Научная статья на тему 'Лингвистическое направление в изучении переоценки'

Лингвистическое направление в изучении переоценки Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
221
57
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПЕРЕОЦЕНКА / ИНТЕНСИФИКАТОРЫ / INTENSIFIERS / КВАНТИФИКАТОРЫ / OVERSTATEMENT / QUANTIFICATORS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Власова Екатерина Викторовна

В статье рассматривается лингвистический подход к изуче нию переоценки в речи современных англичан, а также выявляют ся основные способы её выражения в британской культуре.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Linguistic direction in the study of revaluation

The article focuses on linguistic approach of overstatement in the speech of modern Englishmen and shows its main means of expression in the British culture.

Текст научной работы на тему «Лингвистическое направление в изучении переоценки»

Lingua mobilis № 2 (48), 2014

ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ НАПРАВЛЕНИЕ В ИЗУЧЕНИИ ПЕРЕОЦЕНКИ

Е. В. Власова

В статье рассматривается лингвистический подход к изучению переоценки в речи современных англичан, а также выявляются основные способы её выражения в британской культуре.

Ключевые слова: переоценка, интенсификаторы, квантификаторы.

Переоценка (Overstatement) - это языковая категория, которая нарочито завышает оценочную реакцию на ситуацию, людей и предметы с определённой целью, она отражает культурные и национальные особенности британского характера [5. С. 14].

Лингвистический подход к изучению переоценки рассматривается на примере стилистических приёмов, включающих метафорическое употребление глаголов, прилагательных и наречий.

Переоценка всегда связана с переносом значения, в частности с гиперболой или гиперболической метафорой [4. С. 73]. В случае переоценки необходимо тщательно соотносить каждый пример с метафорой, так как не всякая метафора создаёт эффект преувеличения, утрирования [4. С. 73]. Приведём один из примеров метафорического восприятия правды героем романа, которое даёт возможность наиболее остро прочувствовать все его переживания и решимость расстаться с жизнью:

“Let me be patient! Let me not take away all grandeur from my despair, and reduce it to mere common madness! - Let me wait the fated moment, and then - let the truth burst, blaze, and flame, till it devour me!’’ [4. С. 73].

Кроме того, переоценка часто служит и для передачи противоположного, энантиосемического значения слова - иронии [4. С. 73].

Одним из способов выражения переоценки являются лексические средства: наречия - усилители (интенсификаторы) и квантификаторы в сочетании с прилагательными.

Интенсификаторами могут быть слова разных частей речи, но

110

Лингвистика и перевод

большинство из них представлено наречиями, интенсифицирующими оценочные прилагательные, и прилагательными, интенсифицирующими оценочные существительные.

Наречия, интенсифицирующие оценочные прилагательные, неоднородны по своей семантике. Н. П. Сучкова выделяет группы, объединённые определённой смысловой общностью.

К первой группе наречий-интенсификаторов относятся слова, которые своей семантикой прямо указывают на повышенную степень признака. Наиболее употребительными интенсификаторами этой группы являются наречия:

absolutely - совершенно, безупречно, абсолютно; very - очень, весьма, чрезвычайно.

Они указывают на разную степень интенсивности оценки. Absolutely обозначает высшую степень интенсивности признака, обозначенного оценочным прилагательным; very указывает на значительное повышение уровня интенсивности выражаемого признака.

Нерегулярно используются с целью интенсификации следующие слова:

exceedingly - чрезвычайно, очень, крайне; jolly - очень, весьма, чрезвычайно; real - очень, крайне, чрезвычайно; right - совершенно, полностью.

Вторую группу интенсификаторов, по мнению Н. П. Сучковой, составляют наречия: awfully и perfectly. В словаре лишь наречие awfully сопровождается пометой “эмоционально-усилительное”.

С. С. Беркнер отмечает особенность развития эмоциональнооценочных слов, заключающуюся в постепенном ослаблении их первоначального значения и эмоциональной окраски [2. С. 173174]. Если первоначально эффект соединения двух оценочных слов одной и той же оценки был интенсифицирующим, как, например, в сочетаниях: awfUlly bad, perfectly wonderful, то обратный эффект оксюморонного сочетания слов с отрицательной и положительной оценкой явно был образным, неожиданным, поражающим. С течением времени эффект неожиданности потерял новизну, стал шаблонным, привычным, образность подобных сочетаний стёрлась. В настоящее время подобное употребление слов с разным оценочным знаком воспринимается как интенсификация оценки, содержащейся во втором слове. Выражения: awfUlly nice,

111

Lingua mobilis № 2 (48), 2014

perfectly dreadful уже не воспринимаются как поражающие несовместимостью понятия. Кроме того, они нередко воспринимаются как старомодные и как социально маркированные.

Квантификаторы составляют третью группу интенсифика-торов оценочных прилагательных, указывающих на повышенную степень интенсивности оценки. В составе оценочной реакции на ситуацию употребляются следующие слова:

all - совсем, совершенно; всецело, целиком, полностью; most - очень, весьма, в высшей степени, чрезвычайно.

В словаре пометой «усилительное» сопровождается слово most, которое является более характерным показателем высшей степени интенсивности в оценочных прилагательных, чем интенсификатор all. Most употребляется с прилагательными, которые по происхождению являются причастиями такими, как annoying, distressing, interesting, но это наречие может сочетаться также и с некоторыми другими прилагательными, например, с satisfactory.

Квантификатор all употребляется с общеоценочными прилагательными положительной и отрицательной оценки.

К четвёртой группе интенсификаторов оценочных прилагательных относятся следующие слова:

so - указывает на степень качества или на большое количество; too - очень, крайне.

Пометой “усилительное” сопровождается слово too. При помощи данного слова оценка, как, впрочем, и любой другой признак, интенсифицируется настолько сильно, что становится нереальной, указывает на недоверие говорящего. Если же данный интенсифи-катор сочетается со словом положительной оценки, оценка может менять знак на противоположный. Как отмечает Ш. Балли, «преувеличенное достоинство воспринимается как недостаток...» [1. С. 210]. Примером может служить следующая реплика: It’s too good. В то же время too может быть обычным интенсификатором, как, например, в стереотипной реакции: Too bad.

So как средство интенсификации встречается сравнительно редко, оно зарегистрировано в сочетаниях с прилагательными: nice, good and horrible.

Все четыре описанные выше группы интенсификаторов оценки связаны с разными степенями повышения интенсивности оценки или с её значительным усилением.

112

Лингвистика и перевод

К пятой группе интенсификаторов оценки в реакции на ситуацию относятся наречия, которые интенсифицируют оценку незначительно. Такими интенсификаторами являются: enough - довольно, до некоторой степени; quite - пожалуй; довольно, до некоторой степени, более или менее; rather - до некоторой степени, довольно, отчасти, несколько.

К этой же группе, на наш взгляд, можно отнести и наречия: fairly - довольно, в известной степени; hardly - едва, насилу, еле.

Данные наречия-интенсификаторы встречаются в оценочной реакции на ситуацию не столь часто. Enough обычно употребляется в постпозиции к интенсифицирующему прилагательному и встречается в сочетаниях: good enough, fair enough, true enough.

Интенсификатор quite зарегистрирован в сочетаниях со следующими прилагательными: good, amazing, extraordinary, horrible, perfect.

Наречие rather зарегистрировано в сочетаниях со следующими прилагательными: bad, stupidly, ugly, interesting, sad, alike, like, similar, different, и, со значением “very” с прилагательными amusing, clever, good, pretty, well.

Интенсификатор fairly употребляется с прилагательными: fast, slow, thin, thick, hot, cold, light, heavy и т.д.

К шестой группе можно отнести наречие: always - всегда, постоянно, при всех обстоятельствах. Необходимо отметить, что сочетание некоторых наречий с прилагательными на современном этапе развития английского языка воспринимаются как разговорные клише. Как указывает Н. Б. Гвишиани (1978), большое место в речи англичан занимают сочетания на —ly + прилагательное, получившие название усилителей, так как на семантическом уровне эти единицы реализуются в большей степени автоматически и оказываются лишёнными собственно лексического содержания, что “позволяет квалифицировать их как элементы “фатической функции” речи. Усилители способствуют привлечению внимания слушающего к той части высказывания, которая должна быть выделена согласно намерению говорящего и потребностям контекста ситуации. К этой группе относятся сочетания: awfully pretty, terribly tiresome, frightfully busy, beastly unfair, strikingly handsome, extremely careful, perfectly happy, etc. Отдельную группу интенсификаторов составляют слова, явля-

113

Lingua mobilis № 2 (48), 2014

ющиеся по происхождению эмоционально-оценочными наречиями. Данные наречия в сочетании с прилагательными передают завышенную оценку в реакции на ситуацию: extremely, excessively, completely, truly, etc. [4. С. 74]. Следовательно, такие наречия можно отнести к седьмой группе.

Список литературы

1. Балли, Ш. Французская стилистика. М. : Иностранная литра, 1961. 394 с.

2. Беркнер, С. С. Развитие языка английской драмы и его место в функционально-стилистической системе национального языка (XVI-XX века): дис. ...д-ра филол. наук. М., 1988.

3. Гвишиани, Н. Б. Слово на - ly как предмет грамматики и фразеологии / Н. Б. Гвишиани // Современные проблемы английской филологии: сб. науч. тр. № 570. Ташкент 1978.

4. Ивушкина, Т. А. Язык английской аристократии: со-

циально-исторический аспект: монография. Волгоград : Перемена, 1997. 157 с.

5. Ивушкина, Т. А. Недооценка и переоценка в речи современного англичанина: социолингвистический аспект: монография / Т. А. Ивушкина, Е.В. Власова. Волгоград : Перемена, 2005. 149 с.

6. Сучкова, Н. П. Стереотипные оценочные реплики-реакции в английской разговорной речи: автореф. дис. . канд. филол. наук. Горький, 1988.

References

1. Balli, Sh. Francuzskaja stilistika. M. : Inostrannaja lit-ra, 1961. 394 s.

2. Berkner, S. S. Razvitie jazyka anglijskoj dramy i ego mesto v funkcional'no-stilisticheskoj sisteme nacional'nogo jazyka (XVI-XX veka): dis. ...d-ra filol. nauk. M., 1988.

3. Gvishiani, N. B. Slovo na -ly kak predmet grammatiki i frazeologii / N. B. Gvishiani // Sovremennye problemy anglijskoj filologii: sb. nauch. tr. № 570. Tashkent 1978.

4. Ivushkina, T. A. Jazyk anglijskoj aristokratii: social'no-istoricheskij aspekt: monografija. Volgograd : Peremena, 1997. 157 s.

5. Ivushkina, T. A. Nedoocenka i pereocenka v rechi sovremennogo anglichanina: sociolingvistiches-kij aspekt: monografija / T. A. Ivushkina, E.V. Vlasova. Volgograd : Peremena, 2005. 149 s.

6. Suchkova, N. P. Stereotipnye ocenochnye repliki-reakcii v anglijskoj razgovornoj rechi: avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. Gor'kij, 1988.

114

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.