Научная статья на тему 'Лингвистический компонент содержания обучения чтению в процессе овладения младшими школьниками бурятским языком как вторым'

Лингвистический компонент содержания обучения чтению в процессе овладения младшими школьниками бурятским языком как вторым Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
331
60
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЛАДШИЙ ШКОЛЬНИК / БУРЯТСКИЙ ЯЗЫК / ВТОРОЙ ЯЗЫК / YOUNGER SCHOOLBOY / THE BURYAT LANGUAGE / THE SECOND LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Чимбеева Зоригма Доржиевна

В предметном аспекте лингвистический компонент содержания обучения чтению является одним из основных в педагогическом процессе обучения бурятскому языку как второму в начальных классах, поскольку направлен на овладение учащимися речевой деятельностью, и эта цель достигается путем усвоения определенного языкового материала и развития на этой основе речевых умений.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The linguistic component of content of teaching reading in the process of the Buryat language acquisition as a second one by younger pupils

In the subject aspect the linguistic component of content of teaching reading is one of the main in the pedagogical process of teaching the Buryat language as a second one, because it deals with acquisition of speech activity by pupils. This aim is attained by learning the certain language material and by developing speech skills on its base.

Текст научной работы на тему «Лингвистический компонент содержания обучения чтению в процессе овладения младшими школьниками бурятским языком как вторым»

ды, взаимоотношение всех субъектов образования на принципах диалогического общения и педагогической поддержки ученика в деятельности этического освоения мира природы.

Литература

1. Горелов А.А. Социальная экология: учеб. пособие. - М.: МПСИ: Флинта, 2004. - 608 с.

2. Печчеи А. Человеческие качества: пер. с англ. - М.: Прогресс, 1985.

3. Федоров Н.Ф. Философия общего дела. - М., 1982.

4. Соловьев В.С. Соч.: в 2 т. - М.: Мысль,1988. -Т. 2.

5. Тейяр де Шарден П. Феномен человечества. -М., 1973. - С.180.

6. Швейцер А. Благоговение перед жизнью: пер. с нем. - М.: Прогресс,1992.

7. Введение в теорию устойчивого развития: курс лекций. - М.: СТУПЕНИ, 2002. - 240 с.

8. Дерябо С.Д. Экологическая психология: Диагностика экологического сознания. - М.: Московский психолого-социальный институт, 1999.

Чернинова Эржэн Ивановна, воспитатель, Государственное образовательное учреждение «Республиканский бурятский национальный лицей-интернат №1»

Cherninova E. I, tutor, the state educational institution «Republican Buryat National Ьусйе - Boarding School №1» Тел.: раб. 44-63-06, сот. 89025643971, e-mail: Cherninova [email protected]

УДК 37.016:811.52.31

З.Д. Чимбеева

Лингвистический компонент содержания обучения чтению в процессе овладения младшими

школьниками бурятским языком как вторым

В предметном аспекте лингвистический компонент содержания обучения чтению является одним из основных в педагогическом процессе обучения бурятскому языку как второму в начальных классах, поскольку направлен на овладение учащимися речевой деятельностью, и эта цель достигается путем усвоения определенного языкового материала и развития на этой основе речевых умений.

Ключевые слова: младший школьник, бурятский язык, второй язык.

Z.D. Сйг'/пбеега

The linguistic component of content of teaching reading in the process of the Buryat language acquisition as a second one by younger pupils

In the subject aspect the linguistic component of content of teaching reading is one of the main in the pedagogical process of teaching the Buryat language as a second one, because it deals with acquisition of speech activity by pupils. This aim is attained by learning the certain language material and by developing speech skills on its base.

Keywords: younger schoolboy, the Buryat language, the second language.

Лингвистика по праву считается для методики бурятского языка как второго основополагающим, базовым элементом, поскольку содержит данные, касающиеся характеристики лингвистических закономерностей изучаемого языка, особенностей его грамматического строя, фонетической и лексической системы. При овладении бурятским языком как вторым вступают в соприкосновение системы двух языков -русского и бурятского, поэтому нами большое внимание уделяется определению черт сходства и отличия систем контактирующих языков, которые дает нам сопоставительная лингвистика. Эти вопросы подробно описаны во многих работах и учебниках по методике обучения бурятскому языку (И.Д. Бураева, С.М. Бабушкина, Л.Д. Шагдарова, В.И. Золхоева, Б.Ж. Будаева,

Ж.С. Санжинова, Э.Р. Раднаева, Б.Б. Батоева, В.М. Егодуровой, Г. А. Дырхеевой, С.Ц. Содно-мова, О.Г. Макаровой и др.).

Цель обучения бурятскому языку как второму рассматривается как многоаспектное образование, значит и содержание, с помощью которого происходит достижение этой цели, является многокомпонентным. Базируясь на общепедагогической трактовке этой категории, в данной статье нами рассматривается в предметном аспекте языковой материал,

который единодушно всеми включается в состав содержания обучения.

Педагогический процесс обучения бурятскому языку направлен на овладение учащимися видами речевой деятельности, и эта цель достигается путем усвоения определенного языкового

материала и развития на этой основе речевых умений.

Возникает вопрос, чему следует учить, чтобы заложить прочные основы этого вида речевой деятельности на начальном этапе. Для этого мы рассмотрим лингвистический компонент содержания обучения чтению (буквы, буквосочетания, словосочетания, предложения и тексты). Овладение умением читать на бурятском языке для учащихся начальных классов представляет сложный процесс, обусловленный, прежде всего, типологическим расхождением бурятского и родного (русского) языков, а также сопряженный с массой дополнительных факторов:

а) особенностями звуковых явлений;

б) достигнутым уровнем технологии обучения бурятскому языку как неродному;

в) уровнем междисциплинарных

исследований на стыке лингвистики, социологии, психологии и других релевантных для обучения языку наук;

г) индивидуальными и групповыми

особенностями учащихся. О.Г. Макарова отмечает, что сопоставительное изучение бурятского и русского языков возникло из практических потребностей преподавания бурятского языка как неродного и трудности вызывают те явления, которые отсутствуют в родном языке или имеют отличия от соответствующих явлений в бурятском языке [8, с. 4Характер расхождений и сходства виден из сопоставительной характеристики

фонетических систем бурятского и русского языков, который будет представлен в след.ующ®ракоррдЕ®ика трех категорий фонем в бурятском и русском языках: а) бурятские гласные фонемы в сравнении с русскими; б) бурятские согласные фонемы в сравнении с русскими.

2. Ударение в словах и интонация в бурятском языке

Соответственно работу на произносительном уровне мы планируем по двум направлениям: техника, интонация. Первым направлением является работа над техникой произношения звуков бурятского языка, второе - над ударением и интонацией.

Ребенку, овладевающему чтением на бурятском языке, не нужно усваивать различия оттенков фонем, но совершенно необходимо овладеть теми признаками звуков, которые являются существенными для чтения на данном языке, например, долготой и краткостью глас-

ных в бурятском языке. Если обратиться к процессу овладения родным языком, то обнаружится факт: ребенок не обращает внимания на различные варианты произношения фонем, но очень быстро схватывает существенные признаки звуков своего языка. Бурятский алфавит основан на русской графике, но общие в двух языках буквы часто обозначают разные звуки. Поэтому без целенаправленной работы над этими различиями дети будут читать бурятский текст по-русски. Учитывая влияние русского (первого) языка на произношение, все звукотипы бурятского языка можно условно разделить на три группы.

В первой группе фонемы, практически совпадающие с фонемами русского языка по своим свойствам. Обучение этим звукам опирается на положительный перенос из перВог<втязрсаа . группе фонемы, которые имеют общие свойства с фонемами русского языка, но отличаются от них существенными признаками. Усвоение этих звуков более всего подвержено влиянию интерференции и требует привнесения в звуки качеств, несущественных для русского языка: долгота гласного, заднеязычность [г], [к] и др. В работе с ними используются все способы: описание артикуляции, сравнение со сходными звуками русского языка, показ, имитацрятьей группе фонемы, не имеющие акустических аналогов в первом языке и требующие создания новой артикуляторной базы. Это такие фонемы, как [к], [ее] [ай], [уй] и тИсходя из утверждения, что ребенку, овладевающему чтением, не нужно усваивать различия оттенков фонем, но совершенно необходимо овладеть теми признаками звуков, которые являются существенными для чтения на бурятском языке, нами будут рассмотрены только некоторые фонемы третьей группы.

В бурятском языке в отличие от русского есть дифтонги, которые имеют сложную артикуляцию, представляющую собой своеобразный звуковой комплекс, в котором имеются два звуковых элемента, переходящих друг в друга. Дифтонг -ай произносится в конце слов как долгое аэ. Например, манай (манаэ), танай (танаэ). Под влиянием русского языка учащиеся данные слова читают как сарай, край. В конце слов дифтонг -ой по-разному произносится в словах: гэрэй хойно (хоэно), орой (ороэ), мориной (мориноэ). После мягкого р дифтонг -ой произносится близко к долгим ээ: моритой (мор ’т ’ээ), хонитой (хоньт ’ээ), хоритой (хор ’т ’ээ).

Язык представляет собой особую систему знаков, образующихся, изменяющихся и сочетающихся по определенным правилам. В каждом языке существуют классы звуков, не всегда однозначно представленные буквами алфавита. Звуки могут характеризоваться различными признаками. В русском языке такой признак, как долгота и краткость гласных, не является существенным, смыслоразличительным, не

является базовым на уровне всей системы языка: можно сказать коротко сок, можно протянуть с-о-о-о-к , но значение слова от этого не изменится. В бурятском же языке только факт долготы гласного может дать слово другого значения, например, боро (серый) -бороласныждьбурятского языка (в отличие от русского) различаются по тембру. Известно, что в основе гласных лежит музыкальный тон голоса, и поэтому каждый обладает определенным количеством тонов, различных по высоте, вся совокупность которых и создает тембр. В соответствии с этой особенностью бурятские гласные звуки подразделяются на мужские и женские. Подразделение гласных на мужские и женские отражает закон гармонии гласных (аялганай тааралдал) бурятского языка, этот закон также необходимо учитывать при обучении чтению учащихся начальных клаВссовб.урятском языке есть согласный к, который отсутствует в русском языке. Это глухой, гортанный, проточный звук,

напоминающий русский г в южнорусском произношении (Ьатовит - готовит). Для русскоязычных учащихся этот звук представляет большую трудность в проййошенижвзашэаидшах. функционирование гласных фонем бурятского языка в начальных слогах слова, пишет, что насчитывается 217 различных сочетаний гласных с предшествующими согласными в начале исконно бурятских слов, 34 сочетания встречаются в начале заимствований. Бурятский язык обладает развитой системой вокализма начальных слогов: 17 фонем, которые противопоставляются по долготе (краткие - долгие); по артикуляционному укладу (монофтонги - дифтонги); по ряду (заднерядные - переднерядные); по ширине раствора (широкие - узкие); по участию губ (неогубленные - огубленные) [7, с. 13, 25]. Приведенные данные еще раз подчеркивают необходимость выявления сходства и расхождений бурятского и русского языков в области частных систем, в данном случае фонетики и фонологии, для оп-

ределения произносительных трудностей и правильного понимания причины их возникновения. На наш взгляд, не менее важное значение имеет для методики формирования механизма чтения и фонология. По нашему мнению, именно она определяет многие дидактические и методические позиции и, что особенно важно, задает технологические параметры процесса обучения чтению.

К наиболее эффективным приемам формирования у младших школьников произносительных навыков на бурятском языке можно отнести:

а) простую имитацию на основе объяснения артикуляции звуков;

б) осознанную имитацию на основе объяснения артикуляции звуков;

в) имитацию, основанную на осознании различий в произношении звуков в самом бурятском языке и сопоставлении их со звуками родного (русского) языка.

Что касается согласных фонем, они не вызывают особых затруднений при чтении, кроме двух специфических фонем, не имеющих аналогов в русском: заднеязычная нг [1, с.14] и фарингальная к, которые требуют тщательной отработки. Возможны два пути: выделение звуков из речевого образца и отработка изолированно и в сочетании с другими звуками, отработка звука имитативно в процессе работы над речевыми образцами.

Итак, самыми трудными фонемами в школьном обучении бурятскому языку как второму являются те, которых нет в русском язьМетодика же предъявления бурятских букв определяется результатами сопоставительного анализа бурятского и русского языков и включает следующие способы:

1) при совпадении графики и звучания буквы в двух языках проводится небольшая работа по звуковому анализу известных детям бурятских слов с данной буквой, после чего сообщается, что выделенный ими звук обозначается в бурятском языке той же буквой, что и в русском языке;

2) при совпадении графики, но расхождении звучания буквы в двух языках (Уу) проводится устная работа по сопоставительной характеристике русских и бурятских слов с нужным звуком, в частности произнесение одних и тех же слов (содержащих только одну трудность - отрабатываемый звук) то «по-русски», то «по-

бурятски». Например, берутся слова ураган -укан;

3) при введении специфичных бурятских букв (к, у, ее) проводится сопоставительный звуковой анализ слов, содержащих данные и схожие по звучанию буквы (х, у, о). Для сопоставления предлагаются слова, различающиеся одной буквой (звуком), например: хун, кун, кара- хара.

Вводится отработка чтения буквы в слогах. Учащиеся уже знакомы с «тайнами» слияния звуков из русского языка, а потому для этой работы с самого начала используются как обратные, так и прямые слоги. На этом этапе очень важно учитывать отличие слогоделения бурятского языка от русского: в русском языке количество слогов совпадает с количеством гласных, а в бурятском две одинаковые рядом стоящие гласные относятся к одному слогу со структурой ГГС, СГГ и СГГС. Если этот момент оставить без внимания, то получим два типа ошибок: 1) дети будут воспринимать и читать долгие гласные как элементы разных слогов: хэшээл [хэ-шэ-эл] вместо [хэ-шээл]; не будут дифференцировать чтение (и восприятие на слух) слов типа хара - черный; хараа -смоТрзелфовка начинается с чтения слогов, построенных из одинаковых букв: ла- ал, лу- ул, ло- ол и т.п. Особое внимание уделяется правильному произнесению специфичных бурятских букво-звуков, краткости и долготы. Далее подключаются слоги, построенные из сочетания одной и той же буквы с разными гласными и согласными, последующее подсоединение согласного к прямому слогу (СГ+С) также не вызывает затруднений.

Чтение двусложных и многосложных слов опирается на отработку отдельных слогов, слов, разделенных на слоги. Б.Б. Батоев пишет, что в бурятском языке в качестве единицы письма и чтения выступает слог. Сочетание согласной и гласной букв представляет собой графический элемент, когда обе части слога пишутся и читаются с учетом соседних букв [8, с. 9].

Изучением интонации и ударения, которые относятся к суперсегментным единицам, также занимается фонетика. Интонация в бурятском и русском языках имеет существенное расхождение, что необходимо учитывать при обучении чтению вслух.

В процессе чтения интонация определяется, прежде всего, как один из показателей осознания общего смысла читаемого. Создание ритмико-интонационных навыков наряду со слухо-

произносительными тоже являются главным содержанием занятий по чтению. Под ритмикоинтонационными навыками подразумеваются навыки интонационного и ритмически правильного чтения вслух и, соответственно, понимание читаемого.

Для успешного обучения чтению русскоязычных учащихся ценным является обращение к работе по интонации Э.И. Бюраевой, в которой выявляется элементарный набор основных типовых ритмомелодем простых нераспространенных предложений бурятского языка [5, с. 8]. Также работа М.М. Мохосоевой, в которой автор анализирует основные параметры интонации: мелодии,

интенсивности и длительности, сопоставляет интонацию вопросительных и

повествовательных (ответных) предложений [1, с. 23]. Поскольку в программный материал включаются простые предложения, постепенно увеличивающиеся в объеме фраз до 5-6 знайещатеишыхтатьв. речь идет об обучении чтению на начальном этапе, значит в поэтапном исследовании интонации бурятского языка в качестве объекта нас прежде всего интересует простое предложение со структурами различной сложности с коннотациями экспрессивности, эмоциональности.

Интонация в бурятском языке составляет обязательный компонент предложения. Мелодический компонент является наиболее важным компонентом интонации. Об этом свидетельствует его употребление во многих языках, его функциональная нагруженность, он является универсальным признаком интонации.

В результате всестороннего анализа исследований по интонации вышеуказанных авторов мы заключаем, что при обучении чтению на бурятском языке нужно научить уча1щ ихсИнтонированию повествовательных предложений.

2. Интонированию вопросительных

высказываний.

3. Интонированию побудительных

предложений.

Итак, обучение чтению на бурятском языке в начальной школе в первую очередь предполагает эффективную организацию работы на произносительном уровне, которая понимается как результат правильного произношения, понимания значений слов, словосочетаний, предложений. Учет особенностей фонетического строя бурятского и русского языков и соблюдение их

- возможности успешного обучения чтению на

бурятском языке как второму. При обучении слухопроизносительным навыкам в первую очередь учитывается интерферирующее влияние произносительных навыков русского языка, которое в значительной степени обусловливает трудность овладения учащимися этими навыками. Предполагается, что к концу первого года обучения дети овладевают нормативным произношением всех звуков бурятского языка при чтении, учатся различать на слух звуки бурятского и родного (русского) языков, смогут грамотно в интонационном отношении оформлять и читать основные типы бурятских предложений, соблюдать интонацию простого предложения, разделять поток звуков на значимые структурные единицы, состоящие из фонологических элементов.

Литература.

1. Акцентно-интонационная система бурятского языка / И.Д. Бураев и [др.]; под ред. И.Д. Бураева.

- Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2004. - 152 с.

2. Бабушкин С.М. Бурятско-русский и русско-бурятский словарь. - Улан-Удэ, 1999. Ч.1.- 190 с.; Ч.11 -166 с.

3. Батоев Б.-Д.Б. Изучаем литературный бурятский язык.- Улан-Удэ: Изд-во Бурят. гос. ун-та, 2004. - 58 с.

4. Батоев Б.-Д. Б. Бурятский язык (графика, орфография и пунктуация). - Улан-Удэ: Бурят. кн. изд-во, 1993. - 144 с.

5. Бюраева Э.И. Ритмомелодика простых нераспространенных предложений бурятского языка.

- Улан-Удэ, 1978.

6. Егоров Т.Г. Психология овладения навыком чтения / вступ. ст. и подгот. к изд. В. А. Калягина. -СПб.: КАРО, 2006. - 304 с.

7. Золхоев В.И. Фонология и морфонология

агглютинативных языков.- Новосибирск: Наука,

1980. - 142 с.

8. Макарова О. Г. Изучаем бурятский язык.-Улан-Удэ: Изд-во Бурят. гос.ун-та, - 2003. - 247 с.

Чимбеева Зоригма Доржиевна, канд. пед. наук, ассистент кафедры филологии и методики ПИ БГУ; Chimbeeva Zorigma Dorzhievna, candidate of pedagogical sciences, assistant, department of philology and methodology, Pedagogical Institute, Buryat State University.

670000, г. Улан-Удэ, ул. Смолина 24 а, тел. 44 - 51 - 89, e-mail: [email protected]

УДК 37.016 Т.В. Ширипова

Формирование этнической идентичности учащихся в условиях поликультурной среды

В статье рассматриваются вопросы формирования этнической идентичности и целенаправленного развития у учащихся этнокультурной компетентности.

Ключевые слова: Этническая социализация, позитивная этническая идентичность, этнокультурная компетентность, самоидентификация.

T. V Shi'r/pova

The formation of ethnic identity of pupils in the conditions of polycultural environment

In the article the issues of formation of ethnic identity and purposeful development at pupils of ethnocultural competence are considered.

Keywords: ethnic socialization, positive ethnic identity, ethnic and cultural competence, self-identification.

Цивилизация на современном этапе вошла в качественно новую фазу развития, для которой характерны усиление интернационализации жизни, рост информационного, культурного, экономического обмена и сотрудничества.

В условиях глобализации образование становится единственным каналом передачи, воспроизводства и развития этнокультурного опыта через систематическое использование этнокультурной коннотации (англ. connotation, фр. connotation - добавочное значение, окраска, окрашенность, дополнительное содержание слова).

Этнокультурную коннотацию нельзя понимать упрощенно как преподавание родного языка или использование национальных обычаев в детских дошкольных учреждениях, она не ограничивается изучением родного языка или преподаванием нескольких этнически ориентированных предметов [6].

Республиканский бурятский национальный лицей-интернат № 1 относится к национальным образовательным учреждениям. Воспитание лицеистов осуществляется на основе ценностей, традиций бурятской национальной культуры.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.