объект даохпд в начальную левую позицию предложения, что превращает изначальное дополнение даохпд в подлежащее предложения.
4. Процесс перехода русского прилагательного и наречия приятно в слово КС и транспозиции эквивалентного китайского слова даохпд не полностью аналогичны. Пересечения и взаимодействия исходного прилагательного и производного глагола дают разные синтаксические модификации контекстов использования даохпд.
Библиографический список
Список сокращений
ADV - наречие; ADV d. - наречие степени; DAT - дательный падеж; INF - инфинитив; NOM - именительный падеж; PRED - предикатив; PREDc -предикатив каузатива; VLINK - связка; CP - группа придаточного; DP - группа детерминатора; AP - группа прилагательного; AdvP - группа обстоятельства; InfP - группа инфинитива; NP - именная группа; 0 - нулевой субъект; ASP -модально-временное слово; CL - квантификатор; StP - структурная частица.
1. Циммерлинг А.В. Русские предикативы. Грамматика, статистика, авторские эксперименты. L Виноградовские чтения. Москва: МГУ имени М.В. Ломоносова, 2019. Available at: https://www.academia.edu/38176889/
2. Исаченко А.В. Грамматический строй русского языка е сопоставлении со словацким. Морфология: в 2-х ч. Братислава: Издательство Словацкой Академии наук, 1965; Ч. 1: 278 - 279.
3. Лекант П.А. О грамматической форме безличного предложения в русском языке. Проблемы изучения односоставных предложений: коллективная монография. Москва, 2005.
4. Лекант П.А. Аналитические формы и аналитические конструкции е современном русском языке: монография. Москва: ИИУ МГОУ, 2015: 8 - 19.
5. Словарь русского языка: в 4-х т. Под редакцией А.П. Евгеньевой. Москва: Русский язык: Полиграфресурсы, 1999. Available at: http://feb-web.ru/feb/mas/MAS-abc/ default.asp
6. Новиков Л.А. Семантика русского языка. Москва: Наука, 1982.
7. Национальный корпус русского языка. Available at: http://www. ruscorpora.ru
8. Циммерлинг А.В. Предикаты состояния и фактивность. Вопросы филологии. 2014; № 3-4: 52 - 60.
9. Пешковский А.М. Русский синтаксис е научном освещении. Москва: Учпедгиз, 1956.
10. Поспелов Н.С. В защиту категории состояния. Вопросы языкознания. 1955; № 2.
11. Циммерлинг А.В. Предикативы параметрического признака в русском языке. Труды ИРЯРАН. 2016; Выпуск 10: 358 - 369.
12. Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка. Москва, 1935 - 1940; Т. I - IV. Available at: http://ushakovdictionary.ru/word.php?wordid=58815
13. Xiandaihanyucidian. Словарь современного китайского языка. Лексикографический отдел Академии общественных наук КНР ШанвуИнбшугуань. Пекин. 2012.
14. Большой китайско-русский словарь. Available at: https://bkrs.info
15. Чжан Цз. Guanyu "xingrongci" he "zhuangtaici" de cikao. (Мнение о прилагательном и прилагательном состояния). Вестник в Литературном институте Нанкинского педагогического университета. 2004; № 1: 172 - 173.
References
1. Cimmerling A.V. Russkie predikativy. Grammatika, statistika, avtorskie 'eksperimenty. L Vinogradovskie chteniya. Moskva: MGU imeni M.V. Lomonosova, 2019.Available at: https://www.academia.edu/38176889/
2. Isachenko A.V. Grammaticheskij stroj russkogo yazyka v sopostavlenii so slovackim. Morfologiya: v 2-h ch. Bratislava: Izdatel'stvo Slovackoj Akademii nauk, 1965; Ch. 1: 278 - 279.
3. Lekant P.A. O grammaticheskoj forme bezlichnogo predlozheniya v russkom yazyke. Problemy izucheniya odnosostavnyh predlozhenij: kollektivnaya monografiya. Moskva, 2005.
4. Lekant P.A. Analiticheskie formy i analiticheskie konstrukcii v sovremennom russkom yazyke: monografiya. Moskva: IIU MGOU, 2015: 8 - 19.
5. Slovar'russkogo yazyka: v 4-h t. Pod redakciej A.P. Evgen'evoj. Moskva: Russkij yazyk: Poligrafresursy, 1999. Available at: http://feb-web.ru/feb/mas/MAS-abc/default.asp
6. Novikov L.A. Semantika russkogo yazyka. Moskva: Nauka, 1982.
7. Nacional'nyj korpus russkogo yazyka. Available at: http://www. ruscorpora.ru
8. Cimmerling A.V. Predikaty sostoyaniya i faktivnost'. Voprosy filologii. 2014; № 3-4: 52 - 60.
9. Peshkovskij A.M. Russkijsintaksis vnauchnom osveschenii. Moskva: Uchpedgiz, 1956.
10. Pospelov N.S. V zaschitu kategorii sostoyaniya. Voprosy yazykoznaniya. 1955; № 2.
11. Cimmerling A.V. Predikativy parametricheskogo priznaka v russkom yazyke. Trudy IRYa RAN. 2016; Vypusk 10: 358 - 369.
12. Ushakov D.N. Tolkovyj slovar'russkogo yazyka. Moskva, 1935 - 1940; T. I - IV. Available at: http://ushakovdictionary.ru/word.php?wordid=58815
13. Xiandaihanyucidian. Slovar' sovremennogo kitajskogo yazyka. Leksikograficheskij otdel Akademii obschestvennyh nauk KNR. ShanvuInbshuguan'. Pekin. 2012.
14. Bol'shoj kitajsko-russkij slovar'. Available at: https://bkrs.info
15. Chzhan Cz. Guanyu "xingrongci" he "zhuangtaici" de cikao. (Mnenie o prilagatel'nom i prilagatel'nom sostoyaniya). Vestnik v Literaturnom institute Nankinskogopedagogicheskogo universiteta. 2004; № 1: 172 - 173.
Статья поступила в редакцию 05.06.20
УДК 811.111
Filistova N.Yu, Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Linguistics and Translation Studies, Surgut State University (Surgut, Russia),
E-mail: [email protected]
LINGUISTIC PECULIARITIES OF THE CATEGORY OF TIME (ON THE BASIS OF K. VONNEGUT'S NOVEL "SLAUGHTERHOUSE-FIVE"). The article is dedicated to the study of linguistic features of the category of time in the artistic postmodern text. The special role of the category of time in postmodern literature makes its further study necessary, which determines the relevance of this article. The research material is Kurt Vonnegut's novel "Slaughterhouse-Five", which for the first time becomes the subject of the most complete study in terms of story and plot organization and time relations in the text. The results of the carried out analysis show that the story and plot in Kurt Vonnegut's novel do not coincide, textual anachronies (flashback and flashforward), methods of compression or stretching the time are reflected in the text, which together form the unique individual author's representation of time.
Key words: category of time, story, plot, postmodernism, flashforward, flashback.
Н.Ю. Филистоеа, канд. филол. наук, доц., БУ ВО ХМАО-Югры «Сургутский государственный университет», г. Сургут,
E-mail: [email protected]
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ КАТЕГОРИИ ВРЕМЕНИ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА К. ВОННЕГУТА "SLAUGHTERHOUSE-FIVE")
Данная статья посвящена рассмотрению лингвистических особенностей категории времени в художественном постмодернистском тексте. Особая роль категории времени в постмодернистской литературе делает необходимым ее дальнейшее исследование, что обусловливает актуальность настоящей статьи. Материалом исследования послужил роман Курта Воннегута «Slaughterhouse-Five», который впервые становится предметом максимально полного изучения с точки зрения сюжетно-фабульной организации и временных отношений в тексте. Результаты анализа показали, что сюжет и фабула в романе Курта Воннегута не совпадают, текстовые анахронии (ретроспекция и проспекция), приемы сжатия или растягивания времени находят свое отражение в тексте, которые в совокупности образуют уникальные индивидуально-авторские представления о времени.
Ключевые слова: категория времени, сюжет, фабула, постмодернизм, проспекция, ретроспекция.
Мыслители многих поколений задавались вопросами о реальности течения времени, человеческом восприятии времени и природе его возникновения. Категория времени является одной из сложных категорий для исследования, так как само понятие времени до сих пор остаётся предметом споров среди философов, психологов, литературоведов, лингвистов. Время можно описать как единство прошлого, настоящего, будущего, и характеризуется оно, прежде всего, течением и открытостью. Отсутствие более глубокого анализа на материале произведения одного из самых популярных писателей XX века позволяет нам считать данное исследование своевременным и актуальным.
Цель работы заключается в рассмотрении категории времени и выявлении особенностей её репрезентации в постмодернистском романе К. Воннегута.
Теоретической базой исследования послужили работы таких ученых, как Андреева К.А., Бабенко Л.П, Гальперин И.Р, Золотова В.А., Киреева Н.В., Тома-шевский Б.В., Тураева З.Я. и других.
Материалом для исследования является произведение американского писателя Курта Воннегута "Slaughterhouse-Five". Общий объем проанализированного материала составил 170 страниц. В данной работе использовались методы структурного и текстового анализа, метод сплошной выборки, элементы контекстуального и лингвостилистического анализа. Теоретическая значимость заключается в дальнейшем изучении лингвистических особенностей категории времени в постмодернистских произведениях. Практическая ценность исследования состоит в том, что полученные результаты можно будет применить на занятиях в высших учебных заведениях при анализе лингвистических особенностей художественных текстов.
Тема языка и времени описывалась по-разному у философов Бор-щова А.С., Пенона Р., Соловьева В.С. и др. Категория времени при этом исследовалась преимущественно с точки зрения грамматического аспекта времени - как чистая темпоральность (Виноградов В.В., Бондарко А.В.) [1, с. 439]. Время стало предметом исследования в лингвистике относительно недавно (Степанов Ю.С., Кубрякова Е.С.), но в бытийной и онтологической форме.
Термин «постмодернизм» является многогранным и применяется для описания литературы и культурной атмосферы XX века, научных и теоретических представлений о мире. Одним из ярчайших представителей постмодернистского течения в литературе XX века является Курт Воннегут. Столкновение планов глубокого философского содержания и внешней карнавальности создает неповторимый воннегутовский стиль.
В основе постмодернистского жанра лежит нарушение хронологии и разрушение всех предыдущих представлений об идеалах художественной литературы - именно они дают читателю интеллектуальный вызов, разрушая «четвертую стену». Как известно, в постмодернистском жанре преимущественно используются научные факты и идеи. Постмодернистский текст выступает как текст воздействия, и заставляет читателя прикладывать умственные усилия, чтобы понять все отсылки к идейным революциям. Жанр постмодернизма известен своим нарушением хронологической последовательности, вследствие чего пространство и время в тексте неизбежно преобразовывалось в зависимости от стиля повествования автора [2, с. 14].
По мнению па. Золотовой, в тексте существуют три разных типа времени, отображаемых автором: внешнее, событийное и перцептивное. Внешним временем называют время последовательное и историческое, а событийное время образует и описывает события, которые были собраны автором в произведении.
Отношение к данным фактам передает перцептивное время [3, с. 55]. Для воплощения игр со временем в произведениях постмодернизма автору требуется передать своё видение мира в тексте. Он выстраивает свою действительность в произведении, устанавливает особую систему ценностей и создает внутренний мир персонажей.
Особую роль при исследовании художественных произведений играют такие текстовые категории, как сюжет и фабула, ретроспекция и проспекция. «Вопрос о соотношении таких понятий, как сюжет и фабула находит отражение в работах представителей русского формализма: Б.М. Эйхенбаума, Б.В. Томашев-ского, В.Б. Шкловского и др.» [4, с. 267].
Как мы отмечали ранее в своей работе, «сюжет представляет собой развитие событий, которые изображены в тексте в их временной последовательности, а фабула - это сам рассказ, повествование» [5, с. 53].
Ученые выявили три основных способа организации фабулы и сюжета:
а) события произведения представлены в хронологическом порядке, при котором наблюдается совпадение фабулы с сюжетом - линейное развитие сюжета;
б) несовпадение фабулы с сюжетом - скачкообразное развитие сюжета;
в) хронологическое повествование, начинающееся и заканчивающееся одним и тем же эпизодом, при котором наблюдается практическое совпадение фабулы с сюжетом - круговое развитие сюжета [6].
Выявленное разнообразие способов организации фабулы и сюжета применимо к произведениям постмодернизма, в частности произведениям Курта Воннегута.
И.Р Гальпериным было предложено рассматривать два вида временных отношений в произведении: «проспекцию и ретроспекцию, в виде грамматических категорий, которые объединяют формы языкового выражения» [7, с. 106].
И.Р Гальперин отмечает, что «отнесение читателя к предшествующей информации обеспечивается приемом ретроспекции, объединяющей формы языкового выражения» [7, с. 106]. Автор не просто так отсылает читателя к сообщенным фактам и случившимся событиям, а наоборот, преследует цель акцентировать его внимание на сообщенной ранее информации.
Проспекция сообщает читателю об информации, предстоящей в тексте или в его частях [7, с. 112]. Ретроспекция возникает в результате поступательного движения текста - это основное отличие ретроспекции от проспекции, которая, в свою очередь, редко зависит от самого хода повествования. И, невзирая на данный факт, читатель в состоянии предугадать, что случится далее, учитывая отдельные фрагменты текста. Ретроспекция и проспекция являются одними из часто используемых приёмов в создании художественного текста. Именно с их помощью автору удается составить необходимую сюжетную линию, выдвигая необходимые происшествия на передний план.
При исследовании данного произведения, были обнаружены многочисленные временные сдвиги, и, чтобы наглядно показать особенности сюжетно-фа-бульной организации, выделим основные даты, которые являются важными для сюжета. Как видно из нижеприведенной таблицы, события в романе описываются не в хронологической последовательности. Особенностью временных сдвигов является большое количество фактических перемещений - в таблице представлены 22 случая перемещения во времени и пространстве. В левой колонке нами были выделены сюжетные моменты в их авторском представлении, а в правой колонке была восстановлена хронология последовательности событий.
Таблица 1
Сюжетно-фабульная организация романа К. Воннегута «Slaughterhouse-Five»
Сюжет Фабула
1944, декабрь - первое отклеивание от времени в лесу, в бегах от немецких войск 1944, декабрь - первое отклеивание от времени в лесу, в бегах от немецких войск
1965 - посещает свою больную мать в Пайн Нол в доме престарелых 1944, декабрь - захват немецкими войсками Роланда Вири, Билли Пилигрима
1961 - Новогодний вечер в его компании, измена жене 1944 - Билли идёт с другими заключенными в колонне пленных
1957, сентябрь - китайский ресторан, Иллиум, Нью-Йорк, избрание президентом оптометрического предприятия 1944 - прибытие к поезду колонны пленных, идущему в концентрационный лагерь
1944, декабрь - захват немецкими войсками Роланда Вири, Билли Пилигрима 1944 - принятие душа в лагере, новая одежда. Формирование групп заключенных
1967 - Билли ехал на Кадиллаке в «Лайонс Клаб» на бизнес-ланч, обсуждение войны во Вьетнаме 1944 - пребывание в военном госпитале. Подготовка к отправлению в Дрезден
1944 - Билли идёт с другими заключенными в колонне пленных 1945, январь - прибытие в Дрезден, описание скотобойни № 5
1967 - ночь похищения летающей тарелки Тральфамадорцев 1945, 17 февраля - спустя 2 дня после бомбардировки Билли покинул скотобойню, Дрезден в руинах
1944 - прибытие к поезду колоны пленных, идущему в концентрационный лагерь 1945, 11 мая - конец войны, возвращение в скотобойню за сувенирами
1944 - принятие душа в лагере, новая одежда. Формирование групп заключенных. 1948 - попадание Билли в психдиспансер для ветеранов войны в Нью-Йорке
1948 - попадание Билли в психдиспансер для ветеранов войны в Нью-Йорке 1948 - свадьба с Валенсией Мербл. Брак для получения её состояния, т.к. у неё был состоятельный отец.
1949 - приход Валенсии в больницу с визитом. Будущая свадьба. 1948 - медовый месяц Билли и Валенсии
1948 - свадьба с Валенсией Мербл. Брак для получения её состояния, т.к. у неё был состоятельный отец 1949 - приход Валенсии в больницу с визитом. Будущая свадьба
1944 - пребывание в военном госпитале. Подготовка к отправлению в Дрезден 1957, сентябрь - китайский ресторан, Иллиум, Нью-Йорк, избрание президентом оптометрического предприятия
1948 - медовый месяц Билли и Валенсии 1961 - Новогодний вечер в его компании, измена жене.
1968 - находится один в своем доме, дочь Барбара навещает его, недееспособность Билли. Письма о перемещении во времени в газету 1965 - посещает свою больную мать в Пайн Нол, в доме престарелых
1945, январь - прибытие в Дрезден, описание скотобойни № 5 1967 - Билли ехал на Кадиллаке в «Лайонс Клаб» на бизнес-ланч, обсуждение войны во Вьетнаме
1976, 13 февраля - Билли умирает от лазерного ружья снайпера после семинара об идеях, узнанных у Тральфамадорцев 1967 - ночь похищения Билли летающей тарелкой Тральфамадорцев
1970 - описание падения самолета, в котором летел Билли, травма головы 1968 - находится один в своем доме, дочь Барбара навещает его, недееспособность Билли. Письма о перемещении во времени в газету
1970 - смерть Барбары по пути в Вермонт, где находился Билли, после крушения самолета. Похороны жены 1970 - описание падения самолета, в котором летел Билли, травма головы
1945, 11 мая - конец войны, возвращение в скотобойню за сувенирами 1970 - смерть Барбары по пути в Вермонт, где находился Билли после крушения самолета Похороны жены.
1945, 17 февраля - спустя 2 дня после бомбардировки Билли покинул скотобойню, Дрезден в руинах 1976, 13 февраля - Билли умирает от лазерного ружья снайпера после семинара об идеях, узнанных у Тральфамадорцев
Данное произведение имеет скачкообразное развитие сюжета. Роман "Slaughterhouse-Five" построен на перемещениях во времени и пространстве, где нарушаются все возможные литературные правила построения текста. В романе представлена история человека, который пережил сильнейшие потрясения в жизни. Мы узнаём про судьбу Билли Пилигрима во второй главе произведения, включая его рождение и смерть. Выбор автора углубиться в историю персонажа уже после сообщения читателю основных фактов о жизни является показательным примером литературы постмодернизма.
При манипуляциях с хронологической последовательностью событий в произведении автор прибегает к использованию проспекции (flashforward) и ретроспекции (flashback). Они являются основными видами анахроний в тексте.
В данном произведении мы можем наблюдать большое количество про-спекций в самом начале. Автор дает основную информацию, необходимую для понимания дальнейшего развития событий, при этом намекает на некоторые будущие явления: "Remembering this incident years later, Billy was struck by what a Tralfamadorian adventure with death that had been, to be dead and to eat at the same time" [8, с. 15].
Следует отметить авторскую проспекцию, которая выражается во мнении самого автора в книге. Автор даёт свой прогноз окончания романа, заведомо понимая, что конец будет абсолютно другим: "I think the climax of the book will be the execution of poor old Edgar Derby, I said' [8, с. 3].
В произведении преобладает проспекция, связанная с ходом повествования: "In two days' time now their families would learn from the International Red Cross that they were alive" [8, с. 46].
В выражении проспекции в тексте встречается большое количество повторов: " There would be a click and then a year would go by, and then there would be another click' [8, с. 39]. Чаще всего они используются для усиления эмоционального воздействия на читателя: "Many years ago' he said, 'a certain man promised to have me killed. He is an old man now, living not far from here. He has read all the publicity associated with my appearance in your fair city. He is insane. Tonight he will keep his promise" [8, с. 72]. В следующем примере можно выделить использование такого стилистического приёма, как полисиндетон: "And on the other side of the field were thousands of Russians and Poles and Yugoslavians and so on guarded by American soldiers' [8, с. 4].
Проспекцию можно охарактеризовать как предсказание автором событий, которые случатся с персонажем в ходе произведения, и при прочтении мы сможем соединить две нити воедино. В данном случае, уже в конце первой главы, автор показывает нам, с каких слов начнется произведение, и какими словами оно закончится:"^ finished my war book now. The next one I write is going to be fun. This one is a failure and had to be since it was written by a pillar of salt. It begins like this: Listen: Billy Pilgrim has come unstuck in time. It ends like this: Poo-tee-weet?" [8, с. 12].
Как видно из представленных примеров, проспекция в тексте выражается грамматически, с помощью будущего времени ("will", оборот будущего времени
Библиографический список
"to be going to"), а также лексическими (наречия времени) и стилистическими средствами.
Помимо использования проспекции для предсказания будущих событий в тексте присутствует другая разновидность анахронии - ретроспекция. Автор, прежде чем приступить к серьёзным временным сдвигам, посвящает читателя в курс дела. Для этого он описывает всю судьбу Билли Пилигрима, после ознакомления с которой мы можем выстроить первоначальную картину происходящего. Только после прочтения произведения мы узнаём важнейшие сюжетные моменты, необходимые для полного понимания.
Грамматическим показателем ретроспекции выступает Past Perfect: "I'd been married only once. I wasn't a drunk. I hadn't done her husband any dirt in the waf [8, с. 7].
В следующем примере ретроспекция также выражается грамматически: "I remembered two Russian soldiers who had looted a clock factory. They had a horse-drawn wagon full of clocks. They were happy and drunk. They were smoking huge cigarettes" [8, с. 8]. На лексическом уровне ретроспекция передается наречиями времени: "Billy stopped skating, found himself at a lectern in a Chinese restaurant in Ilium, New York, on an early afternoon in the autumn of 1957' [8, с. 25]. Каждое перемещение во времени и пространстве сопровождается описанием происходящего вокруг Билли: "Billy traveled in time, opened his eyes, found himself staring into the glass eyes of a jade green mechanical owl' [8, с. 28].
Перечисления помогают автору выразить пространственные отношения в произведении: "Among the things Billy Pilgrim could not change were the past, the present and the future" [8, с. 30]. Чтобы описать зажиточное положение англичан в лагере заключенных, автор привел целый список продуктов, показывающий всю абсурдность ситуации: "The Englishmen had hoarded these so cunningly that now, as the war was ending, they had three tons of sugar, one ton of coffee, eleven hundred pounds of chocolate, seven hundred pounds of tobacco, seventeen hundred pounds of tea... and two tons of orange marmalade" [8, с. 47]. Для представления переходов между пространствами автор прибегает к использованию антитезы, где мы видим описание перехода из тьмы в свет, то есть перемещения из одного времени в другое: "Billy went from total dark to total light, found himself back in the war, back in the delousing station again. The shower was over [8, с. 38].
Как следует из представленных выше примеров, проспекция и ретроспекция в произведении играют важную роль, особенно это заметно в литературе постмодернизма, где основной функцией анахроний является игра с читателем и сдвиги временных рамок повествования. Время в романе К. Воннегута репрезентируется с помощью лексико-грамматических средств, стилистических приемов, параллельных конструкций, повторов.
Таким образом, в ходе нашего исследования мы пришли к следующим результатам. Мы выявили, что сюжет и фабула в анализируемом тексте играют ключевую роль, так как именно с их помощью автор нарушает хронологию событий, а используя различного рода анахронии, ему удается передать ощущение перемещения во времени и пространстве, тем самым создавая интригу и поддерживая интерес читателя к истории и всему роману в целом.
1. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. Москва: Русский язык, 2001.
2. Киреева Н.В. Постмодернизм в зарубежной литературе: учебный комплекс для студентов-филологов. Москва: Флинта: Наука, 2004.
3. Золотова В.А. История литературы. Зарубежная литература от истоков до наших дней. Москва: Издательский центр «Академия», 1995.
4. Филистова Н.Ю. Соотношение фабулы и сюжета в английских детективных рассказах. Актуальные проблемы научного знания. Новые технологии ТЭК. материалы II Международной научно-практической конференции, 2018: 266 - 270.
5. Филистова Н.Ю., Свистунова М.А. Сюжетно-фабульная организация детективного романа А. Кристи «Murder on the Orient Express». Нижневартовский филологический вестник. 2019; № 1: 52 - 58.
6. Бабенко Л.Г Филологический анализ текста: Основы теории, принципы и аспекты анализа. Москва: Академический Проект: Деловая книга, 2004.
7. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. Москва: КомКнига, 2007.
8. Vonnegut K. Slaughterhouse-Five. Available at: https://royallib.com/get/epub/vonnegut_kurt/Slaughterhouse_Five.zip
References
1. Vinogradov V.V. Russkij yazyk. Grammaticheskoe uchenie o slove. Moskva: Russkij yazyk, 2001.
2. Kireeva N.V. Postmodernizm v zarubezhnoj literature: uchebnyj kompleks dlya studentov-filologov. Moskva: Flinta: Nauka, 2004.
3. Zolotova V.A. Istoriya literatury. Zarubezhnaya literatura ot istokov do nashih dnej. Moskva: Izdatel'skij centr «Akademiya», 1995.
4. Filistova N.Yu. Sootnoshenie fabuly i syuzheta v anglijskih detektivnyh rasskazah. Aktual'nye problemy nauchnogo znaniya. Novye tehnologii TEK. materialy II Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii, 2018: 266 - 270.
5. Filistova N.Yu., Svistunova M.A. Syuzhetno-fabul'naya organizaciya detektivnogo romana A. Kristi «Murder on the Orient Express». Nizhnevartovsk filologicheskij vestnik. 2019; № 1: 52 - 58.
6. Babenko L.G. Filologicheskij analiz teksta: Osnovy teorii, principy i aspekiy analiza. Moskva: Akademicheskij Proekt: Delovaya kniga, 2004.
7. Gal'perin I.R. Tekstkakob'ektlingvisticheskogo issledovaniya. Moskva: KomKniga, 2007.
8. Vonnegut K. Slaughterhouse-Five. Available at: https://royallib.com/get/epub/vonnegut_kurt/Slaughterhouse_Five.zip
Статья поступила в редакцию 20.06.20
УДК 81-22
Khadulaeva U.Sh., postgraduate, Department of Theoretical and Applied Linguistics, Dagestan State University (Makhachkala, Russia),
E-mail: [email protected]
COOKING TV PROGRAMME AS A GENRE OF GASTRONOMIC DISCOURSE. The article presents a study of culinary TV shows as a genre of the gastronomic discourse. The reason for the study of discourse is explained, taking into account its genre palette, and the theoretical and practical significance of the study is justified. The analysis of culinary TV shows is carried out in the aspect of their correlation with the author's priority classifications of discourses. A brief description of these classifications is given, as well as the characteristics underlying these classifications. The analysis of Russian and British culinary TV shows reveals the specifics of this genre, and confirms the status of gastronomic discourse as a form of communication, embodying, on the one hand, a person-oriented, on the other hand, institutional discourse.
Key words: discourse, classification, needs, information, communication.
У.Ш. Хадулаееа, аспирант, ФГБОУ ВО «Дагестанский государственный университет», г. Махачкала, E-mail: [email protected]
КУЛИНАРНЫЕ ТЕЛЕПЕРЕДАЧИ
КАК ЖАНР ГАСТРОНОМИЧЕСКОГО ДИСКУРСА
В статье проводится исследование кулинарных телепередач как жанра гастрономического дискурса. Объясняется причина исследования дискурса с учетом его жанровой палитры, обосновывается теоретическая и практическая значимость исследования. Анализ кулинарных телепередач осуществляется в аспекте их соотнесения с приоритетными для автора классификациями дискурсов. Дается краткое описание этих классификаций, а также обозначаются признаки, лежащие в основе этих классификаций. В результате анализа российских и британских кулинарных телепередач выявляется специфика данного жанра и подтверждается статус гастрономического дискурса как формы коммуникации, воплощающей, с одной стороны, личностно ориентированный, с другой стороны, институциональный дискурс.
Ключевые слова: дискурс, классификация, потребность, информация, коммуникация.
Изучение и анализ дискурса - довольно сложный процесс, требующий от исследователя широкого спектра научных знаний, в частности таких дисциплин, как психология, этнопсихолингвистика, социолингвистика, лингвокультурология, лингвистика текста и т.д.
Междисциплинарной природой исследования дискурса, а также комплексностью и неоднозначностью интерпретации термина в рамках даже одной научной дисциплины, на наш взгляд, и можно объяснить трудности в исследовании дискурса.
Особую актуальность в настоящее время имеют работы, посвященные изучению определенных типов дискурса. Согласно А.В. Оляничу, в основе типоло-гизации тех или иных дискурсов лежит определенная(ые) потребность(и). Под потребностью следует понимать «состояния нужды организма в том, что необходимо для его нормального существования и развития» [1, с. 303].
Целью нашего исследования является изучение кулинарных телепередач как жанра гастрономического (глюттонического) дискурса, в основе которого лежит потребность в поддержании пищи и эстетические потребности [2, с. 57 -58]. Гастрономический дискурс в своих работах исследовали А.В. Олянич, Н.П. Головницкая, А.Ю. Земскова. Исследование гастрономического дискурса с учетом его жанровой палитры представляется нам актуальным, так как различные жанры, а в данном случае жанр кулинарных телепередач, могут обладать своей спецификой. Выявление этой специфики дает нам возможность иметь более полное представление о гастрономическом дискурсе в целом. Исследование гастрономического дискурса в жанре кулинарных телепередач способствует лучшему пониманию живой разговорной речи, норм ведения данного дискурса. Все перечисленное обусловливает теоретическую и практическую значимость исследования.
В связи с комплексностью исследования и анализа дискурса в целом, о чем уже шла речь ранее, нашей задачей является исследовать кулинарные телепередачи, опираясь на конкретные классификации дискурсов, в основе которых лежат различные признаки и критерии. Существует множество классификаций дискурсов, но представляется целесообразным проанализировать гастрономический дискурс в жанре кулинарных телепередач в соответствие с приоритетными для автора статьи классификациями дискурсов:
1. По каналу передачи информации.
2. По прагмалингвистическому признаку
3. По социолингвистическому признаку
По каналу передачи информации Д. Кристал выделил устный, письменный и смешанный дискурс ("spoken discourse" , "written discourse", "mixed discourse") [3]. В проанализированных нами выпусках кулинарных телепередач («Смак», «Готовим с Алексеем Зиминым», «Едим дома», «Mary Berry every day»,«Saturday kitchen») реализуется устный дискурс, что вовсе не исключает возможности представить информацию и в письменном виде (список ингредиентов на экране и т.д.).
В рамках классификации дискурса по социолингвистическому признаку В.И. Карасик выделяет два вида дискурса: личностно ориентированный и статусно-ориентированный. [4, с. 5 - 20]. Личностно ориентированный дискурс подразделяется еще на два подвида: бытовой и бытийный дискурс. Бытовой дискурс обычно протекает в форме диалога, участники которого хорошо знакомы друг с другом, что способствует сокращению дистанции и пониманию говорящего с полуслова. Зачастую в процессе общения нарушается логическая и структурная оформленность высказывания, может наблюдаться употребление сниженной лексики. Такое общение подразумевает использование невербальных средств общения, таких как, например, мимика и жесты [5], также может наблюдаться субституция речевых единиц, зачастую местоимениями и междометиями [6; 4]. Бытийный дискурс носит более развернутый характер, включая в себя все формы речи на основе литературного языка [7]. «Бытийное общение носит преимущественно монологический характер и представлено произведениями художественной литературы и философскими и психологическими интроспективными текстами» [8, с. 6].
В случае статусно-ориентированного, в частности институционального, дискурса человек выступает в качестве представителя определенного социального института, и общение осуществляется в рамках статусно-ролевых отношений. По мнению В.И. Карасика, институциональный дискурс «есть специализированная клишированная разновидность общения между людьми, которые могут не знать друг друга, но должны общаться в соответствии с нормами данного социума» [4, с. 5 - 20].
В.И. Карасик выделяет следующие конститутивные признаки дискурса: участники, хронотоп, цели, ценности, стратегии, способ общения материал, разновидности и жанры, прецедентные тексты, дискурсивные формулы [9, с. 242].