).

28. Rapoport, I. A., Sel'g, R., & Sotter, I. (1987). Testy v obucheniiinostrannym yazykam vsrednejshkole [Tests in teaching foreign languages in secondary school], Valgus, Tallin, 352 p. (in Russian).

29. Gil'buh, Yu. Z. (1978a). "Aktual'nye problemy validacii psihologicheskih testov" [Actual problems of psychological tests validation], Voprosy psihologii, № 5, pp. 108-118 (in Russian).

30. Rapoport, I. A., Sel'g, R., & Sotter, I. (1987). Op. cit.

31. (2014). AERA, APA & NCME. Standards for Educational and Psychological Testing [M], American Psychological Association, Washington, D. C., 230 p. (in English).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.