3. Здравомыслов, А. Г. Социология конфликта [Текст] / А. Г. Здравомыслов.
- М.: Аспект-Пресс, 1996. - С. 96.
4. Иссерс, О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи [Текст] / О. С. Иссерс. - Изд. 4-е, стер. М.:КомКнига, 2006. - 288 с.
5. Казыдуб, Н. Н. Аксиологические системы в языке и речи [Текст] / Н. Н. Казыдуб // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. Серия филология. - 2009. - № 2 (6). - С. 132-137.
6. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность [Текст] / Ю. Н. Караулов. - М.: Наука, 1987. - 198 с.
7. Конфликтология [Текст] : учебник / под ред. А. Я. Кибанова. - 2-е изд., перераб. и доп. - М.: ИНФРА-М, 2007. - 302 с.
8. Мулькеева, В. О. Речевые стратегии конфликта и факторы, влияющие на их выбор [Текст] : автореф. дис. ...канд. филол. наук / В. О. Мулькеева. - СПб., 2006. - 10 с.
9. Романов, А. А. Лингвистическая мозаика. Избранное [Текст] / А. А. Романов. - М.: ИЯ РАН: ТвГУ: ТГСХА: Агросфера, 2006. - 436 с.
10. Седов, К. Ф. Языковая личность в аспекте психолингвистической кон-
фликтологии // Международная Интернет-конференция «Диалог-2002». М., 2002. ШЬ : http://www.dialog-21.ru/materials/archive.
asp?id=7379&y=2002&vol=6077.
11. Серль Дж. Классификация иллокутивных актов. // Новое в зарубежной лингвистике. Теория речевых актов. Вып. XVII. М.: Прогресс, 1986. - С. 151170.
12. Третьякова, В. С. Речевой конфликт и гармонизация общения [Текст] : автореф. дис. .канд. филол. наук / В. С. Третьякова. - М., 2003. - 36 с.
13. Третьякова В. С. Конфликт глазами лингвиста [Текст] / В. С. Третьякова // Юрислингвистика-2: русский язык в его естественном и юридическом бытии. Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2000. -С. 127-140.
14. Шкатова, Л. А. Речеповеденческие стратегии и тактики в конфликтных ситуациях [Текст] // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности: Коллективная моногр. / Отв. ред. Н. А. Купина и М. Б. Хомяков.
— М.: ОЛМА ПРЕСС, 2005. — С. 389-402.
Стёпкина Елена Фёдоровна
Ассистент кафедры фонетики английского языка Московского городского педагогического университета, Москва, Россия
УДК 81 ББК - 81 ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ И КОГНИТИВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ НАИМЕНОВАНИЙ ПРЕДМЕТОВ ОБУВИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ,
СОДЕРЖАЩИХ ЭПОНИМ
Данная статья посвящена анализу наименований предметов обуви, в структуре которых присутствует особая группа имён собственных - прецедентные
имена. Основное внимание в статье сосредоточено на познавательной деятельности человека. Основная цель исследования состоит в том, чтобы выявить познавательные процессы, лежащие в основе номинации и объяснить мотивацию выбора определённого языкового знака для наименования предмета.
Ключевые слова: наименования предметов обуви; мотивация; имя собственное; прецедентность; прецедентное имя; прецедентный феномен; лингвистическая и когнитивная модель.
LINGUISTIC AND COGNITIVE PECULIARITIES OF ENGLISH FOOTWEAR NAMES WITH AN APONIM IN THEIR STRUCTURE
The article is devoted to the analysis of names of footwear names which contain special group of proper names in their structure, so called precedent names. The main attention in the article is focused on the human cognitive activity. The main objective of the research is to reveal cognitive processes, which lie in the basis of the nomination and explain the motivation of the particular linguistic sign selection for the nomination process.
Key words: footwear names; motivation; proper name; precedence; precedent name; preceden phenomenon; linguistic and cognitive pattern.
Имена собственные, несмотря на уже сложившуюся традицию их изучения [1; 3; 6; 7], по-прежнему остаются одной из проблемных областей ономасиологического исследования. В изучении имён собственных, функционирующих в составе сложных наименований, принципиально важными становятся два аспекта. Первый можно обозначить как мотивационный. Мотив или мотивация, будучи частью когнитивного подхода к анализу языковых явлений, предполагает объяснение того, как то или иное наименование появилось в языке, чем мотивирован выбор конкретного языкового знака для наименования определённого предмета.
Это влечёт за собой рассмотрение как экстралингвистических факторов (культурных, социальных, психологических и прочих), так и внутрилингвисти-ческих (семантические переносы, семантические изменения и прочее) [8, с. 3]. Второй аспект связан с исследованием прецедентных феноменов, в частности прецедентных имён (ПИ). Связь этих аспектов очевидна, поскольку номинация предметов действительности при посредстве прецедентных имён строится на знании определённого культурного контекста, на сформировавшемся в языковом сообществе представлении о совокупности качеств, присущих или приписываемых носителю имени. Благодаря этому знанию ПИ способствует эксплицитному выражению необходимой информации.
В данной статье рассматриваются наименования предметов обуви, представленные двусоставными именными образованиями, в которых один элемент обозначает определённый вид обуви (shoes/boots) и является базовым, а второй элемент является именем собственным, которое функционирует как прецедентное имя. Это такие наименования, как Adelaide boots (Adelaides), Albert boots, Wellington boots (Wellingtons/Wellies), Raglan boots, Cromwell shoes.
Автор ставит перед собой задачу объяснить познавательные и языковые механизмы, обусловившие появление приведённых выше названий обуви.
В составе анализируемых названий присутствуют два типа ПИ, которые зависят от рода занятий носителя имени, а именно: 1) известные представители королевской семьи (Adelaide, Albert); 2) известные военачальники (Cromwell, Wellington, Raglan).
Рассмотрим наименования обуви, в которых прецедентные имена обозначают известных представителей королевской семьи. Наименование Adelaide boots появляется в языке в первой половине XIX века. Очевидно, что имя собственное устанавливает связь с гендерным понятием: Adelaide - это женское имя. Обозначаемый предмет представлял собой полусапожки на маленьком каблуке, которые завязывались сбоку на шнурок и были украшены мехом или бахромой. Adelaide boots были изготовлены из различного материала, в зависимости от предназначения обуви: полусапожки из тонкого шёлка для дома и лайковые для прогулок [16, с. 49]. Данный вид обуви не принадлежал к парадной, но был предназначен для дома или спокойных прогулок.
Очевидно, что помимо выделения этого вида обуви из класса аналогичных предметов, название должно было вызвать ассоциации с определёнными качествами или характеристиками. Имя собственное Adelaide как таковое никак не характеризует носителя имени, но как прецедентное имя оно сообщает о комплексе признаков, который может рассматриваться как эталонный. Под эталоном, вслед за Д.Б. Гудковым, мы понимаем «характерологически образную подмену свойства человека или предмета какой-либо реалией-персоной, натуральным предметом, вещью, которые становятся знаком доминирующего в них свойства» [4, с. 139].
Чтобы ответить на вопрос, почему сапожки были названы именно так, а не иначе, следует понять, какое знание было связано у носителей языка с ПИ Adelaide. Как пишут историки, принцесса Аделаида обладала особой статью, однако, несмотря на высокий социальный статус и принадлежность к королевской семье, Аделаиде была свойственна кротость и добродушный нрав: «... a virtuous woman, gifted with an excellent degree of common sense... personable rather than attractive, brought to the marriage an amiable disposition, an inclination towards domesticity ...» [12]. Историки также отмечают, что благодаря кротости, простоте и скромности, стремлению к замкнутому домашнему образу жизни Аделаида благотворно влияла на своего супруга, вследствие чего он стал меньше пить и браниться [17].
Исходя из сказанного, можно предположить, что имя принцессы Аделаиды должно было ассоциироваться, с одной стороны, с благородством, а с другой -с простотой, кротостью и домашностью. Следовательно, означивание обуви именем собственным Adelaide могло преследовать три цели. Первая состояла в том, чтобы подчеркнуть назначение обуви - для спокойных повседневных занятий, прогулок, домашнему времяпрепровождению. Вторую можно было бы определить как потенциальное наделение владельца этой обуви чертами характера, устойчиво ассоциировавшиеся с характером, которым носители языка
наделяли принцессу Аделаиду. И, наконец, третья цель заключалась в выделении означиваемой обуви из множества подобных предметов.
В зависимости от рода занятий человека, обозначенного прецедентным именем, в одну группу с наименованием Adelaide boots можно включить название Albert boots.
Мужское имя собственное в составе наименования устанавливает связь с гендерным понятием и позволяет нам говорить о том, что наименование Albert boots обозначает предмет мужской обуви. Эта обувь представляет собой высокие кожаные сапоги, завязывающиеся сбоку на шнурок. Историк моды Виллет Каннингтон предлагает следующее описание Albert boots: «Side-lacing boots with cloth tops and patent-leather toe-caps; often with a close row of little mother-of-pearl buttons down the front; not for any purpose, for the real method offastening by the humble lace and tag at the side» [13, с. 2]. Некоторые детали в описании обуви, такие как тканое голенище и украшение пуговицами, согласно Джун Сванн, свидетельствуют о том, что обувь не соответствует канонам английской моды [16, с. 45].
Для того чтобы объяснить мотивацию выбора имени собственного для наименования обуви, необходимо обратиться к экстралингвистическим фактам. В наименовании Albert boots присутствует имя супруга королевы Виктории -принца Альберта. Имя Альберт является прецедентным, поскольку оно хорошо известно представителям лингвокультурного сообщества и за ним стоит множество прецедентных текстов и ситуаций.
Как уже отмечалось выше, прецедентное имя служит для выделения предмета из класса ему подобных и сообщает информацию об эталонном наборе определённых качеств и характеристик человека, который носит данное имя. Так, благодаря историкам моды, известно, что принц Альберт был человеком стильным, элегантным и модным. Принц Альберт всегда был одет по последней моде, однако английскому предпочитал зарубежный стиль в одежде. Барон Сток-мар, советник королевы Виктории отмечал, что «принц никогда не следует традициям английской моды» [15].
Экстралингвистические сведения позволяют предположить, что для наименования обуви, которая по своим внешним характеристикам не соответствовала английской моде и считалась неким французским новшеством, было выбрано имя человека, который следил за новыми тенденциями моды, предпочитал зарубежный стиль и был известен своей элегантностью. Перенесение имени принца Альберта на предмет обуви было мотивировано наложением представления о принце как эталона мужской моды и представления о модном французском дизайне сапог.
В современном языке название Albert boots (Charles Albert boots) сохранилось [11]. Оно используется для обозначения модных высоких сапог и полусапожек. Современная обувь Albert boots сохранила прежнее наименование, материал, из которого она изготовлена, и запоминающийся дизайн. Следовательно, можно говорить, что в лексическое значение данного названия входят признаки материал и форма. Что же касается гендерного признака, эксплицитно выраженного
при исходном означивании, то он размыт в современном названии, поскольку оно перенесено с предмета мужской обуви на предмет женской обуви.
В исследуемых наименованиях обуви Adelaide boots и Albert boots можно наблюдать явление метонимического переноса. «Самым существенным для возможности метонимических переносов антропонимов является наличие экстралингвистической части лексического фона собственного имени, в которую входит вся информация, связанная с жизнью, деятельностью, характерными чертами того или иного носителя имени» [2, с. 39]. Наименования Adelaide boots и Albert boots вбирают в себя особые черты, свойства, характерные для конкретных представителей эпохи.
Анализ данных наименований позволяет сделать вывод о том, что названия совмещают в себе две сферы - сферу материальную (обувь) и сферу моды. В женской и мужской моде был необходим эталон. Для наименования внешне простоватой, удобной повседневной женской обуви было выбрано имя принцессы Аделаиды, которая была эталоном скромности и кротости. Имя же принца Альберта ассоциировалось с новыми тенденциями моды, новым зарубежным стилем одежды, поэтому было выбрано для наименования обуви, выполненной во французском стиле.
Вторая группа исследуемых наименований обуви включает такие единицы, как Wellington boots, Raglan boots, Cromwell shoes.
Наименование Wellington boots, в структуре которого присутствует имя английского полководца и государственного деятеля Артура Уэлсли, появляется в языке в начале XIX века. Предмет обуви представляет собой высокие прочные кожаные сапоги, которые описаны в словаре моды следующим образом: « ... made of water repellent leather with oak-tanned soles and rubber heels» [14].
Очевидно, что прецедентное имя служило для выделения предмета обуви из класса подобных предметов, а также вызывало ассоциации с определёнными качествами и характеристиками. Причисляя имя Wellington к классу прецедентных имён, мы можем говорить о том, что оно характеризует человека, указывает на сферу его деятельности. Известно, что Артур Уэлсли Веллингтон был известным полководцем, занимался военной деятельностью. По некоторым сведениям, Артур Уэлсли поручил сапожнику провести модификацию ботфортов образца XVII века, выступив тем самым создателем сапог, которые впоследствии получили название в его честь. Знания о прецедентном имени позволяют предположить, что исходно наименование Wellington boots служило для обозначения военной обуви для солдат. Со временем Wellington boots выходят из армейской моды, но наименование Wellington boots или Wellingtons сохраняется. Для наименования высоких кожаных сапог, которые становятся частью светской моды и сочетаются с вечерним костюмом, в языке возникает название Dress Wellingtons. Первый компонент названия передаёт информацию о том, что Dress Wellingtons - это красивая и праздничная обувь. Джун Сванн в связи с этим описывает разнообразие сапог Dress Wellingtons: «some have green legs, some purple, some yellow, some are made of black Spanish and some of white-grain calf. » [16, с. 44]. Для обозначения обуви, которая теперь выступает частью светской моды, в языке происходит перенос наименования из категории воен-
ной моды в категорию моды светской. Сохраняется устойчивая ассоциативная связь между материальным предметом и прецедентным именем в структуре наименования. Форма и материал, из которого изготовлены сапоги, по-прежнему вызывают ассоциации с обувью в военном стиле, меняется лишь назначение и цвет обуви. К концу XIX века в языке появляются наименования Rubber Wellington boots или Wellies для обозначения сапог, изготовленных из резины. В наименовании Rubber Wellington boots прецедентное имя по-прежнему указывает на военный или псевдовоенный стиль.
Таким образом, можно сделать вывод о том, что во всех трёх наименованиях (Wellington boots, Dress Wellingtons, Rubber Wellington boots) сохраняется устойчивая ассоциативная связь между именем материального предмета и его внешней формой. Прецедентное имя в структуре наименования указывает на существенные свойства и характеристики вещи, соотносит вещь с определённой сферой, в данном случае с военной сферой.
Отсутствие прецедентного имени в явной форме в современном названии резиновых сапог Wellies приводит к тому, что в сознании говорящего происходит стирание знания о прецедентности имени, происходит ослабление ассоциативной связи между именем материального предмета и самим предметом. Понятие «стирание прецедентности» было отмечено в работе Е.Ф. Косиченко, которая писала, что «при многократном употреблении глубокий идеологический смысл имён постепенно стирается» [5, с. 67].
Примерно в одно время с наименованием Wellington boots в языке появляется наименование обуви Cromwell shoes, в составе которого присутствует имя выдающегося военачальника и государственного деятеля, генерал-лейтенанта парламентской армии - Оливера Кромвеля. Интересна история возникновения наименования обуви Cromwell shoes. Согласно сведениям историков, перед шествием по Нортгемптонширу военачальник Оливер Кромвель приказывает сшить для своей пехоты обувь: « From here he wrote to the Committee at Derby House for shoes to be ready to meet his barefooted infantry on their march through Northamptonshire. ... Cromwell himself was at Warwick with something under 3000 foot and one regiment of horse on the 30th and reached Nottingham on the 3d August. By this time his men had received their new shoes» [9, с. 528]. Экстралингвистиче-ская информация позволяет говорить о том, что обувь Cromwell shoes и Wellington boots появилась по приказу известных военачальников, то есть военачальники явились создателями, изобретателями указанной обуви. Следовательно, наименования Wellington boots и Cromwell shoes объединяет то, что в их основе лежит явление метонимии. Объединяет наименования и то, что с течением времени армия перестаёт носить Cromwell shoes, и так же как и Wellington boots, обувь Cromwell shoes выходит из арсенала армейской моды. В современном языке наименование Cromwell shoes служит для обозначения повседневной женской обуви. Таким образом, в языке произошёл переход наименования из военной сферы в сферу повседневной моды и из области мужской моды в область женской моды. Так наименование мужской обуви было перенесено на предмет женской обуви. Мужское прецедентное имя сохранилось в структуре наименования, однако нарушилась ассоциативная связь между существенными
характеристиками прецедентного имени и предназначением предмета, а вместе с этим произошло стирание прецедентности и гендерного признака.
Имя другого известного военного деятеля - участника в битве при Ватерлоо генерала Реглана присутствует и в наименовании Raglan boots. Обозначаемый предмет обуви описан в словаре костюма следующим образом: «... of soft black leather reaching to mid-thigh...» [13, с. 177].
Прецедентное имя в структуре наименования вызывает ассоциации с военными действиями, армией. Raglan boots представляли собой закрытые высокие сапоги, выполненные в военном стиле и предназначенные для военных. Таким образом, название указывало на пол владельца обуви (мужская обувь), форму (закрытая обувь в военном стиле), цвет (чёрный), материал (кожа). Можно было бы предположить, что прецедентное имя Raglan указывало и на назначение сапог (военная обувь). Однако, по сведениям историков моды, Raglan boots никогда не являлись армейской обувью, а предназначались для охоты: « ... worn when hunting...» [13, с. 177]. Таким образом, прецедентное имя относилось к сфере военных действий, а предмет обуви, в свою очередь, относился к сфере охоты. Однако нельзя говорить о том, что выбор прецедентного имени для наименования предмета обуви является случайным. Сфера военная и сфера охоты не представляются полностью разделёнными, а имеют общую область пересечения. И в той, и в другой области человек занимается преследованием (охотник преследует животное, солдат - врага); на охоте и на войне человек использует оружие и преодолевает большие расстояния. Возможно благодаря общности двух указанных областей, возникла ассоциативная связь между формой обуви и её предназначением, и для наименования охотничьих сапог было выбрано имя из военной сферы.
В связи с тем, что прецедентное имя и обозначаемый предмет принадлежат к различным сферам, можно говорить о том, что наименование Raglan boots основано на явлении метафоры. Произошло наложение или понятийное картирование разных областей - войны и охоты, которое в языке было означено через имя собственное Raglan.
Во всех представленных в исследовании наименованиях присутствуют прецедентные имена, получившие широкую известность не только в англоговорящем сообществе, но и за его пределами. «В означаемое прецедентное имя входят характеристики (свойства) того «культурного предмета», на который оно указывает. Именно это позволяет прецедентному имени употребляться не только экстенсионально (для именования), но и интенсионально (для характеристики)» [4, с. 234]. Данное утверждение позволяет говорить о том, что прецедентные имена, выбранные для наименования предметов обуви, служат не только для лёгкости запоминания и воспроизведения наименования, а выделяют предмет из класса аналогичных ему предметов, являются особыми метками качеств и свойств, служат для установления ассоциативных параллелей между предметом и именем.
Библиографический список
1. Аксенова, А. В. Семантика имени собственного [Текст] /А.В. Аксенова // Языковые подсистемы: стабильность и динамика : сб. научных трудов. - Тверь : Твер. гос. ун-т, 2002. - С. 3-9.
2. Бич, М. Я. Метонимическое использование имен собственных в современном русском, испанском и английском языках (на материале газетных текстов) [Текст] : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 / М. Я. Бич. - Санкт-Петербург, 1995. - 116 с.
3. Гарагуля, С. И. Английское личное имя как объект изучения языка, истории и культуры [Текст] / С. И. Гарагуля. - Белгород : БелГТАСМ, 2002. - 146 с.
4. Гудков, Д. Б. Прецедентные феномены в языковом сознании и межкуль-турной коммуникации [Текст] : дис. ...докт. филол. наук : 10.02.19 /Д. Б. Гудков. - Москва, 2000. - 400 с.
5. Косиченко, Е. Ф. Прецедентное имя как средство выражения субъективной оценки [Текст] : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 / Е. Ф. Косиченко. -Москва, 2006. - 224 с.
6. Мадиева, Г. Б. Имя собственное в контексте познания [Текст] / Г. Б. Ма-диева. - Алматы : Мектеп, 2010. - 239 с.
7. Суперанская, А. В. Общая теория имени собственного [Текст] / А. В. Су-перанская. - М. : Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 368 с.
8. Allan, K. Metaphor and Metonymy: A Diachronic Approach [Text] / K. Allan.
- West Sussex, UK : Wiley-Balckwell, 2008. - 304 p.
9. Baldock, T. Cromwell as a Soldier [Text] / T. Baldock. - London : K. Paul, Trench, Trubner & Co., Ltd., 1899. - 538 p.
10. Batashoemuseum [Электронный ресурс]. - Режим доступа: URL:
http://www.batashoemuseum. ca/podcasts/200901/index. shtml (дата обращения
26.10.11).
11. Charles Albert boots in ShopStyle [Электронный ресурс]. - Режим доступа: URL: http://www.shopstyle.com/browse?fts=Charles+Albert+boots (дата обращения 26.10.11).
12. Clerke, E. M. “Adelaide (1792-1849)” rev. A. W. Purdue, Oxford Dictionary of National Biography, Oxford University Press, 2004 [Электронный ресурс]. -Режим доступа: URL: http: //www.oxforddnb.com/view/article/162 (дата обращения 26.10.11).
13. Cunnington, C. Willet A Dictionary of English Costume 900-1900 [Text] / C. Willet Cunnington. - London : Adam and Charles Black Gr. Britain Ltd., 1960. -281 p.
14. Footwearhistory [Электронный ресурс]. - Режим доступа: URL:
http://www.footwearhistory.com/1870womens.shtml (дата обращения 26.10.11).
15. Northampton [Электронный ресурс]. - Режим доступа: URL:
http://www.northampton.gov.uk/site/scripts/documents_info.php?documentID=369& pageNumber=15 (дата обращения 26.10.11).
16. Swann, J. Shoes [Text] / J. Swann. - London : Butler & Tanner Ltd., 1982. -96 p.
17. Ziegler, P. King William IV [Text] / P. Ziegler. - London : Collins, 1971. -336 p.