УДК 81
Л. В. Моисеенко
доктор филологических наук, доцент; заведующая кафедрой лингвистики и профессиональной коммуникации в области права МГЛУ; e-maiL: [email protected]
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ МЕДИАОБРАЗА РОССИИ И РУССКИХ В ЗАПАДНЫХ СМИ1
В статье обосновывается необходимость изучения, расширения и углубления лингвистических знаний при передаче образов России и российской нации, сложившихся в пространстве иноязычного культурного сообщества. Под влиянием целого ряда внешних факторов неязыковой природы национальные образы подвергаются концептуальному модифицированию. Эти концептуально-семантические сдвиги находят непосредственное выражение в языке, который становится важнейшим проводником в мир «чужих» смыслов, ментальности другого народа, его настроений и взглядов. Понять видение другого, расшифровать чужой дискурсивный код сегодня становится не просто важным, а жизненно необходимым в связи с нарастанием напряженности в международных отношениях (политическая нестабильность на мировой арене, актуализация идеологии национализма, углубление конфронтации ведущих держав, социокультурные катаклизмы).
Ключевые слова: негативизация медиаобраза России; стереотипы; приемы деконструкции; смена прагматического фокуса; новостной фрейминг.
L. V. Moiseenko
Ph.D. of Philology (Dr. habil), Associate Professor, Institute of International Law and Justice Head of the Department of Linguistics and Professional Communication in the Field of Law MSLU; e-mail: [email protected]
LINGUISTIC MEANS OF IMAGE EXPRESSION OF RUSSIA AND RUSSIANS IN THE WESTERN MEDIA
The purpose of this articLe is to highLight the need to expand and deepen Linguistic knowLedge in the fieLd of research of images of Russia and the Russian nation in the space of foreign cultural community. Under the influence of external factors of non-linguistic nature national images are subject to conceptual modification. These conceptual and semantic shifts find direct expression in the language, which becomes the most important conductor in the world of «foreign» meanings, mentality of other people, their moods and views. To understand the vision of the other, to decipher someone else's discursive code today becomes not just important, but vital in
1 Статья подготовлена в рамках проекта РФФИ № 18-012-00606 «Муль-тилингвальное исследование политического имиджа России в зарубежных СМИ».
connection with the tension in internationaL reLations (poLiticaL instabiLity in the worLd arena, the actuaLization of the ideoLogy of nationaLism, the confrontation between the Leading powers, socio-cuLturaL catacLysms).
Key words: negative media image of Russia; stereotypes; techniques of deconstruction; the change of the pragmatic focus; news framing.
Введение
Современные западные дискурсивные практики и, в частности, массмедиа предъявляют далекий от объективности, часто отрицательный и враждебный образ России и русских, обусловленный неязыковыми факторами. С лингвистической точки зрения представляет интерес систематизация средств вербального выражения и смыслового наполнения образа России и российской нации в пространстве иноязычного (западного) сообщества.
М. В. Зеленцов пишет о том, как важно разграничить понятия «образ России» и «медиаобраз». Первый формируется исторически в общественном сознании другой нации, а второй создается в конкретной медиасистеме [Зеленцов 2015].
Впервые вопрос о формировании положительного политического образа страны был поднят в 2000 г. в Концепции внешней политики Российской Федерации. В лингвистике и журналистике постоянно анализируется имидж России, представленный западными СМИ. Так, в начале 2000-х гг. на материале немецкой публицистики были выделены несколько моделей политической жизни России [Санце-вич 2002]:
• монархическая модель - глава государства предстает как царь. В силу этого в сознании немецких читателей Россия приобретает статус недемократического государства с наследуемым видом власти;
• антропоморфная модель - Россия - это живой организм, она больна, ее разбил паралич, на лечение которого у страны нет денег, Россия всецело зависит от помощи Запада;
• зооморфная модель - Россия представлена как некая страна, населенная хищниками.
• механическая модель - Россия представляется как механизм, части которого выходят из строя.
Несмотря на освещение российско-германских экономических отношений, а также спортивных новостей из России, медиаобраз России в немецких СМИ концентрируется на отходе от демократии,
нарушении прав человека и имперских амбициях (статьи по поводу «крымского вопроса») [Орлова 2012].
Исследуя практику ведущих американских газет (Washington Post, USA Today), О. Бакулин приходит к выводу, что медиаобраз России -это возродившийся Советский Союз, грозящий «превратить США в радиоактивный пепел» [Бакулин 2007, с. 4-14].
Британские газеты (Times, Guardian) создают образ России как страны, свернувшей с демократического пути развития, с возрождающимися имперскими настроениями, которая может использовать энергоресурсы как рычаги давления на мировое сообщество [Шаргатова 2007].
Французские газеты (Le Monde, Le Figaro) создают образ России как страны, стремящейся изо всех сил восстановить утерянную мощь и статус империи. По мнению представителей французской прессы, желание России диктовать свою волю посредством энергетического оружия является, подобно исламскому терроризму, серьезной угрозой западной цивилизации [Узунова 2007].
В итоге формируемый западными СМИ медиаобраз России, по словам Е. Л. Орловой, сводится к следующим постулатам [Орлова 2012, с. 16]:
• Россия - преемница СССР, стремящаяся вернуть былое господство;
• Россия - ядерная военная мощь;
• Россия - государство «одного человека»;
• Россия - страна коррупционеров и бесправия;
• Россия далека от становления демократических институтов общества.
Целью настоящей статьи является установление лингвистических средств в формировании медиаобраза России и русских в испано-язычных СМИ.
Смена прагматического фокуса с положительного и нейтрального на отрицательный на примере стереотипов
В Испании появился ряд исследований по данной теме, и здесь нужно отдать должное не только испанцам, но и нашим соотечественникам, натурализовавшимся в Испании (Elena Mironesco-Belova, Svetlana Maliavina) или обучавшимся там (Olga Pirozhenko).
Следует отметить, что Россия в испанских СМИ упоминается в 2,76 раза чаще, чем Испания в российских СМИ [Pirozhenko 2015,
с. 60]. Тем не менее приводимая ниже испанская шутка отражает несопоставимый объем знаний и информации о стране у русского человека и испанского туриста, которому случилось путешествовать по Транссибирской магистрали.
... va un lepero en el tren Transiberiano sin conocer a nadie, en esto que un hombre al observarlo y ver que es extranjero, se le acerca y le saluda:
- Buenos días. ¿Habla usted español?
- Ah, sí, sí. Buenos días
- Un turista español... Vaya, vaya... ¿De qué parte de España es usted, caballero? ¿De Valencia? ¿De Madrid? ¿De Aragón? ¿De Mallorca?
- Yo, de Lepe, señor.
- ¡ ¡ ¡Ohhhh!!! ¡Andalucía! Herrmosa tierra, señor. Sevilla, Granada, Córdoba, Almería, Málaga...
- Pues sí.
- La incomparable Giralda, los olivos, las sevillanas, la Cartuja, la Plaza de España...
- Pues sí.
- ¡Y qué gentes! La belleza y simpatía de sus mujeres, con ese salero, con esa gracia, con ese "duende". ¡Y el cante jondo!
El andaluz, alucinando con el ruso, decide devolverle el cumplido.
- ¿Y de dónde es usté?
- Yo, de la Madre Rusia.
- ¡Ah, Rusia! Ehh ... mucho ruso en Rusia, oiga ... y muy emocionante la montaña rusa. ehh ... y muy sabrosa la ensaladilla rusa. Y...y...y...muy bueno su cantante, Demis Ruso ... (comicaire.blogspot.com/2007/01/mucho-ruso-en-rusia_16.html).
Турист из России демонстрирует большие познания в области испанской культуры, а конкретно - региона Андалусии, перечисляя города Севилью, Гранаду, Кордову, Альмерию, Малагу, башню Хиральда, многовековые оливковые деревья, куплеты севильянас, монастырь Ла Картуха, особый дух «дуэнде» и глубокое пение «канте хондо» испанского фламенко. Турист из Андалусии не хочет оставаться в долгу, показывая, что и он что-то знает о России:
А, Россия, это там, где много русских, правда? А еще впечатляют русские горки. Очень вкусный русский салат. И, конечно, певец у вас хороший, Демис Русо1.
1 Игра слов испанское ruso - русский и Демис Русо, основана на неправильном написании фамилии певца Демис Руссос.
Юмор этой шутки заключается в том, что перечисленные реалии имеют другую номинацию в России. Русским салатом в Испании называют салат «оливье». Подобие этих блюд основано на разноцветной смеси ингредиентов, хотя их состав и способ приготовления отличаются.
Испанский журналист Даниэль Утрилья пишет, что в России не следует говорить русские горки, русская рулетка, русская котлета. Здесь это называют американские горки, американская рулетка и Биг-Мак.
No pregunten por la montaña rusa, la ruleta rusa o el filete ruso, porque tales fenómenos perniciosos para la salud de los hombres se denominan aquí montaña americana, ruleta americana y Big Mac, respectivamente [Utrilla 2009].
По мнению других исследователей, автор не совсем прав, в русском языке существует понятие «русская рулетка» как обозначение азартной игры или пари с летальным исходом, когда револьвер подносят к голове и нажимают на спусковой крючок. В переносном смысле выражение используется для обозначения опасных действий с непредсказуемым исходом.
La ruleta rusa es un macabro juego en el que se apuesta fuertes sumas de dinero y consiste en colocar una sola bala en el tambor del revólver que posteriormente se hace girar. El individuo que "juega" se lleva el arma a la sien y aprieta el gatillo. Jugar a la ruleta rusa: arriesgarse en exceso; ponerse en una situación muy complicada o peligrosa [Buitrago 2007, с. 375].
Приведем выдержки из анкеты Майры Леон Басурто, студентки факультета политических наук Национального университета им. Федерико Вильяреаль, которая обобщает образ России, сложившийся у обычного жителя Перу через средства массовой информации1.
Rusia es comunista, socialista. - Россия - страна коммунистическая, социалистическая2.
Rusia es grande y poderoso. - Россия большая и сильная.
1 ¿Cuánto conocen los peruanos de Rusia, de su gente y de su cultura? ¿Qué imagen de Rusia tienen en Perú? URL : es.quora.com/Cu%C3%A1nto-co-nocen-los-peruanos-de-Rusia-de-su-gente-y-de-su-cultura-Qu%C3%A9-imagen-de-Rusia-tienen-en-Per%C3%BA
2 Зд. и далее перевод наш. - Л. М.
Rusia es el enemigo natural de EE.UU, y que los estadounidenses son los buenos y los rusos los malos. Gracias a películas como las del Capitán América la juventud sigue creyendo esto. - Россия - враг США, американцы -хорошие, а русские - плохие. Молодежь в это верит, благодаря таким фильмам, как «Капитан Америка».
Se piensa que Rusia es un país sumamente estricto con sus costumbres y represivo con la libertad humana. - Россия - консервативна, репрессивна в отношении свободы граждан.
Se tiene una imagen estereotipada de los rusos. Piel blanca, con abrigos de piel, bebiendo vodka, jugando con osos, las mujeres siempre enojadas. -Стереотипные представления о русских: белокожие люди, носят шубы, пьют водку, играют с медведями, женщины всегда сердитые.
Se tiene la idea de que los rusos son personas muy frías, poco amigables. Esto creo yo por la gran cantidad de películas en las que ellos son pintados así o como espías y también porque se considera que su idioma suena como "a gritos" o a "órdenes". - Русские люди - холодные, неприветливые. Это благодаря фильмам, в которых они так представлены или представлены в образе шпионов. Их язык звучит резко, как будто они кричат или приказывают.
Vladimir Putin es el ruso más famoso para los peruanos. Así también es la viva imagen de la autoridad y el poder. Por ejemplo, cuando hay noticias como que se dejó en libertad a un ladrón o cuando la policía no da con el paradero de un asesino es común escuchar "Esto no pasaría con Putin". -Владимир Путин - самый известный русский в Перу. Это живой образ власти. Если в Перу вор остался на свободе, или полиция не может найти убийцу, обычно говорят: «У Путина это бы не прошло».
Как видим, представления о России в Перу формируются, в основном, под воздействием кинематографа.
Лексико-семантическая сочетаемость прилагательного ruso - русский - в испанском языке, детально рассмотренные в работах А. Денисовой и О. Пироженко, наглядно характеризует концепты, связанные в бытовом сознании испанской языковой личности с Россией [Denisova 2013; Pirozhenko 2015].
- montaña rusa, ruleta rusa;
- ensaladilla rusa, filete ruso, té ruso, kvas ruso;
- vodka ruso, ruso borracho;
- mujer rusa, alma rusa, bebé ruso, muñeca rusa;
- mafia rusa, espía ruso, nuevo ruso, nuevo rico ruso;
- frío ruso, nieve rusa, hielo ruso, baño ruso;
- matrioshka rusa, balalaika rusa, troika rusa, izba rusa, samovar ruso - revolución rusa, bolchevique ruso, ejército ruso, fusil ruso;
- iglesia rusa, icono ruso, catedral rusa;
- locura rusa, osadía rusa, pasión rusa.
Среди 35 представленных лексем можно выделить несколько (9) -ruleta rusa, ruso borracho, mafia rusa, espía ruso, nuevo ruso, nuevo rico ruso, locura rusa - с отрицательным аксиологическим наполнением. Самым противоречивым, с точки зрения оценки, предстает концепт vodka ruso - русская водка. Наряду с такими высказываниями у русских в жилах течет водка, и они не пьянеют; Para beber, sólo vodka. ¿Con vino? ¿Con cerveza? No: la comida rusa se bebe con vodka - во время еды русские пьют только водку, в Сети присутствуют и очевидные опровержения.
La bebida tradicional que más se toma en Rusia no es el vodka sino el té, que se toma a cualquier hora del día, en casa, en el trabajo, con los invitados y después de una comida o cena. - Традиционный русский напиток это не водка, а чай. Его пьют в любое время, дома, на работе, с гостями, после обеда или ужина (www.san-petersburgo.com/rusa.htm).
Часто встречаются экспертные советы.
Como beber vodka como un ruso
1) El vodka nunca se mezcla con otras bebidas. Se bebe de los vasitos pequeños (chupito).
2) No se pone hielo, la botella se enfría entera.
3) El vodka no se bebe antes o después de comer, sino se acompaña con "zakuski" - entremeses.
4) Se pronuncian muchos brindis (en ruso - "tost"), el más famoso es "Na zdoróvie" (¡Salud!), también se brinda por las damas, por "nosotros", etc. Se considera de mala educación beber antes del brindis. Cuando termines una botella de vodka, déjalo en el suelo o tíralo. Una botella de vodka vacía en la mesa se considera de mala suerte.
Пить водку как русские. Водку пьют стопками, маленькими глотками, не добавляют лед, а охлаждают всю бутылку. Водку пьют не перед едой или после еды, а под закуски, произносят много тостов (На здоровье!1 За
1 У иностранцев существует мнение, что так переводится На здоровье! -англ. слово Cheers! На самом деле выражение Na zdoróvie! пришло из кинематографа и не отражает данную дискурсивную ситуацию.
дам! За нас!). Пить без тоста считается неприличным. Пустую бутылку из-под водки нельзя оставлять на столе, это плохая примета. Поставь ее на пол или выброси.
И, конечно, рекомендации попробовать напиток супершпиона 007 Джеймса Бонда «Мартини с водкой. Смешать, но не взбалтывать»:
Disfruta un Vodka Martini. El Martini es una opción clásica y es también la bebida oficial de James Bond 007: "mezclado, no agitado" (es.wikihow. com/beber-vodka).
Иногда даже можно встретить оду этому национальному напитку.
Calienta el Mundial con los mejores y más puros destilados del país de Putin y aprende a consumirlos como si hubieras nacido en Siberia. - Встретить Мундиаль лучшей чистейшей водкой из страны Путина и научиться пить ее так, как будто ты родился в Сибири!
El actor y realizador chino Jiang Wen... define así su manera de hacer cine: "Las películas de otros son como un cóctel: un poco de alcohol con agua y zumo. Las mías son como el vodka puro". Como sugiere el bueno de Wen, el vodka siempre será el destilado más asociado con la pureza, tanto por como es su proceso de destilación, como por su color y sabor (www.revistagq. com/la-buena-vida/comer-y-beber/articulos/mejores-vodkas-rusos/29623). -Китайский режиссер и актер Джианг Вен так определяет свой способ создания фильмов: «Картины других режиссеров похожи на коктейль -немного алкоголя, вода и сок. Мои же - это как чистая водка». По мнению Венга, водка всегда ассоциируется с чистотой, как в процессе дистилляции, так и в отношении цвета и вкуса.
Однако в предвзятых и политически ангажированных репортажах лексема водка ставится в несвойственный ей контекст, отрицательно маркируя всё словосочетание:
... 'armas' de indigestión masiva como el vodka o el polonio radiactivo1 [Utrilla 2009] - водка и радиоактивный полоний как оружие массового отравления.
Политической окраске подвержена и сувенирная продукция из России. Речь идет о матрешке - muñeca rusa, matriuska, с которой в тексте связывается критика политики Мариано Рахоя.
1 Полониевый скандал был раздут британскими спецслужбами в связи со смертью в Лондоне бывшего сотрудника российских спецслужб А. Литви-ненко в 2006 г.
Mariano Rajoy resumió ayer en diez medidas su anunciada reforma de las Administraciones Públicas <...> nuestra democracia <...> creyó que la eficacia consistía en abrir ventanillas por todos los rincones, un desdoblamiento frenético parecido al de esas muñecas rusas - matriuskas -que no son más que una sucesión inútil de cajitaspintadas (ABC, 26.09.2011) [цит по: Denisova 2013]. - Мариано Рахой объявил о своей реформе государственного управления в десять шагов. Наша демократия считает, что эффективность - это открыть окошки со всех сторон. Похоже на отчаянное раздвоение, расщепление, подобно тому, как это происходит в русских куклах-матрешках, которые представляют собой лишь бесполезную последовательность раскрашенных коробочков.
Как следует из проанализированных примеров, смена прагматического фокуса косвенно способствует негативизации медиаобраза России.
Роль новостного фрейминга при формировании медиаобраза России
О. Пироженко проанализировала посредством применения дискурс-анализа региональную (валенсийскую) прессу Испании, в частности газету Las Provincias за 2006-2014 гг. Из представленных статей, так или иначе посвященных России (4387), большинство относится к рубрике «международные события» (1940), далее следуют спортивные (698) и региональные новости (439).
Рубрика «международные события» является абсолютным лидером по количеству статей, в которых упоминается Россия, что свидетельствует о том, что Россия - активный игрок на международной арене.
Отдельно выделенная рубрика «внутренняя / внешняя политика» насчитывает всего 145 статей, где освещаются важные с точки зрения Испании темы. На этих темах, освещающих Россию, стоит остановиться отдельно (см. табл. 1).
Как видим, испанские СМИ устанавливают информационную «повестку дня», свой новостной фрейминг, концентрируя внимание аудитории на одних событиях или явлениях и оставляя неохваченными другие. СМИ таким образом непосредственно участвуют в создании образа иностранного государства через информацию, которая дополняется уже существующими в сознании общества стереотипами. В структуру имиджа России в средствах массовой информации входят
такие компоненты, как внутриполитический образ, внешнеполитический образ, образ главы государства, образ российской истории и др.
Таблица 1
Отрицательно и положительно маркированные рубрики новостных блоков (по шкале оценки)
отрицательно маркированные
terrorismo - терроризм
mafia rusa - русская мафия
espionaje: agentes dobles y escándalos diplomáticos - шпионаж: двойные агенты и дипломатические скандалы
redes de prostitución de mujeres rusas en España - проституция русских женщин в Испании
conflictos geopolíticos con la participación de Rusia -геополитические конфликты с участием России
corrupción rusa - коррупция в России
devaluaciones del rublo - la moneda nacional rusa - девальвация рубля - национальной денежной единицы России
atentados y disturbios en Rusia -покушения и беспорядки в России
oposición rusa - оппозиция в России
política regional rusa y las tendencias de separatismo - региональная политика России и тенденции сепаратизма
criminales rusos detenidos en España - российский криминалитет, арестованный в Испании
положительно маркированные
el potencial energético ruso -энергетический потенциал России
viajes oficiales de altos cargos españoles y de la CV a Rusia -визиты официальных лиц Валенсии в Россию
eventos realizados conjuntamente por parte de Rusia y España (festivales, años duales, etc.) -совместные мероприятия России и Испании (фестивали, Перекрестный год и др.)
logros comerciales españoles en el marco de la exploración del mercado ruso y de los países de la CEI -коммерческие успехи при работе на российском рынке и рынках стран СНГ
Таблица 2
Нейтрально маркированные рубрики новостных блоков (по шкале оценки)
нейтрально маркированные
presidente ruso y su política - российский президент и его политика retratos de otros políticos rusos - портреты российских политиков elecciones en Rusia - выборы в России
eventos a nivel nacional rusos (Juegos Olímpicos de invierno) - события национального уровня в России (Зимние олимпийские игры)
О создании определенных стереотипов и предубеждений относительно русскоязычной диаспоры в Испании говорит и преподаватель Гранадского университета профессор Е. Миронеско-Белова [Миронеско-Белова 2014]. При этом «русский» одинаково относится и к украинцу, и к армянину, и казаху, и ко всем выходцам из бывшего СССР. «Однако не то обижает гордого советского человека, что кто-то ошибся ... а то, что к нему отнеслись как к подлому бандиту, что в нем ищут (и находят) повадки грязного мафиози» [Кузнецов]. Однако секретарь по связям с общественностью Полицейской конфедерации Испании Р. Гавилан считает, что «русская мафия, конечно, существует, но, кстати, с большей интенсивностью в фильмах, чем в действительности» (www.slaviane.net/es/2008). Другой темой являются русские брачные аферистки (репортаж «Из России со СПАМом»), миф о том, что русские женщины приехали в Испанию для того, чтобы разбивать семьи. Выстраиваемая референтная цепочка «русская иммигрантка -проститутка - преступность» подается как сенсация с неизменным указанием этнической принадлежности.
Е. Миронеско-Белова считает, что «именно благодаря испанской прессе, вне зависимости от ее политической ориентации, был создан и неустанно поддерживается миф о неразрывной связи русской диаспоры с криминалом» [Миронеско-Белова 2014, с. 587].
Приведенные примеры свидетельствуют в основном о негативном характере имиджа России в испанской прессе, согласно которой можно выделить в его структуре признаки агрессивности, слабости власти, авторитаризма, недемократичности, коррумпированности.
Положительные элементы в структуре имиджа России минимизированы, находятся на периферии структуры имиджа.
Приемы деконструкции отрицательно маркированного медиаобраза России
М. В. Зеленцов считает, что успешному позиционированию России в зарубежном медийном поле будет способствовать правильный новостной фрейминг, главными рубриками которого должны стать:
- культурные и исторические ценности российского общества;
- достижения в области науки и техники;
- внешняя политика России.
Новостной иновещательный фрейминг должен отказаться или уменьшить непопулярную информацию (типа Pussy Riot, суд над Алексеем Навальным, «Болотное дело» и др.) [Зеленцов 2015].
В связи с последними событиями (необоснованные заявления о вмешательстве в американские выборы, каталонский сепаратизм, Brexit, допинговый скандал, дело Скрипалей) можно утверждать, что имеет место усиление негативных элементов в структуре имиджа России.
Так, в Сети накануне президентских выборов в Мексике (1 июля 2018 г.) появились мемы в отношении распространяемой американскими СМИ возможной причастности России к избирательной кампании кандидата Andrés Manuel López Obrador (AMLO) (www. sdpnoticias.com/sorprendente/2018/01/17/los-memes-de-amlo-y-rusia-se-apoderan-de-la-web).
МЕМ О «ПРИЧАСТНОСТИ» РОССИИ К ИЗБРАНИЮ ПРЕЗИДЕНТА МЕКСИКИ
Развязанная США информационная война (которая восходит к 1947 г., к принятию доктрины Трумана), имеющая целью демони-зацию России, использует как старые прецедентные тексты «Русские идут!» (название американского комедийного фильма 1966 г. режиссера Нормана Джуисона, призванного высмеять «холодную войну»), так и создает новые, например: Клинтон призвала Трампа защитить США от всё еще идущих русских (news.yandex.ru/yandsearch?lr= 13&с14иг1 = ИИр8%о3А%о2Г%о2Гги881ап.П.сот%о2Гм>огМ%о2 Fnews%2F487467-klinton-tramp-zaschita-russkie).
Количество обвинений в адрес России приобрело критический характер в западных СМИ. Хэштеги #RussiansDidIt (Это сделали русские) и #RussiaDidIt (Это сделала Россия) набирают невероятную популярность и применяются с иронией к любым неприятным инцидентам.
16.08.2017. Северная Корея могла получить ракетные двигатели украинского производства с помощью России. Об этом заявил и. о. председателя Государственного космического агентства Украины Юрий Радченко, передает «Укринформ» (mir24.tv/news/16262650/russians-did-it-kiev-obvinil-rossiyu-v-postavkah-raket-v-kndr).
Russians did it: Киев обвинил Россию в поставках ракет в КНДР
RUSSIAN HACKERS
Did to Уоиг Wallpaper
MM
СЛАВА БОГУ, ВЫ - ДОМА, РЕБЯТА! НИ ЗА ЧТО НЕ ПОВЕРИТЕ, ЧТО РУССКИЕ ХАКЕРЫ СДЕЛАЛИ С ВАШИМИ ОБОЯМИ
МИРОВЫЕ ЛИДЕРЫ ДОСТИГЛИ СОГЛАШЕНИЯ ИТАК, РАЗ ВСЕ СОГЛАСНЫ, ТО НА ЛЮБОЙ ВОПРОС ОТВЕЧАЕМ: «ЭТО ВСЁ РУССКИЕ» (н>н>н>. Ше-а.гы/?р=49626)
Я НЕ ВИНОВАТА, Г-Н ОФИЦЕР! РУССКИЕ ХАКЕРЫ ВЗЛОМАЛИ МОЙ СПИДОМЕТР
Информационное пространство завоевывают мемы как существенная составляющая медийного контента и один из принципов распространения информации в новых каналах постиндустриальных коммуникаций, таких как социальные сети и социальные медиа.
Интернет-мемы выступают как спонтанный креативный продукт пользователей киберпространства, отражающий их миропонимание и реакцию на актуальную для общества тему.
Большинство мемов оформлены преимущественно в ироничном плане. Они очень востребованы. Следует использовать их потенциал, создавать их намеренно (и, возможно, готовить специалистов по их созданию) для снятия напряжения и политического накала в информационном пространстве, улучшения имиджа страны.
Выводы
Конструирование отрицательного медиаобраза России и русских рассматривается как проект современных западных СМИ, обусловленный влиянием нелингвистических факторов. В статье рассмотрены приемы негативизации образа России и русских - деконструкция стереотипов, смена прагматического фокуса и интенциональный новостной фрейминг.
В деконструкции отрицательного медиаобраза России и русских особое место занимают мемы как спонтанный креативный продукт пользователей киберпространства.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Зеленцов М. В. Акторы формирования образа России в зарубежном медиа-пространстве // Вопросы теории и практики журналистики. 2015. Т. 4. № 2. С. 159-169.
Бакулин О. Образ современной России в американских СМИ // Меди@льма-
нах. 2007. № 23. С. 4-14. Кузнецов Н. Наши в Испании. URL: www.enet.ru/kn/spain Миронеско-Белова Е. Русские иммигранты в испанских средствах массовой информации: мифы и реальность // Вестник Московского государственного лингвистического университета. 2014. № 24 (710). С. 584-593. (Языкознание и литературоведение). URL : www.vestnik-mslu.ru/Vest-2014-710z
Орлова Е. Л. Метафорические образы России, Америки и Германии в политическом дискурсе немецких СМИ: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Иркутск, 2012. 17 с. Санцевич Н. А. Выражение моделей политической жизни России в языковой форме (на материале современной немецкой публицистики) // Вавилонская башня. Слово. Текст. Культура. М. : МГЛУ, 2002. С. 240-244.
Узунова Н. Россия в зеркале французской прессы // Меди@льманах. 2007. № 23. С. 40-46.
Шаргатова А. «Не игнорируйте предупреждения» России: особенности освещения образа России в британских СМИ // Меди@льманах. 2007. № 23. С. 9-39.
Buitrago A. Diccionario de dichos y frases hechas. Madrid : Espasa Calpe, 2007. 996 p.
Denisova A. El campo léxico-semántico "ruso" en la lengua española // Cuadernos
de Rusística Española. 2013. No 9. P. 15-28. La imagen de Rusia en la conciencia de la élite española y la población de España. Informe analítico. Instituto de Latinoamérica de la Academia de Ciencias de Rusia. URL : www.ilaran.ru/?n=406. Lauren A.-L. Estos rusos que no están bien del todo de la cabeza. Moscú : FreeFly, 2012.
Maliavina S., García Bilbao P. A., Zanetti Durand C. De la Rusia eterna a la Rusia
real. Madrid : ATENEA, 2009. 460 p. Pirozhenko O. La imagen de Rusia en la prensa valenciana.Tesis doctoral.
Valencia : Universitat de Valecia, 2015. 735 p. Utrilla D. Las cincuenta caras del orgullo ruso // Crónicas desde Europa. 20.06.2009. URL : www.elmundo.es/elmundo/2009/06/20/cronicas desdeeuropa71245498830.html