УДК: 81.373.211
Завёрткина Евгения Васильевна
Лингвистические факторы формирования названий поселений Камбрии скандинавского периода.
Вследствие скандинавского завоевания, незадолго до 915 года [3, 28; 4, 112], социум Камбриии стал еще более неоднородным и включал кимров, бриттов, гойделов или гаэлов (ирландцев), англов и скандинавов (норвежцев) [2, ххп]. Скандинавские завоеватели Камбрии были норвежцами по происхождению, но со значительными изменениями в языке, вследствие их более чем столетнего проживания в среде кельтов гаэльской или гойдельской группы кельтских языков [6, 273; 7, хуи]. Сначала враждебные отношения между скандинавскими завоевателями и кельтским населением очень быстро приняли мирный характер, возможно, этому способствовала вековая адаптация норвежцев в среде ирландских кельтов-гаэлов [1, 62; 3, 65].
Завоевание Камбрии скандинавами нарушило относительное языковое равновесие кельтско-англского социума данного региона Британии. Культурно-языковые контакты вели к обогащению языковых систем, как завоевателей, так и завоеванного населения, и к интерференции их языковых систем. В области ойконимии тенденция к обогащению языка, формирующегося гетерогенного социума скандинавского периода, проявилась не только в увеличении числа новых ойконимообразовательных и структурных типов, но и в увеличении ойкомоделей, обусловленных использованием не входивших в состав ойконимов предыдущих периодов языковых единиц, главным образом, скандинавского происхождения и, менее существенно, англосаксонского и кельтского (древнеирландского) происхождения.
Продуктивным типом ойконимообразования было словосложение с определенным количеством повторяющихся вторых или конечных компонентов, например, Coderpweyt (совр. Godderthwaite), реже - первых компонентов сложных ойконимов, например, Skalmakok (утр.). Тип чистых основ представлен несколькими простыми ойконимами, например, Bodle (coep.Bothel) и другими [10, xix]. Самыми продуктивными моделями осталась модель с ton в качестве второго компонента сложных ойконимов и модель с личным именем в качестве второго компонента в кельтских, скандинавских и гибридных ойконимах-композита. Тенденция к обогащению языковой системы уравновешивается тенденцией к экономии языковых средств. Структурные типы ойконимов Камбрии скандинавского периода, представлены в таблице 1.
Структурные типы ойконимов Простые Сложные Производные Составные Всего
е ы К в * О ву онс « о Трех основные Четырех основные
Количество ойконимов 4 118 4 1 127
В ойконимной номинации рассматриваемого временного отрезка были использованы только два типа ойконимов, простые и сложные. Выбор социума пал, главным образом, на тип двухосновных сложных ойконимов.
Стремясь восстановить нарушенное языковое равновесие,
завоеватели-скандинавы и завоеванное население пытались
приспособиться друг к другу, адаптируясь в новых языковых и культурных
условиях. Процессы языковой интерференции и адаптации в области
ойконимии происходили на фонетическом, морфологическом и, менее
2
значительно, на семантическом уровне, и проявились в гибридизации, скандинавизации и англизации.
Гибридизация в ходе скандинавского завоевания была более существенна, чем в предыдущие периоды, вследствие гетерогенности социума. В результате соединения основ различной языковой принадлежности были сформированы пять видов гибридных ойконимов. В гибридных ойконимах, а также в сложных ойконимах скандинавского происхождения, имеющих в составе личное имя, наблюдается инвертированный порядок компонентов с постпозицией атрибута, заимствованный у кельтов Ирландии, например, Stainbrannan - др.-ск. stein «камень», кельт. имя Branan (утр.) [9, 169].
Скандинавизация на фонетическом уровне проходила в виде
букво- и звукозамен, букво- и звукопотерь, связанных, преимущественно, с
явлениями ассимиляции и диссимиляции. Наиболее значительными в
количественном отношении были замены согласных в кельтских и
англских компонентах гибридных ойконимов: <c> [k] заменялся на <k>
[k] (например, в др.-а. wcer «поле» ойконима Wadaker (совр. Weddiker)) и
<с> [k] заменялся на <g> [g], например, в кельт. creic «холм» ойконима
Greistok (совр. Greystoke) и других [8, 137]. Явление, связанное со
звукобуквенной потерей <w> [w] перед огубленными гласными в
скандинавских языках, было перенесено скандинавами и на англские
ойконимы, например, в др.-а. имени Wulfa ойконима Ulfeton (совр. Oulton)
и др. Менее существенными по количеству были замены отдельных
гласных (например, [а] заменялся на [e] в кельт. rann «надел земли» и в
кельт. имени Glas ойконима Rengles (совр. Ravenglass) и др.) и сочетаний
гласных: [au] монофтонгизировалось в [о], например, в др.-а. имени
Maurice гибридного ойконима Snabmorris (совр. Snab Murris); [ae]
монофтонгизировалось в [e], например, в кельт. blaen «холм» ойконима
Blendherseta (совр. Blennerhasset); [ei] заменялось на [ia], например, в
кельт. имени Alein ойконима Settallian (совр. Seatallan) и др. Процессу
3
скандинавизации свойственно явление метатезы, например, в кельт. tre «жилище, деревня, город» (re>er) гибридного ойконима Blendherseta (совр. Blennerhasset).
В связи с отсутствием в скандинавских языках явления ассибиляции, сочетание согласных <sc> [sk'] в англских ойконимах или в англских компонентах гибридных ойконимов не палатализировалось, а, подвергаясь скандинавизации, заменялось на <sk> [sk], например, в др.-а. scinnan burh «замок дьявола» ойконима Skyneburg (совр. Skinburness) и др.
В процессе скандинавизации на семантическом уровне наблюдалось явление тавтологии, проявляющееся в смысловом дублировании заимствованного ойконима или его компонента, например, в Drumdrahrigg кельт. drum «хребет», др.-ск. hryggr «хребет» и др.
Процесс англизации скандинавских и кельтских ойконимов или компонентов в гибридных ойконимах проходил в соответствии с явлениями, характерными для английского языка скандинавского периода. Ингерентной чертой англизации является замена скандинавской графемы <k> [k] на <с> [k], например, в др.-ск. bekkr «ручей» ойконима Witebec (совр. Whitbeck), диграфа <sk> [sk] на <sc> [sk], например, в др.-ск. skali «изба пастуха на летнем пастбище, небольшой дом» ойконима Sescales (совр. Seascale)); графемы <v> [v] на <w> [w], например, в др.-ск. vad «брод» ойконима Stokerwad (совр. Stockdalewath) и др. Дифтонг [ei] заменялся на [ai] или [ay], например, в др.-ск. stein «камень» ойконима Stainbrannan (совр. Stanbrenan); в др.-ск. eik «дуб» ойконима Aykcrist (совр. Aycrist) и др.
Процессу англизации присуще явление ассимиляции, например, на
стыке морфем ойконима Keltona в др.-ск. kelda «ручей», др.-а. tun «ферма,
усадьба, деревня» [dt] > [tt] с потерей одного [t] (совр. Kelton); в др.-ск.
имени Grimnir [mn] > [nn] ойконима Grennesdale (совр. Grinsdale) и др.
Англизация представлена также двумя противоположными явлениями:
эпентезы (например, <h> [h] на стыке морфем в др.-ск. kelda «ручей» и в
4
г
др.-ск. имени Uspak ойконима Cheldehuspa (совр. Keldhouse Bridge) и гаплологии, например, <mr> [mr] на стыке морфем в др.-ск. holmr «участок сухой земли, окруженный болотом, ручьем», др.-ск. имени Werri ойконима Holweri (совр. Willow Holme) и других [5, xxiv]. Явление гаплологии в процессе ойконимной номинации наблюдалось гораздо чаще, чем явление эпентезы.
Таким образом, влияние лингвистических факторов формирования номинации поселений обусловлено теми же, что и в англосаксонский период тенденциями и характеризуется, большей частью, стремлением к типовому единообразию, проявившемуся в использовании в качестве релевантных моделей продуктивные модели англосаксонского периода, а также в ограничении ойконимообразовательных и структурных типов по аналогии с предыдущим периодом. Лингвистические факторы получили отражение в гибридизации, скандинавизации и англизации, что обеспечило адаптивность языковых систем завоевателей и завоеванного населения и способствовало восстановлению языкового равновесия, нарушенного во время скандинавского завоевания.
Список литературы
1. Alotta, R. I. Old names and new places / R. I. Alotta. - Westminster press, 1979. - 112 p.
2. Armstrong, A. M. The place-names of Cumberland / A. M. Armstrong and others. - Cambridge: At the University press, 1952. - 565 p.
3. Cameron, K. English place-names / K. Cameron. - 2-nd ed. - L.: B. T. Batsford LTD, 1963. - 256 p.
4. Copley, G. J. Names and places / G. J. Copley.-L.: Phoenix, 1963.226 p.
5. Ekwall, E. The concise Oxford dictionary of English place-names / E. Ekwall. - 4-th ed. - Oxford: Clarendon press, 1960. - 546 p.
6. Evans, D. E. Gaulish personal names. A study of some continental Celtic formations / D. E. Evans. - Oxford: Clarendon press, 1967. -492 p.
7. Mills, A. D. A dictionary of English place-names / A. D. Mills. -Oxford, 1991. - 338 p.
8. Nicolaisen, W. F. H. The names of towns and cities in Britain / W. F. H. Nicolaisen, M. Gelling, M. Richards. - L.: B. T. Batsford LTD, 1970. - 215 p.
9. Reaney, P. H. The origin of English place-names / P. H. Reaney. - L.: Routledge and Kegan Paul, 1960. - 277 p.
10. Smith, A. H. English place-names elements / A. H. Smith. -Cambridge: the University press, 1956. - 417 p.