Научная статья на тему 'Лексикологические процессы терминологии и культура профессиональной речи'

Лексикологические процессы терминологии и культура профессиональной речи Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
359
54
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КУЛЬТУРА РЕЧИ / СИНОНИМИЯ / АНТОНИМИЯ / ПОЛИСЕМИЯ / СТАНДАРТ / СТЕРЕОТИП / ЖАНР / ИНТЕРАКЦИЯ / НАУЧНЫЙ СТИЛЬ / СТАНДАРТИЗАЦИЯ / СТЕРЕОТИПИЗАЦИЯ / ШАБЛОН / КЛИШЕ / ШТАМП / CULTURE OF SPEECH / SYNONYMY / ANTONYMY / POLYSEMY / STEREOTYPE / STANDARD / GENRE / INTERACTION / SCIENTIFIC STYLE / STANDARDIZATION / STEREOTYPING / STAMP / PATTERN / CLICHE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ведякова Надежда Александровна

Освещается проблема соблюдения точности научной речи, вызванная отношениями синонимии, антонимии, полисемии терминов языкознания, в частности терминов жанроведения, стилистики и теории текста. Проблема рассматривается на примере терминосистемы, обслуживающей изучение стереотипов в текстах стандартизованного жанра. Внимание фокусируется на понятиях жанра, текста, интеракции, стандартизации, стереотипизации. Производится попытка разграничить понятия стереотипа, стандарта, штампа, шаблона, клише. Рассматриваемая проблема наиболее актуальна в период становления терминосистемы, а также при полипарадигмальном подходе, провоцирующем заимствования терминов из смежных отраслей знания.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Lixicological processes of terminology and culture of professional speech

This article is devoted to the problem of the rules of scientific speech caused by relations between synonymy, antonymy, polysemy in system of terms of stylistics, theory of genres and text theory in par ticular. The author defines factors of standardization and stereotyping of scientific text, so the problem is considered on the example of the system of terms used to analyze stereotypes in a standardized text. Attention is focused on the definition of genre, text, interaction, standardization and stereotyping. The question about speech or language status of unit is traditional for the meta-language of linguistics. In the article this question is examined as a factor of lexical compatibility of terms. The author describes the communication qualities of perfect scientist’s speech in particular. He also describes the cases of following the necessary lexical norms and possible mistakes in using some terms (like tautology and violation of compatibility). The author also tries to differentiate between the terms «stereotype», «standard», «stamp», «pattern» and «cliche», based on scientific style texts material abstract theses. Lexicological processes of terminology are most actual for new systems of terms and also in a process of borrowing of terms from other sciences.

Текст научной работы на тему «Лексикологические процессы терминологии и культура профессиональной речи»

Вестник Челябинского государственного университета. 2016. № 4 (386). Филологические науки. Вып. 100. С. 20-24.

УДК 811.161.Г271

Н. А. Ведякова

ЛЕКСИКОЛОГИЧЕСКИЕ ПРОЦЕССЫ ТЕРМИНОЛОГИИ И КУЛЬТУРА ПРОФЕССИНАЛЬНОЙ РЕЧИ

Освещается проблема соблюдения точности научной речи, вызванная отношениями синонимии, антонимии, полисемии терминов языкознания, в частности терминов жанроведения, стилистики и теории текста. Проблема рассматривается на примере терминосистемы, обслуживающей изучение стереотипов в текстах стандартизованного жанра. Внимание фокусируется на понятиях жанра, текста, интеракции, стандартизации, стереотипизации. Производится попытка разграничить понятия стереотипа, стандарта, штампа, шаблона, клише. Рассматриваемая проблема наиболее актуальна в период становления терминосистемы, а также при полипарадигмальном подходе, провоцирующем заимствования терминов из смежных отраслей знания.

Ключевые слова: культура речи, синонимия, антонимия, полисемия, стандарт, стереотип, жанр, интеракция, научный стиль, стандартизация, стереотипизация, шаблон, клише, штамп.

Доминирующую стилевую черту научной речи связывают с соответствующей коммуникативной задачей в плане выражения - стремлением к достижению предельной ясности изложения. Основное назначение научных текстов заключается в передаче информации. Именно эта функция обусловливает формирование таких стилевых черт научной прозы, как ясность, понятность, доступность, которые, в свою очередь, не могут быть достигнуты без сопутствующих стилевых черт - точности и логичности речи.

Указанные стилевые черты соотносятся с соответствующими коммуникативными качествами речи, в том числе с точностью, и, таким образом, фокусируют внимание на культуре речи ученого. Между тем «культура профессиональной речи - проблема не только не изученная, но еще и не вполне четко сформулированная, хотя актуальность ее давно очевидна» [10. С. 74].

Сложность восприятия информации в современном мире обусловлена не только ее нарастающим потоком, но и взаимопроникновением информации из смежных и отдаленных отраслей знания. В данной статье речь пойдет о терминах лингвистических, испытывающих влияние многочисленных аспектов языкознания.

«Сегодня проблема культуры профессиональной речи вновь может быть поставлена не только в плане научного ее исследования, но и в аспекте учебного и профессионального общения. Вполне очевидно, что культура профессиональной речи студента-филолога - это

точность терминоупотребления, наряду с освоением различных типов и жанров профессиональных высказываний» [7. С. 4].

Лексикологические процессы в терминологии становятся темой отдельного исследования многих современных языковедов [2; 6]. Проблемы понимания научной терминологии, вопросы парадигматических отношений в тер-миносистеме и синтагматических отношений терминов в научной речи филологов приобрели для нас актуальность, благодаря изучению стереотипов в текстах стандартизованного жанра. Формулировка темы «Стереотип в текстах стандартизованного жанра» обращает внимание на неоднозначность каждого слова данной фразы.

Филологи проявляют редкое единодушие в отношении понятия «текст» как наиболее трудного для дефиниции. Однако термин «жанр» также отличается высокой степенью сложности интерпретации. Число определений жанра только в российском жанроведении достигает нескольких сотен. Одним из принципиальных вопросов генристов остается отнесение жанра (как, впрочем, и текста) к единицам речи или единицам языка. В результате сегодня можно наблюдать нарушение логики в соотнесении стиля и жанра.

Так, говоря о стилевой дифференциации языка, то есть характеризуя стиль языка, нередко относят к нему жанры как совокупности текстов, единицы речи, смешивая, таким образом, языковую и речевую системность. И наоборот, сторонники противоположного

подхода определяют традиционный термин М. М. Бахтина как единицу языка: «Возможность типизации текстовых структур, создания классификации текстов свидетельствует о том, что существует некая более абстрактная и обобщенная единица, нежели текст, которая и является высшей языковой единицей, а именно - речевой жанр, в то время как сам текст относится к сфере речи, а не языка <.. .> высшей единицей языковой системы становится не текст, а речевой жанр как модель его построения. Текст же - это речевое воплощение тех речевых жанров, которые предназначены для неоднократного использования» [8. С. 85, 87].

На первый взгляд, эта позиция приводит к парадоксу: речевой жанр - языковая единица. При более пристальном рассмотрении противоречие снимается: речевой жанр - это речевая форма, форма для высказывания, обусловленная комплексом экстралингвистических факторов. В случае признания речевого жанра единицей языка потребуется, возможно, не только уточнение дефиниции, но и устранение противоречия с точки зрения лексической сочетаемости: система, состоящая их речевых жанров / жанровая система языка. С точки зрения Л. А. Ме-сеняшиной, появление электронных средств фиксации речи создает реальные предпосылки для радикального изменения жанровой системы языка, «этот феномен следует расценивать как серьезное реформирование жанровой системы языка, которое неизбежно должно повлечь за собой реформирование и самой теории речевых жанров, в которой нашлось бы место и для основ, заложенных М. М. Бахтиным» [7].

В определении жанра нередко используется понятие взаимодействия, или интеракции. В аспекте теории диалога М. М. Бахтина эти слова воспринимались органично, не привлекая к себе пристального внимания ученых. Применение методологических основ лингво-синергетики потребовало уточнение понятия интеракции: «Мы не можем не остановиться на трактовке таких методически необходимых понятий, как "взаимодействие", "интеракция", "диалог", "диалогичность", "воздействие". Это обусловлено тем, что в функциональной стилистике смысл таких терминов базового уровня, как "язык/речь", "речевая системность", "текст" (произведение), "жанр", "общение", "мышление" и др., раскрывается на основе фундаментальных терминов "взаимодействие" (интеракция) или "диалог/диалогичность". <...> Как видим, из поля зрения исследовате-

лей ускользает то, что диалогичность (близкими являются диалог, воздействие и/или взаимодействие) как таковая не может сформировать систему» [9. С. 7].

А. Стоянович ставит задачу: дополнить, скорректировать теорию диалога (диалогично-сти, воздействия и/или взаимодействия) с применением лингвосинергетического подхода и учения о традиции. Для решения этой задачи ученому потребовалось использование специального термина «взаимосодействие», которое он противопоставляет понятию «взаимодействие»: «С точки зрения лингвосинергетики (в варианте концепции П. К. Анохина) и общей теории функциональных систем <...> можно утверждать, что язык (код), речь, текст (произведение), речевые жанры функционируют в соответствующей среде (организм, социум) по одинаковому общему принципу. Принцип этот нельзя свести к некоему "воздействию", "взаимодействию" и/или "диалогу", так как везде и во всем - в любой функциональной системе, обладающей свойством саморегуляции, самоорганизации - господствует не "идея диало-гичности", как до сих пор думают многие исследователи, а царит "полезный результат" и вечный принцип "взаимоСОдействия". Четкое разграничение терминов "взаимодействие" и "взаимоСОдействие" не является игрой слов. Термин взаимодействие звучит более феноменологически, нейтрально, в то время как термин взаимоСОдействие звучит более каузально, активно, поскольку для обеспечения взаимодействия включаются многие новые специализированные механизмы. Конкретным механизмом взаимодействия компонентов гетерогенной системы является освобождение их от избыточных степеней свободы, не нужных для получения данного конкретного результата, и, наоборот, сохранение всех тех степеней свободы, которые способствуют получению (полезного) результата. Представляется, что именно результат функционирования системы является движущим фактором прогресса всего живого на нашей планете» [9. С. 8].

При всей убедительности позиции А. Стоя-новича, обращает на себя внимание тот факт, что слово «взаимодействие» многозначно, одно из его значений близко к понятию взаимосодействия. Осложняет ситуацию тот факт, что понятия «интеракция» и «взаимосодействие» относятся к разным терминосистемам. В словаре Т. В. Жеребило находим: «ИНТЕРАКЦИЯ. Социальное взаимодействие, приравни-

22

Н. А. Ведякова

ваемое к коммуникативному поведению, трактуемому в духе необихевиористской теории социального поведения. И. — термин символи-ко-интеракционистской теории в социологии, где деятельность понимается как активность индивидуального сознания. И. используется в двух основных значениях: 1. И. социальная социальное взаимодействие индивидов. 2. И. речевая — речевое взаимодействие индивидов на уровне речи» [5. С. 122].

На наш взгляд, рассматривать лексикологические связи между этими словами не вполне корректно, так как они относятся к разным направлениям языкознания, социологии, синергетики. «Решение вопроса о разграничении слова-термина и слова-нетермина представляется уместным начать с того, что любая отдельно взятая терминосистема является частью, подсистемой литературного языка, обеспечивая при этом коммуникацию в сфере научно-профессиональной деятельности или знания. Соответственно, термин, будучи элементом лексического состава литературного языка, не может быть противопоставлен общеупотребительному слову, но и не может быть приравнен к нему в силу своего назначения и области функционирования» [2. С. 56].

С точки зрения насыщенности синонимичными отношениями отмечает речь филологов И. В. Арнольд: «Терминология лингвистики отягощена синонимией и многозначностью. Она настолько не упорядочена, что изложение материала часто приходится начинать с перечисления терминов, уже существующих для концептов, которые предполагается изучить» [1. С. 86].

Изучая феномены стереотипности и вариативности в текстах стандартизованного жанра, мы разводим понятия стереотипа и стандарта во избежание терминологической тавтологии. Стереотип — более широкое понятие (жанровый стереотип, динамический стереотип, сложившийся стереотип), обладающее семантикой процесса и его результата, что позволяет его исследовать с точки зрения динамического подхода в психолингвистике и когнитивной лингвистике. Стереотипность отдельного текста может быть необязательной, хотя допустимой (например, в разговорной речи). Стереотипность научного текста - его обязательная характеристика, она обусловлена стандартизацией - процессом установления жестких стилевых и жанровых норм. Стандарт - это установленный, узаконенный стереотип [3].

Подобное разграничение схожих понятий характерно сегодня как для отечественного, так и для зарубежного языкознания: «Мы пришли к необходимости разграничения стереотипа как речевого и неречевого явления, учитывая производные слова "стереотипность" и "стереотипизация" <...> Стереотип как ментально-лингвальная структура - это, на наш взгляд, родовое понятие, объединяющее и клише, и штамп (шаблон), и стандарт <...> Понятие стандарт (и стандартизованность) — характеристика речевого жанра с точки зрения степени нормативности жанрового стиля (жесткости жанровой нормы). Употребление термина стандарт сопряжено со многими трудностями, ибо отсутствуют точные критерии определения степени стандартности текста» [9. С. 145].

При употреблении вышеназванных близких по значению слов намечается тенденция к разграничению явлений позитивных и негативных. Стереотипность как возможная характеристика любого текста является неотъемлемой чертой научной речи, «узаконена» ее стандартизацией, то есть представляет собой явление позитивное. Для речевого стереотипа, выполняющего в научном тексте позитивную функцию, при изучении стандартизованного жанра мы выбрали термин «клише». Понятие «шаблон» используется нами для феномена, вызывающего в научном тексте негативный эффект, который связан с речевой недостаточностью (нулевой информативностью) данных единиц. В результате такого подхода между клише и шаблоном устанавливаются отношения антонимии, в то время как в текстах многих лингвистов они вполне могут выступать в качестве синонимов, потому что, несмотря на наметившуюся тенденцию, эта терминология еще не является общепризнанной.

По мнению В. П. Даниленко, «синонимия особенно характерна для начальных этапов формирования терминологических систем, когда еще не произошел естественный (и искусственный) отбор лучшего термина и сосуществуют многие варианты» [4. С. 74].

Таким образом, соблюдение лексических и стилевых норм в речи ученого, достижение точности научного изложения осложняют рассмотренные выше процессы полисемии, синонимии, антонимии терминов, приводящие к многозначности высказывания, тавтологии, плеоназму, нарушению лексической сочетаемости и пр. Эти процессы наиболее активны

при становлении нового направления исследования, особенно полипарадигмального, находящегося на стыке наук.

Анализ некоторых терминов, обслуживающих описание феномена стереотипа в текстах стандартизованного жанра, отражает недостаточную степень изученности периферийных жанров научного стиля, многогранность феноменов жанра и стереотипа и многоаспектность соответствующих исследований. Дальнейшее

изучение проявлений стереотипа в научном тексте должно привести к сокращению количества терминов-синонимов и более четкому разграничению терминосистем в зависимости от аспекта исследования и отрасли научного знания. В данном направлении делает свой шаг и настоящая работа, в рамках которой были разведены понятия стандарта и стереотипа, клише и шаблона и некоторые другие.

Список литературы

1. Арнольд, И. В. Основы научных исследований в лингвистике: учеб. пособие / И. В. Арнольд. -М., 1991.-140 с.

2. Бурсина, О. А. Терминология социальной работы: структура, семантика и функционирование (на материале англоязычной литературы для социальных работников) : дис. ... канд. филол. наук / О. А. Бурсина. - СПб., 2014. - 324 с.

3. Ведякова, Н. А. Стереотипность и вариативность в научном тексте (на материале авторефератов диссертаций) : монография. - Saarbrücken, LAP LAMBERT Academic Publishing, 2011. -184 с.

4. Даниленко, В. П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания / В. П. Данилен-ко. - М., 1977. - 245 с.

5. Жеребило, Т. В. Словарь лингвистических терминов / Т. В. Жеребило. - Назрань, 2010. -486 с.

6. Корнейчук, Ю. В. Лексикологические процессы в терминологии / Ю. В. Корнейчук, Г. Г. Корнейчук // Филология и лингвистика в современном обществе. - М., 2014. - С. 70-73.

7. Месеняшина, Л. А. Диалогический жанр? / Л. А. Месеняшина // Вестн. Челяб. гос. ун-та. 2010. - № 22 (203). - Филология. Искусствоведение. Вып. 46. - С. 77-82.

8. Редькина, О. Ю. Текст и речевой жанр: место в иерархии языковой системы / О. Ю. Редь-кина // Вестн. Челяб. гос. ун-та. - 2013. - № 20 (311). - Филология. Искусствоведение. Вып. 79. -С. 85-88.

9. Стоянович, А. Стереотипность научного текста (на материале сербского языка) / А. Стояно-вич. - Белград, 2014. - URL: http://k.psu.ru/library/node/222433?viewMode=cover.

10. Суперанская, А. В. Общая терминология: Вопросы теории / А. В. Суперанская, Н. В. Подольская, Н. В. Васильева - М., 2003. - 246 с.

Сведения об авторе

Ведякова Надежда Александровна - кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка и литературы Челябинского государственного университета.

vedyakova@mail.ru

Bulletin of Chelyabinsk State University. 2016. No. 4 (386). Philology Sciences. Issue 100. Pp. 20-24.

LEXICOLOGICAL PROCESSES OF TERMINOLOGY AND CULTURE

OF PROFESSIONAL SPEECH

N. A. Vedyakova

Chelyabinsk State University, vedyakova@mail.ru

This article is devoted to the problem of the rules of scientific speech caused by relations between synonymy, antonymy, polysemy in system of terms of stylistics, theory of genres and text theory in par-

24

H. A. Bednmea

ticular. The author defines factors of standardization and stereotyping of scientific text, so the problem is considered on the example of the system of terms used to analyze stereotypes in a standardized text. Attention is focused on the definition of genre, text, interaction, standardization and stereotyping. The question about speech or language status of unit is traditional for the meta-language of linguistics. In the article this question is examined as a factor of lexical compatibility of terms. The author describes the communication qualities of perfect scientist's speech in particular. He also describes the cases of following the necessary lexical norms and possible mistakes in using some terms (like tautology and violation of compatibility). The author also tries to differentiate between the terms «stereotype», «standard», «stamp», «pattern» and «cliche», based on scientific style texts material - abstract theses. Lexicological processes of terminology are most actual for new systems of terms and also in a process of borrowing of terms from other sciences.

Keywords: culture of speech, synonymy, antonymy, polysemy, stereotype, standard, genre, interaction, scientific style, standardization, stereotyping, stamp, pattern, cliche.

References

1. Arnold I.V. Osnovy nauchnyh issledovaniy v lingvistike [The basics of science researches on linguistics], Moscow, 1991. 140 p. (InRuss.).

2. Bursina O.A. Terminologiya sotsyalnoy raboty: struktura, semantika Ifoiktsionirovanie (na ma-teriale angloyazychnoy literatury dla sotsyalnyh rabotnikov) [Social work terminology: the structure, semantics and functioning (based on English literature for social workers)]. Saint Petersburg, 2014. 324 p. (In Russ.).

3. Vedyakova N.A. Stereotipnost i variativnost v nauchnom tekste (na materiale avtoreferatov dis-sertatsiy) [Stereotype and variability in scientific text (based on abstracts of theses)]. Saarbrücken, 2011. 184 p. (In Russ.).

4. Danilenko V.P. Russkaya terminologiya. Opyt lingvisticheskogo opisaniya [Russian terminology. Experience of linguistic description], Moscow, 1977. 245 p. (In Russ.).

5. Jerebilo T.V. Slovar lingvisticheskih terminov [The dictionary of linguistic terms]. Nazran, 2010. 486 p. (In Russ.).

6. Korneychuck Y.V. Lexikologicheskie protsessy v terminologii" [Lexicological processes in terminology]. Filologiya i lingvistika v sovremennom obshestve [Philology and linguistic in modern society], Moscow, 2014. Pp. 70-73. (In Russ.).

7. Mesenyashina L.A. Dialogicheskiyjanr? [The dialogic genre]. VestnikChelyabinskogo gosudarst-vennogo universiteta [Bulletin of Chelyabinsk State University], 2010, no. 22 (203), iss. 46, pp. 77-82. (In Russ.).

8. Redkina O.Y. Text i rechevoy janr: mesto v ierarhii yazykovoy sistemy [Text and the genre of speech: the place in the linguage systems hierarchy], in: Vestnik Chelyabinskogo gosudarstvennogo universiteta [Bulletin of Chelyabinsk State University], 2013, no. 20 (311), iss. 79, pp. 85-88. (In Russ.).

9. Stoyanovich A. Stereotipnost nauchnogo teksta (na materiale serbskogo yazyka) [Stereotype of scientific text (based on the Serbian language materials)]. Belgrade, 2014. 172 p. Available at: http://k. psu.ru/library/node/222433? viewMode=cover.aip.29.09.2015. (In Russ.).

10. Superanskaya A.V., Podolskaya N.V., Vasilyeva N.V. Obshaya terminologiya: Voprosy teorii [Common terminology: Theoretical questions]. Moscow, 2003. 246 p. (In Russ.).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.