www.volsu.ru
УДК 81'42:004.738.5 ББК 81.055.1
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ БРЕНДИРОВАНИЯ ГОРОДОВ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОЯЗЫЧНЫХ И НЕМЕЦКОЯЗЫЧНЫХ ГОРОДСКИХ ИНТЕРНЕТ-ПОРТАЛОВ)
Ирина Андреевна Зайцева
Магистрант кафедры теории и практики перевода, Волгоградский государственный университет [email protected]
просп. Университетский, 100, 400062 г. Волгоград, Российская Федерация
Аннотация. В статье рассматриваются официальные интернет-порталы российских и германских городов, исследуется их роль в формировании туристически привлекательного имиджа города, привлечении туристов. Основное внимание уделяется визуальной и лингвистической составляющей контента сайтов, рассматриваются особенности немецкоязычных городских интернет-порталов, объясняется их выбор.
Ключевые слова: туристический дискурс, городские интернет-порталы, лингвистические особенности, брендинг, глокальный город.
В эпоху глобализации в борьбе за привлечением инвесторов и повышением экономической привлекательности региона большую роль играет культурное пространство современных городов и создание туристически привлекательного имиджа города. Туристический интернет-портал города, который создает определенное социокультурное пространство и сочетает в себе признаки и элементы различных институциональных дискурсов: медийного, виртуального, административного, туристического, маркетингового, культурного и др. является мощным инструментом для привлечения внимания широкого круга потенциальных потребителей и формирования образа глобально-ориентированного города, то есть так называемого «глокального» ^ города и территориального брендинга в целом ^ [1]. Бренд города как социокультурный феномен активно рассматривается с позиций мар-® кетинга, рекламы, лингвокогнитологии, туриз-§ ма и получил достаточное освещение в работах С.Х. Анхольд, Д. Аакер, В. Фрайер, © О. Цернавина, Дж.-А. Майера, А. Тепфера,
Н.Н. Даниленко, А. Крамера, И.Я. Рожкова, В.Г. Кисмерешкина, Н.П. Шалыгиной, И.А. Сушненковой, М.В. Терских, Е.Д. Мале-новой и др. Транслятологических исследований в рамках туристического дискурса выполнено очень мало, что и обусловило актуальность проводимого исследования.
Гипертекстовое пространство интернет-страниц города, его интерактивный и мультимедийный характер позволяют создавать культурно значимые социокоммуникативные контексты в различных лингвопрагматичес-ких формах. Городские интернет-порталы аккумулируют на своих страницах как краткую, так и максимально детальную и понятную информацию по наиболее интересным культурным достопримечательностям, реализуя при этом основную прагматическую функцию - создание положительного образа «своей» и «чужой» страны [2]. При этом основная функция портала - информирование, а не реклама города. Поверхностный анализ городских порталов российских и немецких городов позволил определить значительную разницу в
оформлении сайтов и использовании лингвистических стратегий брендирования регионов, что и предопределило более глубокое исследование, направленное на выявление структурных особенностей порталов и соответствия их прагматической адекватности туристическим маркетинговым ценностям.
Для анализа были отобраны официальные интернет-страницы таких крупных российских городов, как Ярославль, Екатеринбург, Нижний Новгород, Краснодар, Сочи, которые уже несколько лет входят в десятку самых популярных городов для внутреннего туризма по России [4]. По аналогичным показателям из городов Германии были проанализированы «чемпионы» по популярности у туристов: Берлин, Гамбург, Кельн, Мюнхен [7]. При этом стоит отметить, что, по данным Национального комитета Германии по туризму ф2Т), перечисленные немецкие города бьют рекорды популярности не только в рамках внутреннего туризма, который по данным на 2015 г. составляет в Германии 31 %, но также пользуются наибольшим спросом у иностранцев [5].
Очевидно, что единой общепринятой нормы оформления городских порталов не существует. Тем не менее анализ городских порталов российских и немецких городов выявил наличие схожести структуры и навигации сайтов. Во-первых, у всех порталов есть стартовая/главная страница, с которой можно перейти в интересующий раздел сайта. На большинстве российских городских порталов можно найти следующие разделы: власть, экономика, администрация, история города, новости. Рубрика Туризм может быть вынесена в отдельный раздел, или же расположена в разделе об истории города. Рубрикация сайта позволяет говорить о том, что городские порталы российских городов, в отличие от немецких, ориентированы в первую очередь на местное население, а не на гостей города, что с «классической, традиционной стороны» вполне логично. Контент анализируемых сайтов выдержан в строгом официально-деловом стиле, без ярких кричащих цветов. Стартовые страницы немецкоязычных городских порталов изобилуют красочными фотографиями и представляют «товар лицом», реализуя маркетинго-
вые установки формирования аттрактивного образа/имиджа города. Турист, попавший на такой сайт, не просто легко найдет всю интересующую его информацию, а непременно захочет посетить город.
Наиболее интересными представляются результаты анализа лингвистической составляющей немецкоязычных сайтов, что позволит расширить горизонты дальнейшего исследования в плане формирования переводческих стратегий. Так, немецкоязычные городские порталы обнаруживают следующие лингвистические особенности. Обилие англицизмов: Kölner Highlights Insider-Tipps
Top 25 Sehenswürdigkeiten Hop-on Hop-off Tour Comedy Tour
Das Festival of Lights verzaubert Berlin. Следует отметить, что английский язык давно «закрепил свои позиции» в немецком языке, особенно языке бизнеса, рекламы, маркетинга, туризма. В 2014 г. в рейтинге по уровню владения английским языком Германия заняла 10 место в мире [8].
Еще одной особенностью немецких текстов в разделе Туризм стало частое использование повелительного наклонения для реализации фатической функции и вежливой модальности:
Erleben Sie Köln in Kürze Verschaffen Sie sich einen ersten Eindruck über die Jahrtausende alte Geschichte
Kosten Sie einen Schluck Kölner Braukultur Sammeln Sie auf der Tour "Köln für Einsteiger" spannende Eindrücke über die Kölner Kultur und Kölsche Traditionen.
Использование повелительного наклонения является типичным для текстов рекламного жанра, апеллирующих к массовому потребителю. В приведенных выше примерах прослеживается та же тенденция, призывающая посетителей посетить ту или иную достопримечательность. При этом можно проследить следующую особенность - обращение с использованием вежливой формы Вы.
Кроме приведенных выше примеров нам удалось установить следующие особенности немецких текстов из раздела Туризм: - использование общих вопросов;
158
И.А. Зайцева. Лингвистические особенности брендирования городов
- использование неопределенно-личных предложений;
- обилие эпитетов.
Указанные и другие особенности делают текст для немецкоязычного читателя аутентичным и прагматически ожидаемым. Поэтому так важно учитывать их при создании адекватного перевода рубрики Туризм на русскоязычных городских интернет-порталах. Дальнейшая работа в рамках исследования предполагает анализ переведенных версий городских порталов с целью выявления качественных вариантов перевода и выработки адекватных переводческих стратегий.
СПИСОК ЛИТЕРА ТУРЫ
1. Галкин, Д. В. Стратегии культурного развития городов: современные подходы / Д. В. Галкин. -Электрон. текстовые дан. - Режим доступа: http:// old.jourssa.ru/2005/7/2cGalkin.pdf. - Загл. с экрана.
2. Новикова, Э. Ю. Туристический имидж гло-кального города: лингвопрагматическое измерение / Э. Ю. Новикова // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2015. - Вып. 1. - С. 53-57.
3. Ростуризм: за 2015 год внутренний туризм в РФ вырос на 18 % год к году. - Электрон. текстовые дан. - Режим доступа: http://abnews.ru/2016/01/20/ rosturizm-za-2015 -god-vnutrennij -turizm-v-rf-vyros-na-18-god-k-godu/ (дата обращения 08.09.2016). - Загл. с экрана.
4. Самые популярные города России у путешественников. - Электрон. текстовые дан. - Режим
доступа: http://www.nat-geo.ru/travel/44725-samye-populyarnye-goroda-rossii-u-puteshestvennikov/ (дата обращения 08.09.2016). - Загл. с экрана.
5. Туристы полюбили Германию небывалой любовью. - Электрон. текстовые дан. - Режим доступа : http: //www. dw. com/ru/туристы-полюбили-гер-манию-небывалой-любовью/a-18300559 (дата обращения 05.09.2016). - Загл. с экрана.
6. Филатова, Н. В. Дискурс сферы туризма в лингвистическом и прагматическом аспектах : дис. ... канд. филол. наук / Филатова Наталья Вячеславовна. - М., 2014. - С. 18-23.
7. Die zehn beliebtesten Städte Deutschlands. -Electronic text data. - Mode of access: http://www.bild. de/reise/deutschland/reise-deutschland/beliebteste-staedte-deutschland-hamburg-muenchen-koeln-42521764.bild.html (date of access: 05.09.2016). - Title from screen.
8. It goes doch. - Electronic text data. - Mode of access: http://www. spiegel.de/karriere/berufsleben/ englisch-deutsche-verbessern-fremdsprachen-kenntnisse-a-1002339.html (date of access: 05.09.2016). -Title from screen.
ИСТОЧНИКИ
Официальный городской портал г. Мюнхен. - Электрон. текстовые дан. - Режим доступа: http://www.muenchen.de. - Загл. с экрана.
Официальный городской портал г. Кельн. -Электрон. текстовые дан. - Режим доступа: http:// www.koeln.de. - Загл. с экрана.
Официальный городской портал г. Берлин. - Электрон. текстовые дан.- Режим доступа: http://www.berlin.de. - Загл. с экрана.
LINGUISTIC MEANS OF CITY BRANDING (ON THE EXAMPLE OF RUSSIAN AND GERMAN OFFICIAL CITY WEBSITES)
Irina Andreevna Zaytseva
Master Student, Department of Translation Theory and Practice,
Volgograd State University
Prosp. Universitetsky, 100, 400062 Volgograd, Russian Federation
Abstract. The paper deals with official websites of Russian and German cities, investigates its role in creation of attractive city image. The article focuses on visual and linguistic aspects of web content, examines features of German websites, comments the choice of specific linguistic means.
Key words: touristic discourse, official city websites, linguistic features, branding, glocal city.